Окаменелости и лягушачья икра

Перевод
G
Завершён
42
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Серия:
Размер:
16 страниц, 4 364 слова, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
42 Нравится 5 Отзывы 10 В сборник

Часть 1

Настройки
— Хочу найти лягушачью икру! — взволнованно воскликнул Гарри, торопясь вниз по тропинке. — А я хочу увидеть гигантского кальмара! — запыхавшись, выкрикнул Невилл, догоняя его. — Не так быстро, мальчики, — терпеливо окликнул их наставник, шагая следом вдоль берега озера. — У нас впереди целый день. — Мистер Люпин? — спросил Гарри, остановившись и дожидаясь, пока старший волшебник поравняется с ними. — Если я поймаю лягушку, можно будет посадить её в аквариум, как Гринди? — Я подумаю. — Люпин поправил ворот мантии Гарри и слегка дёрнул его за розовое ушко. — Ты солнцезащитным кремом намазался, Гарри Поттер? Гарри виновато опустил глаза. — Забыл, — признался он. — Я тоже, — поспешно сообщил Невилл. Люпин тихо цокнул языком и наколдовал маленький стеклянный флакончик. — Мистер Люпин? — снова начал Гарри, пока наставник распылял прохладный туман на лицо и руки Невилла. Тот зажмурился, когда мелкие капли осели на коже. — Теперь твоя очередь, Гарри. И рот закрой, пока я тебя брызгаю. Гарри плотно сжал губы и стойко выдержал процедуру. — Всё готово, — объявил Люпин, убирая бутылочку в карман. — Мистер Люпин? — не сдавался Гарри. — В моей старой школе у нас была лягушка в аквариуме. Это называлось… эм… терра… эм… что-то. Вы знаете, как? — Боюсь, нет, Гарри, — признался Люпин, жестом предлагая идти дальше. Невилл уже шагал впереди, а Гарри пристроился рядом с наставником, задумчиво морща лоб. — А почему вы не знаете? — удивился он. — Я думал, учителя должны знать вообще всё. Люпин улыбнулся. — Учителю действительно нужно знать очень многое, Гарри, — согласился он. — Но, боюсь, я плохо разбираюсь в маггловских названиях. Я не слишком много времени провёл в маггловском мире. — Все всегда говорят «маггловский мир» и «волшебный мир», но это же один и тот же мир, да? — Гарри широко раскрыл глаза. — Когда мы ездили в Лондон, мы же просто ехали на поезде, а не на космическом корабле. — Ты иногда такую ерунду говоришь, Гарри, — хихикнул Невилл, и Гарри сморщил нос. — Ничего не ерунду. — Спрашивать не глупо, если не знаешь ответа, Невилл, — твёрдо сказал Люпин. — Вот именно, — упрямо заявил Гарри. — Но и подумать над вопросом перед тем, как его задать, тоже полезно, — заметил Люпин, переводя взгляд на второго ученика. — Ты же прекрасно знаешь, что волшебники и магглы живут в одном мире, Гарри. Гарри сразу приуныл, и некоторое время они шли молча. Невилл подобрал длинную ветку и шуршал ею по нависающим кустам. Под ногами похрустывал мелкий песок у озера, а высоко над ними птица кружила в ярко-синем летнем небе. — Тогда почему люди говорят, что это разные миры? — наконец спросил Гарри. — А ты как думаешь? Мальчик нахмурился и покосился на Невилла, который присел возле какого-то интересного камня. — Потому что магглы не знают про магию? — предположил он. — Они ведь не знают? Там, где я раньше жил, магия была только по телевизору и всё такое. — Гарри задумчиво почесал голову. — И по телевизору магия только посуду мыла и уборку делала. — Вот как? — пробормотал Люпин. — Да, то, что магглы не знают о нас, — часть причины, Гарри. Что ты там нашёл, Невилл? Невилл подбежал к ним, сияя от гордости. — Камень с ракушкой! — А-а, очень хорошо. Это окаменелость, Невилл. Когда-то этот камень был настоящей раковиной — миллионы лет назад. — Ух ты! — выдохнул Невилл. — Смотри, Гарри! Гарри завистливо уставился на находку. — А я тоже могу найти окаменелость? — Давайте поищем, — предложил Люпин. — Они отлично будут смотреться на нашем научном столе. К счастью, Гарри вскоре нашёл окаменелость с чётким отпечатком папоротника и немного успокоился. Правда, поиски заняли почти час, и вскоре все трое были готовы сделать перерыв в тени и выпить чего-нибудь холодного. — Вы так и не объяснили до конца про маггловский мир и волшебный, — напомнил Гарри, осушив стакан тыквенного сока и облизнув губы. Он подтянул колено к груди и посмотрел на ладонь, которой крепко сжимал папоротник-окаменелость. — У магглов есть окаменелости? — Есть, — ответил Люпин, вытянув длинные ноги и прислонившись к стволу дерева. — Мы все живём на одной планете, Гарри, в одном мире. Когда люди говорят, что миры разные, они просто имеют в виду, что волшебники и магглы обычно не живут вместе. У нас свои законы, свои школы. Что ещё? — спросил он мальчиков. — Своя одежда! — тут же выпалил Гарри. — Мне сначала ужасно не нравились волшебные мантии. — Ты сказал, что они как платья, — захихикал Невилл. Гарри толкнул его плечом. — Нечестно. Я же не знал, да, мистер Люпин? — Магглорождённые всегда через это проходят, — согласился Люпин. — Невилл, может, ты назовёшь ещё одно отличие наших миров? — Это нечестно, — запротестовал Невилл. — Я же не магглорождённый. — Нет, но ты давно живёшь рядом с Гарри. Какие ещё есть различия? Невилл задумался. — Ну… домовые эльфы. Гарри говорил, что в его старом доме домовых эльфов не было. — Тётя Петунья точно не пустила бы мистера Пайкла на свою кухню, — горячо заявил Гарри. — Вы бы видели её, когда ей показалось, что там мышь! Она поставила миллион ловушек! — Волшебник бы не ставил ловушки, да, мистер Люпин? — важно сказал Невилл. — Он бы просто заклинание использовал. — Именно. И, как Гарри уже сказал, это главное различие между нашими мирами. Мы используем магию, а магглы — нет. — Люпин поднял глаза к небу и вздохнул. — Ну что, мальчики, пора искать вашу лягушачью икру. — Хотел бы я никогда не жить у магглов, — мрачно сказал Гарри, поднимаясь и стряхивая траву с мантии. — Нечестно, что Невилл и Ронни знают столько всего, а я — нет. — Ты быстро наверстаешь, Гарри, — успокоил его Люпин, снова выводя их к сверкающему берегу озера. — И вообще, я думаю, полезно знать понемногу об обоих мирах. Если бы я лучше разбирался в маггловском мире, то смог бы ответить тебе про аквариум для лягушки. — Террариум! — вдруг воскликнул Гарри, радостно просияв. — Я вспомнил, как миссис Тейлор это говорила! — Великолепно! — похвалил Люпин. — И это очень логично, потому что слово «terra»… — Он вдруг замолчал и прищурился от яркого солнечного света, отражавшегося в воде. Мальчики проследили за его взглядом. — Кто это там, мистер Люпин? — нахмурился Гарри, заслоняя глаза ладонями. — Мы же всё ещё в Хогвартсе? — Где, где? — Невилл тоже прищурился. — А, вижу! Почему он бежит? — Не знаю, — медленно произнёс Люпин. Мальчик действительно бежал, ломясь сквозь кусты и постоянно оглядываясь через плечо. И направлялся он прямо к озеру. — Эй! — внезапно крикнул Люпин так громко, что Гарри и Невилл вздрогнули. — Ты что там делаешь? Мальчик обернулся, споткнулся и остановился у самой воды. Ничего не ответив, уселся прямо на землю и начал стаскивать сапоги, швыряя их себе за спину. — Только не это, — пробормотал Люпин. — За мной, мальчики. Он перешёл на бег, а Невилл и Гарри обменялись взволнованными взглядами и помчались следом. — Даже не думай лезть в воду! — гремел Люпин. Мальчик снова оглянулся. Теперь они были уже достаточно близко, чтобы разглядеть презрительное выражение на его бледном заострённом лице. А затем он прыгнул в мелководье и побрёл дальше. — Мерзкий маленький паршивец, — пробормотал Люпин, когда они резко остановились возле брошенных сапог. — Он хочет украсть мою лягушачью икру! — возмущённо закричал Гарри, указывая на тихую заводь возле поваленной ветки. Люпин уже скинул обувь и, бросив на своих подопечных один свирепый взгляд, стянул мантию через голову и швырнул её на траву. На нём остались только хлопковые штаны до колен. Подтянув их выше, он мрачно зашагал к воде. — Если хоть один из вас сунется в озеро, неприятности вам покажутся раем, — предупредил он. — Ой! — взвизгнул Невилл, показывая на светловолосого мальчика. С громким всплеском тот вдруг потерял опору и исчез под водой. — Чтоб тебя! — выругался Люпин и с разбега нырнул в мутную воду вслед за ребёнком. Гарри испуганно придвинулся к Невиллу и вцепился в его руку. Здесь, у берега, деревья нависали над водой, и озеро казалось тёмным и зловещим. Несколько бесконечных мгновений слышались только крики птиц над лесом, а потом над водой появилась голова Люпина. Его плечи напряглись, и рядом всплыл ещё один, меньший силуэт — серебристые волосы и длинные полосы зелёных водорослей облепили лицо мальчика. — Фух, — выдохнул Невилл, а колени Гарри задрожали, когда они подбежали к кромке воды. — Из всех глупых, безрассудных и безответственных поступков… — говорил мистер Люпин, выбираясь из воды и удерживая мальчика одной рукой. Оба были покрыты склизкими зелёными водорослями, ноги наставника чавкали в грязи, пока он взбирался на берег. Добравшись до травы, он бесцеремонно опустил ребёнка на землю. — Это было очень храбро, мистер Люпин! — воскликнул Гарри, пока мальчик отплёвывался и безуспешно пытался убрать с лица мокрые волосы и тину. — Но почему вы просто не вытащили его магией? — Слишком близко к гигантскому кальмару, — поморщившись, ответил Люпин, снимая с плеча длинную полоску водорослей. — Магия его нервирует. Он строго посмотрел на дрожащего мальчика. — Ну, молодой человек? Что скажешь в своё оправдание? — Как вы смеете ко мне прикасаться! — возмутился ребёнок, вскочив на ноги и с вызовом глядя на высокого волшебника. Правда, остатки тины на плечах и высокий детский голос немного портили впечатление. — Я вообще-то только что спас тебе жизнь, — раздражённо напомнил Люпин, натягивая мантию прямо поверх грязи и водорослей. — Со мной всё было прекрасно, — высокомерно заявил мальчик, уперев кулачки в бока. — Между прочим, я плаваю как рыба! — Мистер Люпин спас тебе жизнь! — возмущённо выкрикнул Гарри. — Ты тонул! — У берега всё заросло тиной, — сухо заметил Люпин, проводя рукой по волосам и вытаскивая особенно большую водоросль. — Даже хороший пловец может запутаться и утонуть. — Со мной всё было прекрасно, — повторил мальчик, убирая мокрые волосы с глаз. — Вот увидите, когда я расскажу отцу, что вы посмели ко мне прикоснуться. — О, с твоим отцом я ещё поговорю, можешь не сомневаться. Бормоча заклинание, Люпин высушил сначала себя, а затем мальчика. Не сказав ни слова благодарности, ребёнок невозмутимо уселся на траву и начал натягивать сапоги. — Ты очень грубый, — заявил Гарри, подходя к наставнику и тоже упирая руки в бока. — Гораздо грубее указывать другим на плохие манеры, чем иметь их, — чопорно ответил светловолосый мальчик. — И что именно ты вообще здесь делаешь? — спросил Люпин, жестом подзывая Невилла поближе. — Как ты оказался на территории Хогвартса? Мальчик небрежно притопнул сапогом. — Моему отцу можно ходить где угодно, — важно сообщил он. — И поскольку однажды я наверняка стану здесь старостой, он решил показать мне Хогвартс заранее. — Оглядевшись вокруг с презрением, ребёнок сморщил нос. — Пока что, должен сказать, впечатления так себе. Гарри задохнулся от возмущения, но прежде чем успел ответить, Невилл сердито выпалил: — Тогда почему бы тебе просто не уйти домой и не возвращаться! — Вот как, — протянул мальчик, широко раскрыв серые глаза. Мистер Люпин мягко положил руку на плечо Невилла. — Спокойно, мальчики, — тихо сказал он. А затем посмотрел на новичка. — Твой отец, должно быть, входит в Попечительский совет. Мальчик высокомерно кивнул. — Профессор Дамблдор говорил, что сегодня у них встреча. — Ты хотел украсть мою лягушачью икру? — обвиняюще спросил Гарри. — Она не твоя! — Моя! — Нет! — Хватит! — твёрдо сказал мистер Люпин. — Как тебя зовут? — Драко, — буркнул мальчик. — И вы ещё пожалеете, что кричали на меня. Мой отец… — Я сказал — хватит! — резко оборвал его Люпин. Драко надулся и замолчал. Люпин устало выдохнул и наколдовал записку прямо из воздуха. — «Профессор Дамблдор, молодой Драко сейчас со мной у озера. Я веду его обратно в замок», — продиктовал он. — Но наша прогулка! — возмутился Гарри. — Я так и не увидел гигантского кальмара! — расстроился Невилл. — Простите, мальчики, но прогулку придётся отложить. Отец мастера Драко наверняка уже ждёт его в замке. Он указал на тропинку, и мальчики неохотно поплелись обратно. — Это всё из-за тебя, — прошипел Гарри, проходя мимо Драко. Тот высунул язык. Гарри ответил жуткой рожицей. — И что это вообще за имя такое — Драко? — презрительно бросил он. — Гарри, — терпеливо сказал Люпин. — Я понимаю, что ты расстроен, но это не повод грубить. — У него манеры ещё хуже! — Это не причина отвечать грубостью на грубость. — У меня отличные манеры, — оскорблённо заявил Драко. Люпин поравнялся с мальчиком и положил руку ему на светлую голову. — Так докажи это, Драко. Покажи нам хорошие манеры. Мальчик с недовольным видом зашагал рядом с наставником, заправляя за ухо светлую прядь. — И что ты вообще делал здесь один? — Я сбежал от своей гувернантки, мисс Твиттер, — похвастался Драко. — Я сказал ей, что хочу собрать лягушачью икру, а она подняла такой визг, будто случилось что-то ужасное. Ну я и удрал. — Наверное, она очень переживает. — Скорее всего, у неё уже истерика, — лениво протянул Драко. — У неё всегда истерика, когда я сбегаю. — Это подло, — заявил Невилл. — И Гарри прав. Что за имя такое — Драко? — Вот именно, — поддержал Гарри. — Вообще, мальчики, Драко — очень старинное и благородное имя, — сообщил Люпин. — Оно означает «дракон». — Не может быть! — выпалил Гарри. — Это круто, — нехотя признал Невилл. — Однажды у меня будет собственный дракон, — с важным видом сказал Драко, важно шагая рядом с наставником. — Я буду на нём летать и научу его поджаривать всех, кто мне не нравится. — Никто не может держать дракона! — тут же возразил Гарри. — А если бы у тебя и был дракон, он бы тебе волосы спалил, и ты стал бы лысым и дурацким! — Гарри, я больше повторять не буду, — возмутился мистер Люпин. — Что на тебя сегодня нашло? Гарри опустил голову. — Простите, мистер Люпин, — пробормотал он. Но тут Невилл вдруг вопль ужаса. — Моя окаменелость! — вскрикнул он. — Наверное, я уронил её у озера! Люпин остановился и оглянулся назад, на тропинку. — Придётся вернуться за ним позже, Невилл. — Пожалуйста, мистер Люпин, — сказал Невилл, и глаза у него наполнились слезами. — Пожалуйста, можно мы вернёмся за ним? Кто-нибудь другой может найти его и украсть. — Я могу сбегать и принести? — предложил Гарри, но наставник со вздохом покачал головой. — Нет, Гарри, я не хочу, чтобы кто-то из вас бродил по берегу озера один. Ну-ну, Невилл, успокойся. — Он похлопал мальчика по плечу, и тот торопливо вытер мокрые глаза. — Мы вернёмся и попробуем его найти. А если не найдём — придётся оставить до другого раза, хорошо? — Да, сэр, — ответил Невилл, заметно повеселев. Он первым пошёл обратно по тропинке, а Люпин последовал за ним. Гарри и Драко теперь шли рядом, и после презрительного взгляда из-под длинных серебристых ресниц Драко наклонился к нему и прошипел: — Твой друг — просто ревущий младенец. Гарри вспыхнул от злости, но не хотел, чтобы мистер Люпин снова на него прикрикнул, поэтому ограничился свирепым взглядом. — Ничего подобного, — прошипел он в ответ. — Если бы у тебя было что-то настолько крутое, как окаменелость, ты бы тоже захотел за ней вернуться. Драко поджал губы с таким видом, будто не поверил ни слову. Он пнул камешек на тропе и сорвал лист с ближайшего куста. — И что вообще такое эта ваша дурацкая окаменелость? — наконец спросил он небрежно. Гарри раскрыл вспотевшую от волнения ладонь и показал свою драгоценную находку. Мальчики остановились и склонились над ней. — Это кто-то вырезал? — с любопытством спросил Драко, разглядывая узор на камне. — Не-а. — Гарри помотал головой. — Это настоящий папоротник, которому миллионы лет. А у Невилла ещё лучше — у него ракушка. Две головы — одна с шелковистыми чёрными волосами, другая с тонкими серебристыми — склонились над окаменелостью. — Мальчики? — окликнул впереди мистер Люпин. — Не отставайте. — Вот он! — воскликнул Невилл, когда они добрались до грязного берега. Окаменелость лежала на влажной траве. Невилл бросился вперёд, поднял её, и лицо у него засияло. — Покажи, — приказал Драко, протягивая руку, но Люпин сразу это пресёк. — У нас нет времени возиться, мальчики, — твёрдо сказал он. — Профессор Дамблдор уже получил моё сообщение. Нам нужно спешить обратно в замок. — Да, сэр, — послушно ответили Гарри и Невилл. — Невилл, — шепнул Гарри, когда все трое зашагали вслед за торопящимся наставником. — Покажи Драко свою окаменелость. Невилл крепче прижал находку к груди и недоверчиво посмотрел на Гарри. — Я думал, он нам не нравится? — прошептал он в ответ. — Не нравится, — быстро согласился Гарри. — Но он никогда раньше не видел окаменелостей. А твоя — крутая. Драко с нарочито равнодушным видом пожал плечами, когда Невилл подозрительно на него покосился. — Мне вообще всё равно, — небрежно сказал он. — Но если хочешь показать… Невилл всё ещё выглядел сомневающимся, но всё же протянул камень. Мальчики шли дальше, заглядывая через плечо Драко, пока тот разглядывал маленький песчаный камешек с изящным отпечатком раковины. — Надо же, — выдохнул Драко. Подозрительность Невилла исчезла, и он даже слегка самодовольно улыбнулся. — Мы поставим его на наш научный стол в школе, — похвастался он. — Вы ходите в школу? — удивился Драко. Гарри кивнул. — Мистер Люпин — наш наставник. — А, наставник, — протянул Драко. — Отец тоже собирается нанять мне наставника в следующем году. Говорит, я уже слишком взрослый для гувернантки. Невилл протянул руку за своей окаменелостью, и Драко неохотно её вернул. — Я попрошу отца купить мне такую, — с важным видом заявил он. — В этом нет никакого удовольствия, — презрительно сказал Гарри. — Ага. Я нашёл свою, а потом Гарри нашёл свою, — добавил Невилл. — Я очень долго искал, — пояснил Гарри. — Мистер Люпин сказал, что окаменелости часто находят рядом. — Почти пришли, мальчики, — сказал Люпин, остановившись под деревом и вытирая лоб. — Думаю, пора немного попить. В такую жару легко заработать обезвоживание. — Я всё ещё чувствую вкус этой противной озёрной воды, — признался Драко и скорчил такую комичную рожицу, что Гарри и Невилл захихикали. Драко моргнул от неожиданности и на миг выглядел так, будто собирался обидеться. — Тогда выпей сока, — быстро вмешался мистер Люпин, протягивая флягу. — Он ледяной. Драко нахмурился, глядя на бутылку, но всё же медленно взял её. Сделав глоток, он протянул флягу обратно наставнику, но тот жестом показал передать её Гарри. — Сэр, — сказал Драко наставнику, и мальчики удивлённо замерли от неожиданно вежливого тона. Сам мистер Люпин тоже выглядел слегка ошарашенным. Он едва заметно поднял бровь. — Да, Драко? — А где вы нашли эти окаменелости, сэр? Я бы тоже хотел поискать. Люпин с сожалением покачал головой. — Прости, Драко, но мы уже прошли это место. И потом, у нас сейчас нет времени, верно? — Может, он сможет поискать с нами в другой раз? — предложил Гарри, заметив, как Драко разочарованно сжал губы. — Мисс Твиттер меня ни за что не приведёт, — мрачно сказал Драко. — Она не любит природу. — Может, когда у тебя появится наставник? — предположил Невилл, и Драко пожал плечами. Мистер Люпин вдруг поднял голову и нахмурился. — Кажется, я кого-то слышу. Наверное, это твои поиски, Драко. Впервые Драко выглядел немного встревоженным. — Надеюсь, отец не слишком злится, — нервно сказал он. — А зачем ты убежал, если знал, что он разозлится? — спросил Гарри. — Я хотел увидеть озеро, — начал оправдываться Драко. — И хотел поймать лягушачью икру, забрать домой и вырастить головастиков. — Я тоже этого хотел! — воскликнул Гарри. — Чёрт, они идут не туда, — сказал Люпин, всё ещё прислушиваясь. — Придётся дать сигнал. Он поднял палочку, и серебристая сигнальная вспышка взмыла в небо, вспугнув птиц на деревьях, а затем рассыпалась дождём искр. Через мгновение с другой стороны озера ответила золотая вспышка. — Увидели, — с облегчением сказал Люпин. — Лучше подождать их здесь, а то опять разминёмся. — Он ободряюще улыбнулся мальчикам. — Недолго осталось. — Нечестно, — пробормотал Драко, усаживаясь на старое выветренное бревно. — Теперь у меня никогда не будет окаменелости. Гарри посмотрел на папоротник в своей ладони. — Может, Невилл прав, — неуверенно сказал он. — Когда у тебя появится наставник, он разрешит тебе их искать. Он сел рядом с Драко на старое бревно. — И собирать лягушачью икру и выращивать головастиков, — добавил Невилл, усаживаясь по другую сторону от мальчика. Драко пожал плечами. — Отец не любит, когда я пачкаюсь и всё такое, — мрачно сказал он. — Вам повезло — вы ходите в школу и вообще… — Он пнул носком сапога пучок травы. — Хотел бы и я. Гарри снова посмотрел на свою окаменелость. До Хогвартса он тоже ходил в школу и прекрасно помнил, каково это — оставаться в стороне от всего веселья, в котором участвуют остальные. Если бы там устраивали поиски окаменелостей, его бы точно не пустили. Поддавшись внезапному порыву, он вытянул руку и раскрыл грязную ладонь с камнем. — Держи, — сказал он. Драко удивлённо моргнул, а Невилл уставился на Гарри во все глаза. — Ты мне её отдаёшь? — недоверчиво спросил Драко. Уже наполовину жалея о своём поступке, Гарри беспечно пожал плечами. — Если не хочешь… Но Драко уже осторожно взял камень. — Хочу, — выдохнул он. Его бледное заострённое личико засветилось, пока он разглядывал красивый узор на камне. Потом между бровей появилась маленькая складка. — Но почему? — спросил он. — Тебе же очень нравится эта окаменелость. Зачем ты её отдаёшь? — Я ещё найду, — уверенно сказал Гарри. Потом он пожал плечами и улыбнулся, подумав, что сможет прийти сюда с папой и поискать ещё. Может, в следующий раз ему даже попадётся ракушка. — Ерунда. Позади них затрещали кусты, и на поляну вышел Хагрид, лесничий школы Хогвартс, вытаскивая веточки и листья из своей косматой шевелюры. — Здорово, мальцы, — приветствовал он их широкой улыбкой. — Директор послал меня за потерявшимся ягнёночком. Похоже, мистера Малфоя из Попечительского совета там в замке уже чуть не хватил удар. Все трое мальчиков запрокинули головы и уставились на огромного лесничего. Первая встреча с Хагридом почти у всех вызывала такую реакцию, даже у тех, кто его знал. Но Гарри всё же бросил быстрый взгляд на наставника, услышав фамилию отца Драко. — Малфой? — странным голосом переспросил он. Хагрид кивнул и махнул рукой себе за плечо. — Ну что, готовы, ребятки? — предложил он. — Мы с Клыком тут дорожку расчистили, если хотите — пойдёмте со мной. — Кто последний — тот проиграл! — безрассудно выкрикнул Гарри и, увидев, что мистер Люпин не возражает, проскочил мимо Хагрида, скорчил друзьям жуткую рожу и крикнул: — Спорим, я выиграю! — Нечестно, Гарри! — завопил Невилл, когда Гарри юркнул мимо огромного лесничего и исчез за поворотом. — Подождите меня! — крикнул Драко и тут же помчался следом, скользя по песчаной тропинке. * * * — Лучше пойти за ними, — хмыкнул Хагрид. — Не волнуйся, Ремус, — добавил он, заметив, как Люпин застыл будто вкопанный. — С ними Клык. — Малфой, — тихо повторил Люпин. — Северус меня убьёт. * * * Гарри уверенно лидировал в гонке — пока не сделал свою обычную ошибку: обернулся посмотреть, насколько сильно оторвался. В следующую секунду он споткнулся о камень на тропинке, и Драко проскочил мимо, серебристые волосы взметнулись на ветру. — Я побеждаю, я побеждаю! — завопил он. Но тут же резко затормозил, потому что на тропу впереди вышли профессор Дамблдор и ещё какой-то мужчина. — Отец! — выкрикнул Драко, бросаясь вперёд. — Я упал в озеро, он меня вытащил и ещё кричал на меня, но всё нормально, потому что у меня теперь есть окаменелость! Смотри! Гарри нервно переглянулся с Невиллом. Мужчина рядом с профессором Дамблдором явно был отцом Драко — у них были одинаковые бледные заострённые лица и тонкие серебристые волосы. Но если Драко сейчас улыбался, был грязный и слегка запыхавшийся после бега, то мистер Малфой выглядел холодным, безупречным и немного высокомерным, пока окидывал взглядом всю сцену. — Драко, — протянул он ледяным тоном. — Ты весь грязный. Он взмахнул палочкой, и брызги грязи и ила слетели с мальчика во все стороны, а затем осыпались на землю. — Мой папа тоже умеет это заклинание, — заметил Гарри. И тут же сглотнул, потому что мистер Малфой устремил на него ледяной взгляд. Гарри вздрогнул, когда чья-то рука легла ему на плечо. К счастью, это оказался всего лишь мистер Люпин. — Не сомневаюсь, твоему папе приходилось использовать это заклинание куда чаще, чем отцу Драко, — сказал мистер Люпин. Он улыбался, но Гарри показалось, что улыбка какая-то странная. Слишком натянутая. До глаз она не доходила. — Гарри Поттер, — тихо произнёс мистер Малфой. — И юный Лонгботтом тоже здесь. Как символично, что вы двое оказались вместе. Невилл протянул руку, и Гарри благодарно сжал её. Вдруг солнечный день показался немного темнее, а лесные тени вокруг — куда более пугающими. Драко взял отца за руку, и мистер Малфой позволил это, притянув сына ближе к себе. Гарри чуть расслабился. Наверное, мистер Малфой не мог быть совсем уж плохим, если любил своего сына так же, как папа Гарри любит его самого. — Похоже, маленькое приключение не слишком повредило Драко, — сказал профессор Дамблдор с улыбкой. — Более того, он, кажется, нашёл редкое сокровище. Окаменелость, Драко? Драко кивнул и протянул уже чистую ладонь. На ней лежала окаменелость. — Гарри мне её подарил, — сказал он уже куда тише. Бровь мистера Малфоя чуть приподнялась, а профессор Дамблдор только улыбнулся ещё шире. — Очень великодушно, — заметил он. Гарри почувствовал гордость. Быть добрым — это хорошо. Так всегда говорил мистер Люпин. — Да, — протянул мистер Малфой. — Очень великодушно. Почему-то у него это прозвучало почти как упрёк. Но Гарри быстро отвлёкся от этой мысли — мистер Люпин подтолкнул их с Невиллом вперёд. — Пора возвращать мальчиков на обед, — сказал он, проходя мимо директора и слегка кивнув ему. Гарри понял, что они уходят, и обернулся, чтобы махнуть рукой тихому мальчику, всё ещё державшемуся за руку отца. — Пока, Драко! Не потеряй окаменелость! — Не потеряю! — крикнул Драко, предварительно тревожно взглянув на отца. — И прости, что я сказал, будто твоё имя дурацкое, — добавил Невилл, пока их торопливо вели обратно к замку. — На самом деле оно очень классное. Гарри казалось, что он тоже хочет сказать что-то ещё. Может быть, позвать Драко как-нибудь снова искать окаменелости и лягушачью икру. Но мистер Люпин явно не был настроен задерживаться ради прощаний. Да и мистер Малфой выглядел каким-то жутким и неприятным, а при нём Гарри не хотелось слишком много болтать. — Мистер Люпин? — запыхавшись, спросил Гарри, когда они ускорили шаг. — Почему мы так спешим? Мы опаздываем на обед? Мистер Люпин замедлился и остановился, оглянувшись через плечо на пустую тропинку позади, а затем с сожалением прищурился на солнце. — Нет, пока нет, — признал он, проводя рукой по волосам. — У нас ещё есть время привести себя в порядок. — Вам тоже не нравится мистер Малфой? — спросил Невилл, всё ещё тяжело дыша после быстрого шага. Мистер Люпин удивлённо посмотрел на него. — Что значит «тоже»? Вы ведь едва познакомились с мистером Малфоем, Невилл. Вряд ли вы уже успели его невзлюбить. Невилл пожал плечами. — Мне не понравилось, как он на нас смотрел, — сказал он. — На меня и Гарри. Снизу по тропе донёсся голос профессора Дамблдора и пронзительный детский голосок Драко Малфоя. Мистер Люпин снова оглянулся и поторопил мальчиков дальше — правда, уже не так резко, как прежде. — Не беспокойтесь об этом, мальчики, — тихо сказал он. — Скорее всего, вы больше никогда его не увидите. И это, решил Гарри позже за обедом, наверное, было даже хорошо. Теперь, когда он задумался, ему и самому совсем не понравилось, как мистер Малфой смотрел на них. Хотя с Драко всё равно было немного жаль. Поначалу он вёл себя заносчиво, но плохим парнем не казался. И Гарри подумал, что с ним могло бы быть весело — когда он не пытался хвастаться и важничать. Папа Гарри отрезал себе кусок куриного пирога и сделал небольшой укус, после чего промокнул губы салфеткой. Он выслушал рассказ Гарри и Невилла о прерванной прогулке, смелом спасении мистера Люпина и происшествии у озера. Когда Гарри упомянул Драко и подаренную окаменелость, его губы ненадолго сжались. А при рассказе о мистере Малфое и его неприятном взгляде лицо стало совсем мрачным. — Ешьте обед, мальчики, — холодно сказал он. — Позже я услышу всю историю от вашего наставника. И на этом разговор закончился. После обеда и десерта папа Гарри обычно провожал их обратно в класс на вершине башни и уходил, иногда просто кивнув, а иногда напомнив вести себя хорошо. Но сегодня он присел перед ними на корточки и притянул обоих ближе, положив руку каждому на плечо. — Вы знаете, что такое инстинкт, мальчики? — спросил он. Гарри и Невилл переглянулись и одновременно покачали головами. — Это то, что мы чувствуем без объяснений. Понимаете? Гарри неуверенно кивнул. — Прислушивайтесь к своим инстинктам. Особенно когда знакомитесь с новыми людьми. Если человек вам сразу не нравится — значит, на то есть причина. Оба мальчика снова кивнули, и папа Гарри слегка сжал их плечи, прежде чем отпустить. — Думаю, он говорил про папу Драко, — прошептал Невилл Гарри на ухо, когда прозвенел звонок на послеобеденное занятие. — Ага, — согласился Гарри, серьёзно задумавшись. У них с Невиллом были инстинкты насчёт мистера Малфоя. И папа Гарри велел к ним прислушиваться. Значит, так они и будут делать. — Но у меня есть инстинкт и насчёт самого Драко тоже, — шёпотом добавил Гарри. — Мне кажется, он нормальный. Где-то внутри. Невилл немного подумал и кивнул. — Да, — согласился он. Конец
42 Нравится 5 Отзывы 10 В сборник
Отзывы (5)