Парень из Нагасаки

R
Завершён
2
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 476 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник

Крепкий "Эль"

Настройки
Примечания:
Вечернее солнце медленно опускалось за горизонт, окутывая Нагасаки золотистым светом. Море, которое когда-то было свидетелем великих историй, тихо шептало свои секреты, а волны, разбивались о скалистые берега, что напоминали о вечном движении времени. Горы, окружающие город, словно стражи прошлого, наблюдали за тем, как в сердце этого живописного уголка Японии переплетались судьбы людей. На маленьком причале, где старые деревянные лодки покачивались на волнах, стоял молодой человек в белой рубашке, подтянутой черным галстуком, а на голове красовалась фуражка, обрамленная золотыми лентами по бокам тульи. Капитан Ли Минхо родом из прибрежных холмов Марселя, который отделен от остальной территории Франции. Там, где вырос Минхо царит дух Средиземноморья; старинные здания в ярких цветах и узкие улочки, обрамленные растениями. С самого детства в душе Минхо таилась мечта – путешествовать по морю и открывать что-то новое. В эпоху великих географических открытий XX века каждый человек мечтает прославиться и получить всенародное признание. Он часто приходил в бухту, чтобы слушать истории старых моряков, которые возвращались из далеких стран, что наполнены загадками и необычными фактами о новой земле. Как только Минхо повзрослел, он постепенно начал исполнять свою мечту – помогал знакомым старикам в бухте и просился с ними на корабль на недолгое путешествие по Средиземному морю. Каждый раз возвращаясь с небольшой прогулки по лазурным волнам он все больше и больше поселял в себе мечту покинуть этот уютный городок и отправиться на встречу новым ощущениям. Минхо проводил все свое время в бухте, на одном из старых кораблей. Капитан судна разрешал подниматься на палубу и давал поручения, а позже сделал его приемником, вскоре назначив новым капитаном судна, которое путешествует по многим холодным течениям. На одном из многих путешествий они причалили на берег Нагасаки в Японии, с намерением привезти много различного товара в свой родной город. Нагасаки хранил свои тайны, и в этом спокойном городе скрывались не только мечты. Под вечерним небом, наполненным звёздами, капитан Ли и его команда решают заглянуть в кабак, что расположен возле одноименного залива, на двух полуостровах. Старенькое здание, в котором собирались не только моряки Нагасаки, но и множество стариков, которые приходили выпить и послушать новости мира, что привозят мореходцы. Темное деревянное строение, обвешанное старыми плотными канатами и спасательными кругами, покосая крыша и небольшие щели меж досок. На одной из сторон висит старая лодка – скорее украшение, нежели средство передвижения по воде. Внутри как всегда, шум посетителей, запах алкоголя, что так любит Минхо и плотный дым сигар. Ни один вечер не обходится без драк в этом затхлом местечке. Минхо занимает свой любимый столик возле сцены, достает серебряный портсигар, аккуратно отрезает кончик и спичкой поджигает плотный сверток с табаком. Худенькая девушка с другого конца бара приносит ему стакан крепкого Эля, который Минхо будет медленно тянуть весь вечер, наслаждаясь выступлением. В этом баре каждый вечер выступает парень, который давно приглянулся Минхо. Он сразу привлек его внимание и Минхо с трепетом в душе ждал каждое его выступление.

Он капитан, и родина его Марсель.

Он обожает споры, шум и драки,

Он курит трубку, пьёт крепчайший эль

И любит девушку из Нагасаки.

Хан Джисон был примерно его возраста, темные волосы, слегка волнистые на концах из-за большой влажности возле берега. Пару тусклых ламп освещают помещение и яркий луч озаряет сцену, где в выглаженном костюме парень начинает танцевать джигу; каждое движение попадает в ритм мелодии, что исполняют музыканты в стороне от сцены. Легкая рубашка колышется при каждом повороте и прыжке, а при акценте на ударах ногами, одежда приподнимается, открывая зрителям татуировки, украшающие тело. На руках видно сложный узор, что может рассказать свою историю.

У ней следы проказы на руках,

У ней татуированные знаки,

И вечерами джигу в кабаках

Танцует девушка из Нагасаки.

Однако, с виду казалось, что Джисон слишком хрупкий. Элегантность движений и маленькая грудь были необычайно прекрасны для Минхо. Мягкие черты обрамляли лицо, а глаза сверкали живым огнем, словно искры внутреннего мира. Но, самым притягательным акцентом его образа были алые губы – яркие, выразительные, словно цветы мака в цветущей зелени. Они манили к себе, обещая страстную ночь; алые следы на теле, что он будет оставлять от нахлынувших эмоций и незабываемую симфонию звуков в тесной комнате. Под утро, когда кабак опустел, а парочка пьяных мужчин уснули за столами, Минхо пришлось покинуть это уютное место, распрощавшись с недостигаемой любовью в его жизни. Во время выступления Минхо многозначительно обменивался взглядами с карими глазами Джисона и получал в ответ прекрасную улыбку, что будет согревать его во время долгого и холодного путешествия по морям.

У ней такая маленькая грудь,

А губы, губы алые как маки...

Уходит капитан в далёкий путь,

И любит девушку из Нагасаки.

***

На горизонте медленно вставало солнце, окрашивая небо в нежно розовые и золотистые оттенки. Ветер шептал о дальних странах, когда Минхо, сжимая в руках небольшой свёрток карты, шагал по узкой тропинке, ведущей к старому причалу. В его сердце разгоралась страсть, словно алые кораллы, как кровь, которые он привёз из большого путешествия по морям мира. Каждый шаг напоминал о нем — о смехе, о том, как танцевал под теплым светом кабака, словно Джисон был частью этого города. На Минхо была надета шёлковая блузка цвета хаки, которая ловко обвивала его тело, подчеркивая каждый мускул на подкаченном теле, благодаря тяжелым канатам на корабле. Он приобрел ее в одном из городов Китая, где они остановились на пару часов на пути к излюбленному городу Нагасаки. Этот цвет напоминал ему о глубоких просторах океана и о тех приключениях, которые он пережил на бескрайних волнах. Он знал, что скоро увидит Джисона и пока двигался по деревянному строению, что скипит от каждого шага, его мысли были полны воспоминаний. Минхо остановился на краю причала и посмотрел на волну, которая нежно касалась берега. Сердце стучало в унисон с шумом океана. Он знал, что эта любовь — его сокровище, и он готов был преодолеть любые преграды.

Кораллы, алые как кровь,

И шёлковую блузку цвета хаки,

И пылкую и страстную любовь

Везёт он девушке из Нагасаки.

Нагасаки как всегда был шумным – волны бились о причал, а старые моряки кричали своей команде и раздавали указания. Но Минхо приметил, что атмосфера сегодня была более напряженной; как только он зашел в кабак все разом замолчали, а спустя пару секунд вновь подняли гвалт голосов. Привычный столик возле сцены был слегка отодвинут и, как только Минхо сел за него, подозвал работницу этого заведения, что бессменно работала тут который год, что Минхо тут бывает. Он приветливо ей улыбнулся и наклонился в ее сторону. -Милочка, какие новости сегодня на повестке дня? Светлые волосы немного упали на лоб и брови сразу сдвинулись к переносице. Лицо приобрело белый оттенок, а девушка распрямила плечи, поставила полу пустой поднос на стол и села напротив Минхо. -Понимаете, капитан, – короткая пауза – В нашем кабаке недавно произошел неприятный инцидент… – она вздохнула Она начала небольшой рассказ о том, что на днях к ним заглянул многоуважаемый джентльмен во фраке, с безупречными манерами и загадочной улыбкой, сразу став центром внимания всего кабака. Его уверенная походка и безупречные манеры привлекали внимание. Он был не из местных, это было видно сразу. Весь вечер он провёл в компании нескольких моряков, что выпивали с ним и играли в домино за большим столом, смеялись и курили гашиш, смешанный с табаком. Джисон был одним из его компаньонов. Джентльмен заплатил тому большую сумму денег, чтобы он танцевал рядом с ним весь вечер. И казалось бы, что все было хорошо. Через некоторое время атмосфера в кабаке изменилась. Джентльмен резко стал агрессивным; улыбка сменилась на зловещее выражение лица и в какой-то момент он резко хватает Хана за запястье заставив его скривиться от боли. Все произошло слишком быстро. Он вытащил нож – блестящий, острый. Все потеряли дар речи; вокруг царила тишина, люди замерли, не веря в то, что произошло. Джисон даже не закричал, утонул в глухом молчании, падая на пол. Все резко пришли в себя, кто-то начал кричать, кто-то бросился к Хану в надежде помочь. Портовая полиция пришла быстро, но джентльмен к тому времени скрылся и город заполнился сплетнями о том, что произошло и кто был этот человек.

Вернулся капитан издалека

И он узнал, что джентльмен во фраке

Однажды накурившись гашиша

Зарезал девушку из Нагасаки.

Минхо уплыл на корабле в тот же вечер, как только узнал о происшествии. Шок от услышанного оставляет след на душе и он не может поверить в то, что произошло. Мир резко рухнул. На сердце холодный ужас, который закрадывается в самые глубокие уголки души. Пока он плывет по бескрайнему морю, которое постепенно темнеет в преддверии шторма, шок заменяется безмерной печалью. Ветер свистит, поднимая волны, словно сама природа шепчет воспоминания о Джисоне. Минхо прикрывает глаза и перед ним сразу всплывает образ Хана – тонкие руки, что плясали вместе в ним в ритме музыки и темные, карие глаза, что заигрывали с ним каждый вечер. Нагасаки… Этот город был для него словно в тумане, где воспоминания были оставлены, словно вечный якорь. Теперь шторм гремел, и сердце сжималось. Каждый удар молнии был как его имя, каждый громкий раскат — это его тоска, что не покинет даже в спокойствии. На полубаке он стоял, словно на краю света, смело встречая стихию и собственные страхи. Пусть бушует море, пусть гремит небо — в его сердце навсегда останется Нагасаки.

И в дикий шторм, когда ревёт гроза,

И в тихие часы на полубаке

Он вспоминает карие глаза

И бредит девушкой из Нагасаки.

Он вспоминает карие глаза

И бредит девушкой из Нагасаки.

Примечания:
2 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник