Серые оттенки магии

G
Завершён
621
Размер:
32 страницы, 4 536 слов, 1 часть
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
621 Нравится 13 Отзывы 144 В сборник

1...

Настройки
В детстве Гарри Поттер не считал себя больным. Больные люди лежали в постели, пили микстуры и кашляли в платок. Больным Дадли становился всякий раз, когда не хотел идти в школу после каникул. Тётя Петунья в такие дни приносила ему чай, гладила по голове и говорила, что её мальчик слишком чувствительный. Гарри был другим. Он хорошо видел. Мог заметить паука в углу потолка, крошку на кухонном полу, новую царапину на папиной машине дяди Вернона. Он читал вывески с дальнего конца улицы, различал номера автобусов, находил одинаковые носки в корзине для белья. Просто мир был серым. Не скучным. Не мутным. Не расплывчатым. Серым. Дом номер четыре на Тисовой улице был светло-серым с тёмной крышей. Розы тёти Петуньи — разной степени серыми. Лицо дяди Вернона в гневе становилось темнее, но Гарри не понимал, почему тётя каждый раз говорила: — Вернон, ты весь красный. Для Гарри дядя был не красный. Он был «опасный тёмно-серый». Это определение работало лучше любого цвета. Дурсли, в отличие от того, что о них потом могли бы подумать маги, не были жестокими людьми. Они были осторожными, упрямыми и очень сильно хотели, чтобы их жизнь оставалась понятной. Сначала они решили, что Гарри просто путает слова. — Это зелёный, — говорила тётя Петунья, показывая на траву. — Это тёмно-серый, — отвечал Гарри. — Нет, милый, зелёный. — Трава тёмно-серая. Живая тёмно-серая. Петунья поджимала губы. Потом шла за детской книжкой, где на каждой странице были нарисованы фрукты, животные и большие буквы. — Яблоко красное. — Яблоко серое. — Банан жёлтый. — Светло-серый. — Небо голубое. — Очень светло-серое. Дадли, сидевший рядом, хохотал так, что у него дрожали щёки. — Гарри сломанный! — Дадли, не говори так, — строго сказала Петунья. Гарри запомнил это. Не потому, что ему стало обидно. Ему как раз было не обидно. Дадли часто говорил глупости, когда хотел внимания. Гарри запомнил другое: тётя Петунья испугалась. Вечером они с дядей Верноном долго разговаривали на кухне. Гарри сидел на лестнице и слушал, хотя понимал не всё. — Может, врач? — тихо сказала Петунья. — Врач скажет, что с ним что-то не так, — ответил Вернон. — Но с ним и так что-то не так. — Не начинай. — Вернон. — Я сказал: не начинай. Потом был врач. Обычный, в очках, с холодными пальцами и таблицей на стене. Гарри называл буквы. Читал строчки. Следил за фонариком. — Зрение отличное, — сказал врач. — Возможно, нарушение цветовосприятия. Бывает. Надо будет провести дополнительные тесты. — Это лечится? — спросила Петунья. Врач посмотрел на Гарри, потом на неё. — Как правило, нет. Но с этим живут. Дядя Вернон заметно расслабился. — То есть он не ослепнет? — Нет. — И в школу ходить сможет? — Конечно. — Тогда всё нормально. Гарри сделал вывод: если болезнь не мешает ходить в школу, взрослые считают её несущественной. С этого дня он перестал спорить о цветах. Когда тётя просила принести красную чашку, Гарри спрашивал: — С полоской или без? Когда дядя велел взять синюю папку, Гарри уточнял: — Которая лежит справа от телефона? Когда Дадли смеялся над его рисунками, Гарри подписывал карандаши буквами: Т — тёмный, С — светлый, О — очень светлый, ПС — почти белый. В детском саду воспитательница однажды сказала: — Гарри, почему солнце у тебя серое? Он ответил: — Потому что оно такое. — Но оно жёлтое. — Для вас. Воспитательница позвала Петунью. Петунья пришла вежливая, аккуратная и холодная. — Гарри видит иначе, — сказала она. — Мы уже говорили с врачом. — Но детям важно учиться правильно называть цвета. — Тогда учите его по этикеткам. С этого дня тётя Петунья наклеивала на коробки с карандашами бумажки. Гарри не знал, благодарить её за это или сердиться. В итоге решил, что благодарность практичнее. --- Когда начали приходить письма, Гарри сначала не подумал о магии. Магия не входила в список рабочих объяснений. Он составил список сам, на обороте старого счета за электричество: 1. Ошибка почты. 2. Розыгрыш. 3. Кто-то следит за домом. 4. Дадли соврал, что не знает об этом. 5. Тётя и дядя знают больше, чем говорят. Пятый пункт быстро стал главным. Потому что дядя Вернон не злился как обычно. Обычно он шумел, краснел — темнел, поправил себя Гарри, — стучал кулаком по столу и требовал порядка. С письмами он вёл себя иначе. Он боялся. Письма были плотные, серые, с печатью из тёмного воска. Тётя Петунья сказала, что воск фиолетовый. Гарри не стал спорить. — От кого они? — спросил он за завтраком. Дядя Вернон разорвал письмо пополам. — Ни от кого. — Это невозможно. У писем бывают отправители. — Это не письмо. — Оно выглядит как письмо. — Гарри. Тон был предупреждающий. Гарри замолчал, но в голове поставил ещё одну отметку: взрослые начинают отрицать очевидное, когда очевидное им мешает. На острове, куда дядя Вернон увёз их всех в бурю, Гарри уже почти не сомневался, что дело не в розыгрыше. Слишком дорого. Слишком неудобно. Слишком много усилий ради простой шутки. Он лежал под одеялом и считал секунды между вспышкой молнии и громом. Потом дверь вылетела внутрь. На пороге стоял огромный человек. Гарри сел. Дадли завизжал. Тётя Петунья прижалась к стене. Дядя Вернон схватил ружьё. Гигант стряхнул с плеч воду, будто был не человеком, а частью шторма. — Гарри, — сказал он. — Наконец-то. Гарри посмотрел на него внимательно. Огромный. Нестандартный рост. Густая борода. Пальто из тяжёлой ткани. Поведение уверенное. Никакого удивления от присутствия ружья. — Вы кто? — спросил Гарри. — Рубеус Хагрид. Хранитель ключей и участков при Хогвартсе. Гарри помолчал. — Это должность или диагноз? Дадли перестал визжать. Хагрид моргнул. Потом захохотал так громко, что в камине посыпалась сажа. — Хороший мальчишка! Прямо в мать. Тётя Петунья резко побледнела. Для Гарри это означало: её лицо стало почти одного оттенка с мокрой стеной. — Не смей, — сказала она. Хагрид перестал смеяться. — Он должен знать. — Нет. — Должен. Гарри поднял руку. — Я тоже считаю, что должен. Потому что сейчас в комнате стоит человек выше двери, говорит, будто знает моих родителей, и все остальные ведут себя так, словно это не самое странное событие недели. Хагрид повернулся к нему. — Гарри, ты волшебник. Гарри посмотрел на него. Потом на тётю. Потом на дядю. Потом снова на Хагрида. — Нет. — Чего? — Нет, — повторил Гарри. — Волшебников не существует. Хагрид нахмурился. — Существуют. — Тогда почему я впервые слышу об этом от человека, который ломает двери? — Потому что твои родичи… — Осторожнее, — сказал дядя Вернон. Хагрид двинулся вперёд. Гарри снова поднял руку. — Подождите. Допустим, вы не сумасшедший. Допустим, магия существует. Почему меня никто не проверял? Почему нет документов? Почему школа присылает письма без объяснений? Почему вы пришли ночью? Почему у вас нет удостоверения? В комнате стало тихо. Хагрид почесал бороду. — Удосто… чего? — Документа, подтверждающего личность. — Я принес письмо. — Письмо подтверждает, что кто-то умеет писать. Хагрид посмотрел на Петунью с таким видом, будто впервые понял, в каком доме рос Гарри. — Ну, значит, придётся показать. Он достал зонтик. Гарри напрягся. — Это оружие? — Это зонтик. — Вы только что сказали, что покажете магию. — Он и есть… ладно, неважно. Зонтик дёрнулся. Из его кончика вырвалась струя искр. Гарри вскочил. Искры рассыпались по комнате. Для него они были белыми, серыми и тёмно-серыми — разной яркости, разной скорости, но всё равно без цвета. Дадли завизжал снова. Гарри, наоборот, подошёл ближе. — Повторите. — Чего? — Повторите. Только медленнее. — Это тебе не фокус в цирке. — Если это физическое явление, его можно наблюдать. Если это обман, его тоже можно наблюдать. Хагрид открыл рот, закрыл, потом сказал: — Ты точно Поттер. — Это не ответ. Хагрид вздохнул. — Завтра пойдём в Косую аллею. Там сам увидишь. — Сначала вы почините дверь, — сказал Гарри. Хагрид посмотрел на выбитую дверь. — Ага. Конечно. Он махнул зонтиком. Дверь поднялась, встала на место и закрылась. Гарри медленно подошёл к ней, потрогал петли, провёл пальцем по трещине, которой уже не было. Затем повернулся к Дурслям. — Вы знали. Петунья опустила глаза. Дядя Вернон кашлянул. — Мы хотели нормальной жизни. — Нормальная жизнь не строится на сокрытии фактов. — Гарри, — тихо сказала тётя, — мы боялись. Это было первое честное объяснение за весь вечер. Гарри не простил их сразу. Он вообще не понимал, как можно «простить» информацию. Но записал в голове: мотив — страх, не злой умысел. Это имело значение. --- Утром Хагрид повёл его в Лондон. Гарри взял с собой блокнот, карандаш и список вопросов. Хагрид купил ему мороженое. Гарри ел его медленно и спрашивал: — Почему маги не пользуются обычными деньгами? — Пользуются своими. — Это неудобно. — Привыкли. — Привычка не является доказательством эффективности. — Ты всегда так разговариваешь? — Когда вокруг слишком много абсурда. Хагрид фыркнул. В пабе «Дырявый котёл» на Гарри начали смотреть. Не просто смотреть. Узнавать. Люди оборачивались, шептались, тянули руки. Один мужчина чуть не уронил кружку. Какая-то ведьма заплакала. Гарри отступил ближе к Хагриду. — Почему они так реагируют? — Ты знаменитый. — За что? Хагрид замялся. — Ты выжил. — Это не достижение. Мне был год. — Для них достижение. — Тогда они плохо понимают причинно-следственные связи. Хагрид тяжело вздохнул. Во дворике за пабом он постучал по кирпичам. Стена раскрылась. Гарри перестал дышать на пару секунд. Не потому, что поверил. Потому что не успел отвергнуть. За стеной была улица. Узкая, шумная, переполненная. Лавки теснились одна к другой. Вывески качались. Совы хлопали крыльями. В витринах лежали вещи, которые Гарри не мог сразу классифицировать: серебристые шары, перья, книги, банки с чем-то движущимся. Но первое, что его ударило, — не магия. Цвета. Точнее, их отсутствие. Хагрид остановился рядом и довольно сказал: — Ну как? Гарри смотрел на Косую аллею. Серый камень. Серые мантии. Серые вывески. Серые фрукты в лотках. Серые флаконы. Серые искры над дверями. Серые лица. Но все вокруг реагировали так, будто улица была невероятно яркой. — Шумно, — сказал Гарри. Хагрид хмыкнул. — И всё? — Много движущихся предметов. Непрактичная архитектура. Высокий риск травм. Непонятная валюта. Очень мало указателей. — А красиво? Гарри задумался. Красота у него давно отделилась от цвета. Красивым был ровный почерк. Правильная симметрия. Чистый механизм. Свет на мокром камне. Тонкая сетка прожилок на листе. Косая аллея была несимметричной, грязной, перегруженной и совершенно нелогичной. — Интересно, — сказал он наконец. — Но не красиво. Хагрид посмотрел на него с недоверием. — Ты, парень, тяжёлый случай. — Это мне уже говорили. В банке гоблины произвели на Гарри лучшее впечатление, чем маги. Они были резкие, точные и не улыбались без причины. — Вот это учреждение мне понятно, — сказал Гарри. — Гринготтс? — удивился Хагрид. — Да. Охрана, учёт, процедуры. Наконец-то. Хагрид пробормотал что-то о странных детях. Когда Гарри увидел своё хранилище, он не сразу понял, что чувствует. Золото для него было светло-серым металлом. Монеты блестели тускло, некоторые ярче, некоторые темнее. Но их было много. Очень много. — Это моё? — Твоё. — Кто им управлял? — Никто. Лежало. — Нерационально. — Гарри, ты только что узнал, что богат. — Именно поэтому спрашиваю. Хагрид сел на край тележки и засмеялся. --- У мадам Малкин Гарри впервые встретил мальчика, который говорил так, будто все вокруг заранее должны были знать его фамилию. Мальчик стоял на табурете, пока вокруг него летали иголки. Волосы у него были очень светлые. Почти белые. Мантия — тёмная. Лицо — бледное, острое, как у человека, который рано научился презрительно молчать. — Тоже в Хогвартс? — спросил он. — Судя по списку, да. — В какой факультет хочешь? — Я пока не знаю, что это означает. Мальчик скривился. — Ты из магглов? — Я из Суррея. — Я спросил не это. — Тогда формулируй точнее. Мадам Малкин тихо кашлянула. Мальчик прищурился. — Ты странный. — У меня сегодня человек ростом с шкаф сообщил, что я волшебник. Моя странность пока не главный вопрос. Мальчик усмехнулся. — Драко Малфой. — Гарри Поттер. Иголки в воздухе замерли. Мадам Малкин уронила сантиметровую ленту. Малфой побледнел ещё сильнее. — Поттер? — Да. Это проблема? — Нет. Просто… все знают. — Все, кроме меня. Малфой посмотрел на него внимательнее. Не как на знаменитость. Скорее как на задачу. — Ты правда ничего не знаешь? — Почти ничего. — Тогда тебе стоит держаться правильных людей. — Определение «правильных»? — Древние семьи. Чистая кровь. Люди, которые понимают традиции. Гарри подумал. — Традиции часто являются способом не объяснять правила. Малфой моргнул. — Что? — Если правило разумно, его можно объяснить без слова «традиция». Мадам Малкин торопливо сняла мерку с плеча Гарри. Малфой замолчал. Потом неожиданно сказал: — У тебя галстук будет красно-золотой, если попадёшь к гриффиндорцам. — Для меня он будет серый. — В смысле? — Я не различаю цвета. — Вообще? — Вообще. Малфой нахмурился. — Даже зелёный? — Особенно зелёный. Все почему-то считают его очевидным. — А красный? — Тёмно-серый или средне-серый, в зависимости от освещения. — Золото? — Блестящий светло-серый. Малфой долго смотрел на него. Потом сказал: — У Слизерина зелёный и серебряный. — Тогда, вероятно, тёмно-серый и блестящий светло-серый. — А у Гриффиндора? — Тёмно-серый и блестящий светло-серый. Малфой медленно улыбнулся. — Забавно. — Нет. Непрактично. — Ты не сможешь отличать факультеты. — Смогу. По гербам, расположению за столами, поведению и сопровождающим крикам. — Крикам? — Уверен, они будут. Малфой всё-таки рассмеялся. Не дружелюбно. Но и не зло. Когда Гарри вышел из лавки, Хагрид ждал его с огромной клеткой. Внутри сидела сова — белая, если верить Хагриду. Для Гарри она была почти светящейся серой. — Подарок на день рождения. Гарри осторожно приблизился. Сова повернула голову и посмотрела на него круглыми глазами. — Она красивая, — сказал Хагрид. Гарри протянул палец к прутьям. Сова не клюнула. — Она симметричная, — сказал он. — Это у тебя похвала такая? — Высшая. --- С палочкой оказалось хуже. Олливандер раздражал Гарри почти мгновенно. Не потому, что был неприятен. Потому что говорил загадками. — Палочка выбирает волшебника. — Предмет без нервной системы не может выбирать. — Вы удивитесь, мистер Поттер. — Я уже устал удивляться. Коробки вылетали с полок. Палочки ложились в руку, дрожали, искрили, взрывали вазу, поднимали пыль. Гарри каждый раз спрашивал: — Почему эта не подходит? Олливандер отвечал: — Нет созвучия. — Это метафора? — Это точное слово. — Тогда дайте измеримый критерий. Олливандер улыбался всё шире. — Любопытно. Очень любопытно. Гарри ненавидел это «любопытно». Когда подходящая палочка наконец оказалась в его руке, по пальцам прошёл жар. Не цвет. Не свет. Температура. Вот это Гарри мог принять. Палочка грела ладонь так, будто в ней было маленькое сердце. Воздух вокруг стал плотнее. На секунду Гарри почувствовал, что комната отвечает ему: пол, стены, коробки, пыль, человек напротив. Связь. Не доказательство, но наблюдение. — Остролист и перо феникса, — сказал Олливандер. — Одиннадцать дюймов. Гибкая. — Почему она нагрелась? — Потому что выбрала вас. — Вы опять. Олливандер наклонился ближе. — Есть вещи, которые не становятся менее реальными оттого, что их трудно объяснить. Гарри сжал палочку. — А есть вещи, которые люди называют необъяснимыми, потому что плохо старались. Олливандер рассмеялся тихо, почти довольно. — В Хогвартсе вам будет трудно. — Всем остальным тоже. --- До первого сентября Гарри пытался читать учебники. Это помогло мало. В книгах маги постоянно писали так, будто читатель уже верит. «Сосредоточьтесь на намерении». «Позвольте заклинанию пройти через вас». «Не сопротивляйтесь естественному потоку». Гарри на полях оставлял заметки: *Что такое “поток”?* *Как измеряется намерение?* *Почему нет схемы движения палочки сверху?* *Кто утверждал учебник?* Тётя Петунья однажды заглянула в его комнату и увидела раскрытый учебник по чарам. — Ты правда хочешь туда ехать? Гарри сидел за столом. Рядом стояла клетка с совой, которую он назвал Хедвиг, потому что имя было в одной из книг и звучало достаточно строго. — Хочу проверить. — Проверить? — Существует ли система за пределами хаоса. Петунья помолчала. — Это школа, Гарри. Там будут дети. Учителя. Дружба. Обиды. Не только система. — Я знаю. — Ты иногда говоришь так, будто всё можно решить списком. Гарри посмотрел на неё. — Списки помогают, когда взрослые врут. Петунья вздрогнула. Он понял, что сказал слишком прямо. — Извини. — Нет, — сказала она. — Ты прав. Это было страннее магии. Она подошла к столу и положила рядом с его учебниками маленькую коробку. Внутри были нитки, кусочки ткани и бумажные ярлыки. — Я подумала… если там многое различают по цветам, тебе пригодится. Можно пришивать метки. Буквы. Узоры. Что угодно. Гарри провёл пальцем по ярлыкам. — Спасибо. — И ещё. Если кто-то скажет, что ты выдумываешь… Она остановилась. Гарри поднял глаза. — Что? Петунья сжала губы. — Не верь сразу. Это был лучший совет, который она ему дала. --- На вокзале Кингс-Кросс Гарри впервые почувствовал, что магический мир не просто странный. Он плохо спроектирован. — Платформа девять и три четверти, — прочитал он с билета. Дядя Вернон, который всё-таки привёз его, посмотрел на билет с выражением человека, отказавшегося участвовать. — Между девятой и десятой ничего нет. — Формально три четверти между ними действительно могут быть точкой, — сказал Гарри. — Но платформы так не нумеруются. — Вот именно. Они постояли. Петунья поправила воротник его куртки. — Напиши, когда приедешь. — Совой? — Видимо. — Это небезопасный способ связи. — Гарри. — Напишу. Дадли, который всё лето относился к Гарри осторожнее обычного, сунул ему в руку шоколадку. — На случай, если там кормят лягушками. — Спасибо. — И не превращай меня в свинью. — Я пока не умею. — Пока? — Дадли, поезд. Гарри остался один у барьера между платформами. Он наблюдал. Люди проходили мимо. Обычные. С чемоданами. Газетами. Детьми. Собакой. Потом появилась семья рыжеволосых. Для Гарри они были не рыжие. Они были шумные, светлокожие, веснушчатые и двигались как группа людей, которые привыкли терять друг друга в толпе и находить по голосу. Женщина сказала что-то о платформе. Гарри подошёл. — Простите. Вы знаете, как попасть на девять и три четверти? Женщина повернулась к нему. — Первый раз в Хогвартс, дорогой? — Да. И инструкция недостаточна. Близнецы рядом прыснули. Женщина улыбнулась. — Надо пройти прямо сквозь барьер. Лучше с разбега, если страшно. — Это плохая инструкция. — Почему? — Если вы ошибаетесь, я получу травму головы. — Мы так каждый год делаем. — Статистика выживших не учитывает тех, кто не смог пожаловаться. Один из близнецов хлопнул второго по плечу. — Мам, можно мы его оставим? — Джордж. — Я Фред. — Всё равно. Гарри оглядел барьер. Кирпичи. Металл. Тени. Люди. Если магия существовала, барьер мог быть проходом. Если нет — он ударится тележкой о стену на глазах у половины вокзала. Он поставил эксперимент. Сначала протянул руку. Пальцы прошли сквозь кирпич. Гарри быстро отдёрнул ладонь. — Неприятно, — сказал он. — Но работает, — заметил один из близнецов. — Это не отменяет неприятности. На платформе пахло паром, металлом и углём. Алый поезд, как позже сообщил ему кто-то из учеников, стоял у края. Для Гарри он был огромный, тёмный и блестящий. «Алый» он записал в блокнот как: *цвет поезда. Вероятно, тёмный. Важен для эмоциональной реакции окружающих.* В купе к нему подсел мальчик из той самой шумной семьи. — Я Рон Уизли. — Гарри Поттер. Рон поперхнулся воздухом. — Правда? — Обычно люди спрашивают это так, будто у меня есть причина представляться чужим именем. — Извини. Просто… ну… ты Гарри Поттер. — Это я уже понял. Пока не понял, что с этим делать. Рон сел напротив и начал рассказывать. О факультетах. О братьях. О квиддиче. О шоколадных лягушках. О том, что Слизерин — плохая новость, Гриффиндор — отличная, а Макгонагалл лучше не злить. Гарри слушал и делал пометки. — Почему Слизерин плохой? Рон замялся. — Оттуда много тёмных магов. — Много — это сколько? — Ну… много. — В процентах? — Я не знаю в процентах. — Тогда это не аргумент, а семейное мнение. Рон нахмурился. — Ты что, хочешь в Слизерин? — Я хочу понять критерии. — Критерии простые. Гриффиндор — смелые. Когтевран — умные. Пуффендуй — трудолюбивые. Слизерин — хитрые. — Это не критерии, а рекламные слова. Рон открыл рот, но в этот момент дверь купе распахнулась. Вошла девочка с густыми волосами и видом человека, который уже прочитал инструкцию к миру. — Вы не видели жабу? Невилл потерял. — Нет, — сказал Гарри. — Но если жаба серая, я предупреждаю: описание бесполезно. Девочка посмотрела на него. — Почему? — Я не различаю цвета. — Совсем? — Совсем. Её лицо изменилось. Не жалость. Не насмешка. Интерес. — В маггловском мире это называется дальтонизм. Хотя полный вариант встречается редко. Ты видишь только яркость? Гарри впервые за день выпрямился. — Да. — Контраст, тени, насыщенность как уровень света? — Примерно. — Интересно. А магические цвета тоже? — Пока все одинаково серые. Рон посмотрел с одного на другого. — Вы сейчас оба разговариваете странно. — Я Гермиона Грейнджер, — сказала девочка. — Гарри Поттер. — Я знаю. — Конечно. Она указала на его учебник. — Ты делаешь пометки? — В учебниках слишком много неточных формулировок. Гермиона впервые улыбнулась. — Я тоже заметила. Рон тихо застонал. --- В замке Гарри снова потерял устойчивость. Хогвартс был огромен. Не «большой дом» огромен. Не «музей» огромен. Он был огромен как мысль, которую начали строить и забыли остановиться. Лестницы двигались. Двери исчезали. Портреты разговаривали. Факелы горели без нормального топлива. Потолок в Большом зале выглядел как ночное небо, хотя логически должен был быть каменным. Гарри стоял среди первокурсников и пытался дышать ровно. — Это невозможно, — сказал он. — Ты уже видел проход в стене, банк гоблинов и палочку, — шепнула Гермиона. — Накопление невозможного не делает его возможным. — Делает, если твоя модель мира неверна. Гарри посмотрел на неё с уважением. — Неприятно, но справедливо. Макгонагалл объяснила Распределение. Шляпа. Старая, потрёпанная, тёмно-серая шляпа. Гарри почувствовал облегчение. — Наконец-то, — сказал он. Рон наклонился к нему. — Что? — Я думал, нас будут проверять заклинаниями, дуэлью или письменным экзаменом. А это шляпа. Абсурд достиг такого уровня, что можно перестать сопротивляться. Рон нервно хихикнул. Когда шляпу надели на голову Гарри, он ожидал запаха пыли. Получил голос в голове. *Хм.* Гарри застыл. *Любопытно. Очень упорядоченный ум. Слишком упорядоченный для ребёнка.* «Вы читаете мысли?» *В некотором роде.* «Это нарушение приватности.» *Ты первый, кто начал с юридической претензии.* «Я не давал согласия.» *Тебя поставили в очередь перед всей школой. Согласие здесь традиционно подразумевается.* «Традиционно — слабое основание.» Шляпа в его голове тихо рассмеялась. *Смелость есть. Упрямство есть. Ум — острый, но ты используешь его как щит. Амбиции тоже есть, хотя ты их не называешь так.* «Мне всё равно, куда вы меня отправите, если там есть нормальные правила.» *Нормальные? В Хогвартсе?* «Тогда хотя бы объяснимые.» *Ты просишь слишком многого.* Гарри сжал руки на коленях. «Только не туда, где от меня будут ждать ненависти по фамилии. Я с этим ещё не разобрался.» *А куда хочешь?* «Туда, где спорить не запрещено.» Шляпа помолчала. Потом крикнула: — ГРИФФИНДОР! Стол слева взорвался криками. Гарри снял шляпу и пошёл туда, ориентируясь не по цветам, а по шуму. --- На следующее утро началась школьная жизнь. И почти сразу стало ясно: маги не умеют жить с людьми, которые не видят цвета. — Возьмите красные чернила для исправлений, — сказал профессор Флитвик. Гарри поднял руку. — Профессор, где они? — В красной баночке, мистер Поттер. — Это не помогает. — Ах да. Простите. В третьей слева. Через пять минут Симус перепутал баночки и залил пергамент чем-то, что прожгло в нём дырку. Гарри записал: *цветовая маркировка опасна при отсутствии дублирующих признаков.* На зельях всё было хуже. Снейп смотрел на Гарри так, будто тот уже совершил преступление, но его ещё не удалось юридически оформить. — Поттер. Что получится, если добавить измельчённый корень асфоделя в настой полыни? Гарри моргнул. — Я могу предположить, если вы уточните пропорции. Класс замер. Снейп медленно наклонил голову. — Вы не знаете. — Я не знаю, потому что вопрос неполный. — В учебнике достаточно информации. — В учебнике написано, что смесь должна стать бледно-розовой. Для меня это серый. Мне нужны запах, температура, вязкость или время реакции. Снейп подошёл ближе. — Вы решили, что весь курс будут перестраивать под ваши капризы? Гарри почувствовал, как внутри становится холодно. Не от страха. От несправедливости. — Нет, сэр. Я решил, что если результат оценивается по признаку, который я физически не могу наблюдать, то метод оценки непригоден. Рон в соседнем ряду перестал дышать. Гермиона смотрела в парту, но её рука с пером заметно дрожала. Снейп молчал. — Минус пять баллов с Гриффиндора, — сказал он наконец. — За дерзость. — А за методологическую проблему? — тихо спросил Гарри. — Ещё пять, Поттер. После урока Гермиона догнала его в коридоре. — Ты был прав. — Это не помогло. — Но ты был прав. — В школе, кажется, это разные вещи. Она протянула ему лист. — Я начала таблицу. Цвет зелья — возможные альтернативные признаки. Запах, осадок, температура, изменение пара. Можно проверять по книгам. Гарри взял лист. Почерк у неё был ровный, мелкий и уверенный. — Спасибо. — И ещё я могу подписать твои флаконы. — Лучше рельефными метками. Чернила могут стереться. — Точно. С этого началась их дружба. Не с тролля. Не с подвига. С таблицы. --- Самым глупым уроком Гарри считал травологию. Не потому, что растения были неинтересны. Как раз наоборот. Растения были логичнее многих людей: если лист сворачивается от прикосновения, значит, прикосновение ему не нравится; если корень пищит, значит, у него есть механизм защиты; если плод выделяет слизь, лучше не трогать голыми руками. Но профессора постоянно говорили цветами. — Дети, осторожно. Собираем только синие плоды. Фиолетовые не трогать. Гарри закрыл глаза на секунду. Потом поднял руку. — Профессор Спраут. — Да, мистер Поттер? — Нам нужен вот этот серый? — Он указал на плод слева. — Нет, это фиолетовый. — Тогда вот этот серый? — Это тоже фиолетовый, только темнее. — А синий где? Спраут подошла, посмотрела на грядку, потом на Гарри. — Вот. — Он тоже серый. — Но другой. — Все они другие. Мне нужен критерий. По теплице прошли смешки. Гарри не обернулся. Смех был предсказуем. Бесполезен, но предсказуем. Спраут задумалась. — У синего плодоножка гладкая. У фиолетового — с мелкими волосками. Видите? Гарри наклонился. Провёл пальцем рядом, не касаясь плода. — Да. — И синий пахнет холоднее. — Запах не может быть холодным. — Может, если принюхаться. Гарри принюхался. Один плод пах сырой землёй и металлом. Другой — сладко и тяжело. Третий — почти ничем. — Нужен тот, что пахнет металлом? — Верно. Гарри посмотрел на Спраут. — Почему вы сразу так не сказали? Профессор открыла рот. Потом закрыла. — Хороший вопрос, мистер Поттер. На следующем уроке она принесла таблички. Не только с цветами. С формой листа, запахом, текстурой стебля и реакцией на свет. Гарри впервые подумал, что некоторые взрослые способны учиться. --- Рон сначала не понимал. Он не был злым. Он просто вырос в мире, где цвета были такими же очевидными, как дождь. — Гарри, как ты можешь с ним разговаривать? — возмутился он однажды в коридоре. Гарри в этот момент обсуждал с Малфоем, почему магические семьи до сих пор пользуются перьями, если существуют авторучки. — С кем? — С ним! Малфой поднял бровь. — Уизли, у тебя потрясающий талант указывать на людей так, будто это аргумент. — Он слизеринец! Гарри повернулся к Рону. — А я как должен был понять, что он слизеринец? Рон растерялся. — По форме! — Форма у всех одинаковая. — По галстуку! Гермиона, оказавшаяся рядом, устало сказала: — Гарри, у каждого факультета свои цвета. У Гриффиндора красный и золотой. У Слизерина зелёный и серебряный. Она указала на свой галстук. — Вот красный и золотой. Потом на галстук Малфоя. — А вот зелёный и серебряный. Гарри посмотрел. — Ничего не знаю. У нас тёмно-серый и светло-серый. У него тёмно-серый и светло-серый. — Они разные! — сказал Рон. — Для тебя. — Но все знают, что Слизерин… — Я не буду ненавидеть человека за оттенок серого, который не вижу. Малфой тихо фыркнул. — Звучит почти благородно, Поттер. — Не радуйся. Твои аргументы про чистую кровь всё ещё ужасны. — Зато мои аргументы про перья безупречны. — Нет. Просто менее ужасны. Рон смотрел на них так, будто Гарри нарушил естественный порядок вселенной. Позже, уже в гостиной, он сказал: — Ты правда не видишь разницы? Гарри снял галстук и положил на стол. — Рон, я даже не всегда понимаю, где пятно на моей рубашке, пока оно не высохнет. — Но красный же… он такой… ну… красный. — Спасибо. Теперь всё стало ясно. Рон покраснел. Гарри понял это по тому, как близнецы тут же начали ухмыляться. — Извини, — пробормотал Рон. — Я не подумал. — Это лечится практикой. — Дальтонизм? — Неподумал. Рон сначала нахмурился, потом рассмеялся. И на следующий день притащил Гарри набор маленьких пуговиц. — Мамина шкатулка. Тут разные формы. Можно пришить на учебники. Круглая — чары, квадратная — трансфигурация, ребристая — зелья. Гарри взял пуговицы. — Это полезно. Рон просиял. — Правда? — Да. Гораздо полезнее объяснений, что красный — это красный. — Я учусь. — Заметно. --- С магией Гарри мирился медленно. Он не любил слова «чудо». Чудо было словом для людей, которые не хотели разбираться. Но однажды на чарах у него получилось поднять перо. Не сразу. Сначала перо лежало. Потом дрогнуло. Потом перекатилось. Потом взмыло вверх и зависло над партой. Гарри смотрел на него, пока все вокруг радовались. Перо было серым. Как всё остальное. Но оно висело в воздухе, и Гарри чувствовал в руке слабое напряжение, будто между ним и пером протянулась невидимая нить. — Ну? — спросил Рон. — Круто же? Гарри осторожно опустил палочку. Перо упало. — Это воспроизводимо? Гермиона улыбнулась. — Да. — Тогда круто. Рон закатил глаза. — Ты невозможный. — Уже нет, — сказал Гарри, глядя на перо. — Судя по всему, невозможное просто плохо описано. --- Вечером Гарри сидел у окна в гриффиндорской башне. За стеклом был закат. По крайней мере, так сказала Гермиона. Для него небо темнело слоями: светлый серый у края, густой серый над лесом, почти чёрные башни на фоне. Облака лежали длинными полосами, как следы мела на доске. — Красиво? — спросила Гермиона. Гарри подумал. — Да. Рон удивился. — Но ты же не видишь цветов. — Я вижу свет. Формы. Движение. Контраст. Он посмотрел на озеро, где отражение замка дрожало и распадалось на серебристые полосы. — Просто у меня меньше лишней информации. Гермиона улыбнулась. — Или другой набор информации. — Это точнее. Рон какое-то время молчал. Потом спросил: — А мой свитер какой? — Твой свитер громкий. — Это не цвет. — Для меня достаточно. Гермиона рассмеялась первой. Потом Рон. Потом Гарри — тихо, не сразу, но честно. За окном Хогвартс оставался серым. Не мёртвым. Не пустым. Не неправильным. Просто серым. И впервые за долгое время Гарри подумал, что, возможно, проблема была не в его глазах. Возможно, проблема была в мире, который слишком долго считал цвет единственным способом что-то объяснить.
621 Нравится 13 Отзывы 144 В сборник
Отзывы (13)