День, когда зверь встретил охотника(Альтернатива для Цезаря)

R
Завершён
0
Фэндом:
Размер:
2 страницы, 497 слов, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Часть 1

Настройки
Над болотами южной Британии висел тяжелый серый туман. Дождь шел уже третий день подряд, превращая землю в вязкую жижу. Легионы Гая Юлия Цезаря, привыкшие к дорогам Галлии и жаркому солнцу Италии, вязли в этой земле так же, как и в бесконечной войне. Римляне шли колонной через узкую долину, окруженную лесом. Щиты были мокрыми, ремни доспехов размякли от сырости. Лошади храпели и нервничали. Впереди шагали разведчики, но лес молчал. Слишком молчал. Цезарь ехал впереди на темном коне. Плащ полководца промок, но он держался прямо. Его лицо было спокойным — лицо человека, привыкшего побеждать. — Бритты бегут, — сказал один из трибунов. — Они боятся открытого боя. Цезарь усмехнулся. — Все варвары одинаковы. Они кричат громко, пока не увидят орла. И в этот момент лес взорвался ревом. Из тумана ударили тысячи голосов. Загудели рога. На римлян обрушился град копий. С холмов вниз понеслись колесницы, разбрызгивая грязь. Бритты, раскрашенные синей краской, с длинными волосами и огромными щитами, выскочили из чащи словно сами духи острова. — К оружию! Сомкнуть строй! — закричали центурионы. Но строй уже ломался. Колеса вязли в грязи. Легионеры скользили, падали, тонули в болотной воде. Бритты били сверху, из леса, из тумана. Они исчезали и снова появлялись. Римская дисциплина трещала под натиском ярости. Над полем битвы раздался голос: — За Британию! На холме стоял Кассивелаун. Высокий, широкоплечий, в бронзовом панцире, с медвежьей шкурой на плечах. В руке он держал длинное копье. Он увидел красный плащ Цезаря. И ринулся вниз. Вокруг римского полководца уже шла отчаянная рубка. Преторианцы закрывали его щитами, но один за другим падали под ударами длинных британских мечей. Кассивелаун ворвался в круг охраны словно буря. Его копье пробило грудь одному легионеру, меч расколол шлем другому. Цезарь выхватил гладиус. На миг они замерли друг напротив друга. Повелитель Рима и король острова. Цезарь ударил первым — быстро, точно. Но Кассивелаун отбил клинок щитом и ударил в ответ. Римлянин пошатнулся. Бритт шагнул вперед и рубанул мечом сверху вниз. Сталь вошла в шею. Цезарь рухнул в грязь. На несколько секунд поле боя застыло. Потом Кассивелаун схватил римлянина за волосы, поднял голову с залитого кровью тела и вырвал мечом последний кусок плоти. Он поднял голову Цезаря над собой. — Тщетно ты искал здесь рабов! — прогремел его голос над долиной. Бритты вокруг замолчали. — Твой Рим выкормлен молоком бешеной волчицы и научен лишь убивать! Но сегодня зверь встретил охотника! Он швырнул голову к ногам римлян. И тогда остров взревел. Бритты били мечами по щитам. Колесницы носились по полю. Друиды поднимали руки к небу. Римляне дрогнули. А потом побежали. Орлы падали в грязь. Легионы рассыпались по болотам. Одни тонули в трясине, другие погибали в лесах под копьями охотников. Немногие сумели добраться до кораблей. К вечеру берег был усеян мертвыми. На холме, среди костров победы, Кассивелаун сидел у огромного дуба. Перед ним лежал золотой орел одного из легионов. Старый друид подошел к нему. — Рим вернется, — тихо сказал он. Кассивелаун посмотрел на темное море. — Пусть приходит, — ответил он. — Сегодня они узнали, что мир не принадлежит им. А внизу тысячи бриттов праздновали победу. Они пели, пили мед, поднимали к небу мечи и кричали имя человека, убившего Цезаря
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник