Глава 33
2 июня 2026 г., 12:58
Утро выдалось ветреным — порывы ветра раскачивали ветви старых дубов за окном, а в коридорах замка гулял сквозняк, заставляя факелы мерцать неровным пламенем. Элиана закончила проверку списков гостей для бала и отложила перо. В зале для приёмов уже вовсю кипела работа: слуги протирали канделябры, расставляли вазы с цветами, проверяли прочность столов. Она устало выпрямилась, размяла затëкшие плечи и отошла к окну. Солнечный луч пробился сквозь тучи, осветив пылинки, кружащиеся в воздухе. Элиана достала из кармана небольшой свёрток — старую рубашку, которую она давно собиралась починить. Устроившись на подоконнике, она принялась аккуратно пришивать заплатку, стараясь делать стежки ровными и незаметными. За её спиной раздались тихие шаги. Матильда, старшая горничная, остановилась в дверях, окинув взглядом порядок на столе, а затем — сосредоточенную фигуру Элианы у окна.
Обычно экономка не упускала случая сделать замечание: то работа выполнена не так, то манеры недостаточно благородны для той роли, которую теперь играла Элиана.
Но сейчас она молча наблюдала. Элиана почувствовала на себе взгляд и подняла голову. Их глаза встретились. Матильда на мгновение замерла, потом слегка кивнула, будто сама себе, и подошла ближе.
— Аккуратно шьёшь, — произнесла она неожиданно, без привычной резкости в голосе. — Видно, что с детства привыкла всё делать своими руками.
Элиана слегка улыбнулась, разглаживая ткань:
— Приходилось. В деревне без этого никак. Отец всегда говорил: "Если вещь можно починить — почини, не выбрасывай".
Матильда хмыкнула, но без насмешки:
— Мудрое правило. А то нынче молодёжь только и знает, что старое на новое менять. — Она помолчала, разглядывая работу Элианы. — И стежки ровные. Видно, что не для виду стараешься.
Элиана подняла рубашку, показывая готовую заплатку:
— Главное, чтобы держалось.
— И держится крепко, — подтвердила Матильда. — Не то что у некоторых: наспех, лишь бы с глаз долой.
В её голосе прозвучало что‑то, похожее на одобрение. Элиана почувствовала, как внутри разливается тепло — не от солнца, пробившегося в окно, а от чего‑то более важного.
— Спасибо, Матильда, — тихо сказала она. — Для меня это много значит.
Экономка слегка нахмурилась, будто смущённая такой искренностью, но быстро взяла себя в руки:
— Пустое. Просто отмечаю, что вижу. — Она оглядела зал. — Кстати, Марта говорила, что ты хотела проверить расстановку цветов в главном холле? Я как раз собиралась туда пройти. Если хочешь, можем пойти вместе.
Элиана встала, аккуратно сложила рубашку и убрала её в карман:
— С удовольствием.
Они вышли в коридор. Матильда шла чуть впереди, указывая путь, а Элиана следовала за ней. У поворота они наткнулись на Марту и Гилберта, которые несли охапку гирлянд из живых цветов.
— Миледи! — Марта улыбнулась. — Как раз хотели вас найти. Гилберт предложил украсить арки плющом — говорит, он хорошо держится и не осыпается.
Гилберт покраснел:
— Просто… я видел, как в соседнем поместье так делали. Выглядит очень нарядно.
Элиана подошла ближе, рассматривая зелень:
— Отличная идея. И практично — не придётся менять каждый день. — Она повернулась к Матильде. — Что скажете?
Матильда прищурилась, оценивающе разглядывая плющ:
— Да, это может сработать. И дешевле, чем свежие цветы. — Она впервые обратилась к Гилберту напрямую: — Молодец, парень. Вижу, ты головой думаешь.
Гилберт просиял:
— Спасибо, госпожа Матильда!
— Только смотри, — добавила экономка, — чтобы всё было аккуратно. Никаких свисающих концов!
— Конечно, госпожа! — Гилберт почти подпрыгнул от радости и поспешил прочь, таща за собой Марту.
— Видите? — улыбнулась Элиана. — Когда людям дают шанс проявить себя, они удивляют.
Матильда промолчала, но в её взгляде мелькнуло что‑то вроде согласия. В главном холле слуги расставляли последние вазы с пионами и лавандой — теми самыми цветами, которые Элиана выбрала по совету Маргарет. Солнечный свет играл на полированных поверхностях, отбрасывая блики на мраморные плиты пола.
— Не здесь, — Матильда остановила служанку, уже готовую поставить вазу у колонны. — Перенеси ближе к окну. Так свет будет падать на лепестки, и они заиграют по‑другому.
Служанка кивнула и послушно передвинула вазу.
Элиана удивлённо приподняла бровь:
— Вы никогда раньше не обращали внимания на такие детали.
Матильда слегка пожала плечами:
— Раньше не было смысла. Всё делали по шаблону: вот так положено, вот так принято. А теперь… — она обвела взглядом холл, — теперь хочется, чтобы было не просто "как положено", а красиво. По‑настоящему.
Элиана улыбнулась:
— Значит, мы думаем одинаково.
Экономка кивнула и впервые за всё время улыбнулась открыто — без иронии, без настороженности. Это была улыбка человека, который наконец увидел в другом не чужака, а равного.
Когда они закончили обход, Матильда вдруг остановилась у лестницы:
— Чуть не забыла. — Она достала из кармана фартука небольшой кожаный футляр. — Вот, возьми. Иголочки тонкие, нитки шёлковые — всё, что нужно для аккуратной работы.
Элиана растерялась:
— Но зачем?
— Затем, что руки у тебя золотые, — буркнула Матильда, но глаза её улыбались. — И если уж ты взялась помогать с подготовкой, пусть хоть инструменты будут достойные. А то всё наспех да на коленке…
Элиана приняла футляр, чувствуя, как к горлу подступает комок:
— Спасибо. Это… очень много для меня значит.
— Да ладно тебе, — Матильда махнула рукой, но румянец на её щеках выдал искренность жеста. — Пойдём дальше. У нас ещё много дел.
Проходя мимо кухни, они услышали громкие голоса.
Заглянув внутрь, Элиана и Матильда увидели, как повар Томас яростно жестикулирует перед группой слуг:
— Нет, нет и нет! Этот соус не подойдёт для королевского стола! Он слишком резкий, перебивает вкус основного блюда!
— Но господин Томас, — робко возразила одна из служанок, — у нас уже всё готово…
— Значит, переделаем! — отрезал повар. — На таком балу всё должно быть безупречно!
Элиана шагнула вперёд:
— Господин Томас, а что, если добавить немного сливок и мёда? Это смягчит вкус, но сохранит изюминку.
Повар замер, удивлённо глядя на неё:
— Сливки и мёд? Хм… — Он потёр подбородок. — А знаешь, Элиана, это может сработать.
Матильда одобрительно кивнула:
— Вижу, ты и в кулинарии разбираешься.
— Немного, — улыбнулась Элиана. — В деревне мы часто готовили простые блюда, но старались делать их особенными.
— Что ж, — Томас выпрямился, — тогда давайте попробуем. Кто знает, может, это станет новым хитом нашего замка!
Выйдя из кухни, Элиана с Матильдой направились к лестнице, но дорогу им преградила группа слуг. Впереди стоял высокий мужчина по имени Ронан — старший конюх, известный своим резким нравом.
— Куда спешим? — бросил он, глядя на Элиану с неприкрытой насмешкой. — Миледи теперь и по кухне распоряжается? Скоро, глядишь, и конюшни проверять начнёт?
Несколько слуг хихикнули.
Элиана почувствовала, как кровь приливает к щекам, но заставила себя говорить ровно:
— Ронан, мы просто идём по делам. Позволь пройти.
— А если не позволю? — он демонстративно скрестил руки на груди. — С каких пор пленница командует нами?
Матильда шагнула вперёд, её голос зазвучал жёстко:
— Довольно, Ронан. Ты забываешься. Миледи Элиана помогает с подготовкой бала, и её советы уже принесли пользу замку.
— Полезнее, чем твои бесконечные споры с Томасом из‑за овса, — добавила Марта, неожиданно появившаяся рядом.
— Да ладно тебе, Марта, — фыркнул Ронан, но заметно стушевался под её взглядом. — Я просто…
— Просто что? — Матильда сделала шаг вперёд, и её голос зазвучал ещё строже. — Просто решил показать свою глупость перед всеми? Миледи Элиана делает для замка больше, чем ты за весь прошлый год. Посмотри вокруг: слуги трудятся с охотой, идеи появляются новые, даже Томас, который обычно ворчит на всех подряд, прислушался к её совету.
Ронан переступил с ноги на ногу, избегая смотреть в глаза Матильде и Элиане.
Несколько слуг, которые ещё недавно хихикали, теперь потупили взгляды.
— Ну… я не хотел никого обидеть, — пробормотал конюх. — Просто непривычно всё это.
Элиана, которая до сих пор молчала, сделала шаг вперёд:
— Я понимаю, Ронан. Всё меняется слишком быстро. Но я не пытаюсь занять чьё‑то место или командовать. Я просто хочу помочь сделать этот бал особенным. И замок — лучше. Разве это плохо?
Конюх поднял глаза и впервые за весь разговор посмотрел на неё прямо. В его взгляде читалось замешательство — и что‑то ещё, отдалённо напоминающее уважение.
— Нет, не плохо, — неохотно признал он. — Просто… непривычно, что пленница… то есть вы…
— …ведёт себя как часть замка, — закончила за него Элиана с мягкой улыбкой. — Но я уже не пленница. И никогда не хотела ею быть. Я хочу быть частью этого места. И помогать тем, кто здесь живёт.
Марта подошла ближе и положила руку на плечо Ронана:
— Видишь? Она не требует, чтобы ей кланялись. Она просит помочь. И сама помогает всем, кто рядом. Разве это не достойно уважения?
Ронан глубоко вздохнул, расправил плечи и наконец кивнул:
— Простите, миледи. Я был не прав. Если нужна помощь с конюшнями или с чем‑то ещё — обращайтесь. Мы можем, например, украсить ворота венками из дубовых листьев. У нас ещё осталось немного свежих веток после обрезки деревьев.
Элиана просияла:
— Это прекрасная идея, Ронан! Спасибо. Думаю, это добавит торжественности входу в замок.
— Тогда я распоряжусь, чтобы начали готовить венки, — кивнула Матильда, явно удовлетворённая исходом разговора. — А теперь, если никто не возражает, мы с Элианой продолжим обход. У нас ещё много дел.
Слуги расступились, давая им дорогу.
Некоторые из них теперь смотрели на Элиану с явным одобрением, другие — с любопытством.
Ронан задержался на мгновение, потом слегка поклонился:
— Ещё раз прошу прощения, миледи. И… спасибо за понимание.
— Не за что, Ронан, — Элиана улыбнулась ему искренне. — Мы все учимся новому. И вместе у нас получится сделать этот бал незабываемым.
Матильда, уже начавшая подниматься по лестнице, обернулась:
— Идём, Элиана. У нас действительно много дел. А ты, Ронан, зайди ко мне после обеда — обсудим эти венки подробнее.
— Конечно, госпожа Матильда, — кивнул конюх.
Когда они отошли на достаточное расстояние, Матильда тихо сказала:
— Видела? Даже самые упрямые рано или поздно понимают. Главное — стоять на своём и не давать спуску.
Элиана кивнула, чувствуя, как внутри разливается тепло. Не от победы в споре, а от того, что ещё один человек перестал видеть в ней чужака.
— Да, — тихо ответила она. — И спасибо вам. За то, что поддержали.
— Пустое, — Матильда слегка махнула рукой, но в её глазах мелькнуло что‑то тёплое. — Пойдём. Нужно проверить, как идут дела в оранжерее.
***
Позже, в коридоре, Элиана встретила Маргарет, старшую служанку.
Та внимательно посмотрела на неё и улыбнулась:
— Вижу, Матильда наконец признала твои достоинства.
— Кажется, да, — Элиана тоже улыбнулась. — Хотя ещё недавно она едва ли не фыркала при виде меня.
— Время меняет людей, — вздохнула Маргарет. — И обстоятельства. Ты показала, что умеешь не только красиво говорить, но и работать. Это многого стоит.
— Спасибо за поддержку, — искренне поблагодарила Элиана. — Мне было важно знать, что кто‑то здесь верит в меня.
— Верю, — кивнула Маргарет. — И не я одна. Многие из нас видят, как ты стараешься сделать замок лучше. Это не остаётся незамеченным.
***
Вечером, когда сумерки окутали замок, Элиана вышла в сад, чтобы немного отдохнуть. К ней подошёл Виктор.
— Вижу, день был насыщенным, — заметил он, глядя на её усталое, но счастливое лицо.
— Очень, — кивнула Элиана. — Но приятным. Сегодня я впервые почувствовала, что меня… принимают.
— Я рад это слышать, — Виктор слегка коснулся её руки. — Ты заслуживаешь уважения. И то, как ты работаешь с людьми, как вдохновляешь их — это впечатляет.
— Спасибо, — Элиана подняла на него глаза. — Иногда мне кажется, что всё это слишком хорошо, чтобы быть правдой, — закончила Элиана, глядя на тёмные силуэты деревьев в вечернем свете.
— Понимаю, — Виктор слегка улыбнулся. — Но это не сон. Ты заслужила это уважение своим трудом и сердцем. — Он сделал паузу, подбирая слова. — Знаешь, когда я впервые увидел тебя, ты стояла у ворот замка с узелком в руках и смотрела на башни так, будто пыталась запомнить каждую деталь. В твоих глазах было столько решимости и… чистоты. Я тогда подумал: "Эта девушка не сломается, даже если весь мир будет против неё".
Элиана удивлённо подняла брови:
— Вы заметили это?
— Да, — кивнул Виктор. — И с тех пор я наблюдаю, как ты меняешься, но при этом остаёшься собой. Ты не стала высокомерной, не начала помыкать слугами, хотя теперь имеешь на это право. Ты работаешь наравне с ними, учишься, помогаешь. И люди это чувствуют.
Элиана опустила взгляд:
— Просто… я не могу иначе. Я помню, каково это — быть никем в глазах других. И не хочу, чтобы кто‑то ещё чувствовал себя так же.
— В этом твоя сила, — тихо сказал Виктор. — Ты видишь в людях не слуг и не господ, а просто людей. Это редкость при дворе.
Они помолчали, слушая стрекотание сверчков и шелест листьев на ветру.
***
На следующий день Гарольд, верный оруженосец Виктора, стоял у окна в коридоре, наблюдая за суетой слуг. Его взгляд невольно задержался на Элиане — она обсуждала что‑то с Матильдой и Мартой, жестикулируя и улыбаясь. Рядом с ней экономка выглядела… мягче, что ли — не такой колючей, как обычно. Гарольд задумчиво потёр подбородок. Он давно замечал перемены в поведении своего господина. Ещё месяц назад Виктор отдавал распоряжения отрывисто, почти резко, а теперь всё чаще задерживал взгляд на Элиане, прислушивался к её словам, а голос его становился мягче в её присутствии.
***
Позже, когда Виктор осматривал укрепления замка, Гарольд подошёл к нему:
— Милорд, работы идут по плану. Стража на местах, ворота проверены, запасы продовольствия пополнены.
— Хорошо, — Виктор кивнул, но взгляд его невольно скользнул в сторону главного зала, откуда доносились голоса — там как раз Элиана помогала слугам развешивать гирлянды.
Гарольд проследил за его взглядом и, помедлив, осторожно произнёс:
— Милорд… позвольте сказать кое‑что.
Виктор повернулся к нему, приподняв бровь:
— Говори.
— Я давно служу вам, — начал Гарольд, подбирая слова. — Видел, как вы принимали решения, как управляли замком, как встречали гостей… Но с появлением Элианы что‑то изменилось. Не в замке — в вас.
Виктор слегка напрягся:
— Что ты имеешь в виду?
— Она не просто пленница, — прямо сказал Гарольд. — Вы сами это понимаете. Вы прислушиваетесь к ней, ищете её одобрения, даже когда речь идёт о делах замка. И люди это видят — потому и начинают относиться к ней иначе.
Виктор помолчал, глядя вдаль, где за деревьями уже виднелись огни деревни.
— Ты слишком наблюдателен, Гарольд, — наконец произнёс он.
— Это моя работа, милорд, — слегка улыбнулся оруженосец. — И моя забота. Я хочу видеть вас счастливым. А сейчас… — он сделал паузу, — сейчас вы выглядите более живым, чем когда‑либо.
Виктор усмехнулся:
— Ты становишься философом.
— Просто вижу то, что есть, — пожал плечами Гарольд. — И думаю, что это не худшее, что могло с вами случиться.
Виктор снова посмотрел в сторону зала, где Элиана как раз рассмеялась чему‑то, сказанному Матильдой. На его лице промелькнуло что‑то тёплое, почти нежное.
— Возможно, ты прав, — тихо произнёс он. — Возможно, прав.
— В любом случае, — добавил Гарольд, — она хорошо влияет на замок. Слуги стали работать с большей охотой, идеи появляются новые, атмосфера… светлее, что ли.
— Да, — кивнул Виктор. — Ты верно подметил. Светлее. — Он хлопнул Гарольда по плечу: — Спасибо, друг. За честность и за заботу.
— Всегда к вашим услугам, милорд, — склонил голову оруженосец.
***
Вскоре после этого Виктор встретил Элиану в одном из боковых коридоров. Она как раз заканчивала проверять список необходимых материалов для украшения зала.
— Элиана, — его голос прозвучал неожиданно близко. Виктор подошёл и мягко коснулся её плеча, заставляя обернуться. — Я хотел обсудить с тобой расстановку гостей.
Элиана вздрогнула от прикосновения, но быстро взяла себя в руки, скрывая внутреннюю дрожь.
— Конечно, милорд. Что именно вас беспокоит?
Он чуть помедлил, затем осторожно поправил прядь волос, выбившуюся из её причёски.
— Расположение семейств на северной стороне зала. Мне кажется, там может возникнуть напряжение между лордом Эдгаром и бароном Флинтом.
Пальцы Виктора на мгновение задержались у её виска, и Элиана почувствовала, как по спине пробежал холодок. Она заставила себя не отступать, лишь слегка наклонила голову, чтобы скрыть замешательство.
— Понимаю, — ответила она ровным голосом. — Может, стоит разместить между ними семью лорда Харта? Они дружны с обеими сторонами и смогут сгладить возможные разногласия.
Виктор улыбнулся, его рука опустилась, но не сразу — словно он неохотно прерывал контакт.
— Превосходная идея. Как всегда, ты видишь то, что ускользает от других.
Они направились к главному залу, и Виктор, будто невзначительно, взял её за руку, направляя вперёд. Элиана сжала пальцы, стараясь не выдать охватившей её паники.
Каждое такое прикосновение напоминало о её положении, о власти, которой обладал этот человек. Но она училась сдерживать реакцию — улыбаться, отвечать спокойно, не показывать слабости.
— Вы слишком добры ко мне, — произнесла она, стараясь, чтобы голос звучал ровно. — Это просто здравый смысл.
— Или редкая проницательность, — возразил Виктор. — И умение понимать людей.
***
Позже, спеша в главный зал, Элиана столкнулась с молодой служанкой Лизой, которая несла стопку свежевыглаженных скатертей. От неожиданности девушка ойкнула, и скатерти посыпались на пол.
— Ох, простите! — Лиза бросилась собирать их, чуть не плача. — Я такая неуклюжая…
— Ничего страшного, — Элиана опустилась рядом, помогая ей. — Давай я помогу.
— Но вы же миледи… — растерялась Лиза.
— И что? — Элиана улыбнулась. — Руки у меня те же, что и раньше. Вот, смотри: складываем вот так, угол к углу — так они не помнутся.
Лиза неуверенно улыбнулась в ответ:
— Спасибо, миледи.
— Можешь просто "Элиана", — предложила она. — Мы же работаем вместе.
— Хорошо… Элиана, — робко произнесла Лиза. — Вы очень добрая.
— Просто человечная, — поправила Элиана. — И давай договоримся: если что‑то не получается — сразу обращайся ко мне. Вместе разберёмся.
Лиза кивнула, её глаза засветились благодарностью.
***
Элиана нашла Гилберта в конюшне — он чистил стойла, напевая какую‑то песенку.
— Гилберт, — окликнула она, — у меня к тебе просьба.
— Да, миледи? — парень выпрямился, вытирая лоб рукавом.
— Сегодня вечером нужно будет расставить дополнительные фонари вдоль дорожки к главному входу. Я знаю, что ты хорошо разбираешься в освещении — помнишь, как ты предложил разместить оркестр? — Она улыбнулась. — Поможешь?
— Конечно! — Гилберт просиял. — Я всё сделаю как надо, обещаю!
— Я в тебя верю, — Элиана похлопала его по плечу. — И, кстати, если заметишь что‑то ещё, что можно улучшить — говори смело. Твои идеи очень ценны.
Гилберт покраснел от гордости:
— Спасибо, Элиана!
Выходя из конюшни, Элиана свернула в боковой коридор, ведущий к кухне. Здесь было людно: слуги сновали с подносами, корзинами и вёдрами. В центре суматохи стоял старый дворецкий Освальд — седовласый, с суровым лицом и непререкаемым авторитетом среди прислуги.
Заметив Элиану, он громко произнёс, так, чтобы слышали все вокруг:
— Миледи, не соблаговолите ли освободить проход? У нас и без того дел невпроворот.
Несколько слуг замерли, ожидая реакции Элианы. Атмосфера мгновенно накалилась.
Элиана остановилась, спокойно посмотрела на Освальда и ответила ровным голосом:
— Простите, я не хотела мешать. Но, быть может, мы могли бы помочь друг другу? Я заметила, что корзины с фруктами несут через весь замок — если поставить их ближе к кухне, это сэкономит время.
Освальд нахмурился:
— Мы веками делали всё по‑своему. И без советов пленницы обходились.
В этот момент вперёд выступила Марта:
— Освальд, она не советует — она предлагает помощь. И её идея разумна. Вчера мы действительно потеряли полчаса, таская эти корзины.
К ней присоединился Гилберт:
— А ещё Элиана предложила украсить дорожки фонарями! Будет красиво и безопасно для гостей.
Лиза, стоявшая неподалёку, робко добавила:
— И она научила меня правильно складывать скатерти… Теперь они не мнутся!
Освальд обвёл взглядом лица слуг — на них читалась поддержка Элианы.
Он помолчал, затем слегка склонил голову:
— Что ж… Возможно, перемены не так уж и плохи. Где ставить эти корзины?
Элиана улыбнулась:
— Вот здесь, у боковой двери. Так будет удобнее всем. Спасибо, Освальд.
Дворецкий кивнул, уже без прежней суровости:
— Прошу прощения, если был резок. Просто… непривычно всё это.
— Я понимаю, — мягко сказала Элиана. — Но мы делаем одно дело. И вместе у нас получится лучше.
Кто‑то из слуг одобрительно хмыкнул, кто‑то улыбнулся. Напряжение растаяло, работа закипела с новой энергией. Элиана сделала глубокий вдох. Она чувствовала, как внутри разливается тепло — не от победы, а от осознания: она не одна. Её идеи, её подход находят отклик.
***
Ближе к вечеру Виктор снова нашёл Элиану — на этот раз в библиотеке, где она сверяла списки приглашённых с планом зала.
— Уже почти закончила? — его голос раздался за спиной, и в следующий миг он оказался рядом, склонившись над столом.
Его рука легла на спинку её стула, почти касаясь плеча. Элиана почувствовала запах кожи его перчаток и едва уловимый аромат сандала от одежды. Сердце забилось чаще, но она заставила себя сосредоточиться на бумагах.
— Почти, — ответила она, стараясь не поднимать глаз. — Осталось уточнить пару деталей с распорядителем.
— Позволь мне помочь, — Виктор взял один из листов, и его пальцы на мгновение коснулись её руки.
Элиана замерла, но лишь на долю секунды.
Затем подняла взгляд и встретила его глаза — тёплые, внимательные, изучающие.
— Буду благодарна, — произнесла она спокойно, хотя внутри всё дрожало.
Виктор задержал взгляд на её лице, затем кивнул и начал изучать список. Элиана отвернулась к окну, делая глубокий вдох. Она знала: эти прикосновения — не просто случайности. Но пока она могла сохранять самообладание, они не могли лишить её достоинства.
***
Вечером, стоя у окна своих покоев, Элиана смотрела на замок, освещённый фонарями и факелами. Вдалеке слышались голоса слуг, заканчивающих последние приготовления, звон посуды из кухни, смех где‑то во дворе.
"Всё меняется, — подумала она. — И я меняюсь вместе с этим миром. Но главное — я остаюсь собой".
Она вспомнила утреннюю сцену с Матильдой, разговор с Виктором в саду, благодарные улыбки Лизы и Гилберта, слова Гарольда, которые до неё косвенно дошли через Марту:
— Эта девушка меняет не только замок — она меняет самого лорда.
В дверь тихо постучали.
— Войдите, — отозвалась Элиана.
На пороге появилась Марта с чашкой горячего травяного чая.
— Вы, наверное, устали, миледи, — улыбнулась она. — Это поможет расслабиться перед сном.
— Спасибо, Марта, — Элиана приняла чашку, вдыхая аромат мяты и ромашки. — Ты всегда знаешь, что нужно.
— Потому что я вижу, как вы выкладываетесь на полную, — просто сказала Марта. — И это достойно уважения.
Элиана улыбнулась, чувствуя, как тепло разливается не только от чашки в руках, но и внутри неё. Она сделала глоток, подошла к окну и посмотрела на звёзды, мерцающие над замком. Элиана долго смотрела на звёзды, пытаясь успокоить дыхание после встречи с Виктором в библиотеке. Тепло от чашки чая постепенно разливалось по телу, но внутри всё ещё дрожало от его прикосновений.
— Вы выглядите задумчивой, — заметила Марта, присаживаясь на край скамьи у окна. — Всё в порядке?
Элиана сделала ещё глоток, подбирая слова:
— Да, Марта. Просто… многое происходит.
Марта внимательно посмотрела на неё, словно пытаясь прочесть что‑то между строк.
— Вижу, милорд Виктор всё чаще ищет вашего общества. И ведёт себя… иначе.
Элиана невольно коснулась виска — там, где Виктор поправлял прядь волос.
— Он… внимателен. Слишком.
— И это вас тревожит? — мягко спросила Марта.
Элиана опустила чашку на столик.
— Да. Нет. Не знаю. — Она вздохнула. — Когда он касается меня, я чувствую… власть. Не доброту, не заботу — именно власть. Будто напоминает: "Я могу это сделать, а ты не имеешь права возразить".
Марта кивнула, словно ожидала такого ответа.
— Понимаю. Но знаете что? — Она слегка улыбнулась. — В первый раз, когда он так сделал, вы вздрогнули. А вчера, когда он взял вас за руку в холле, вы даже не шелохнулись. Вы учитесь держать себя в руках. Это тоже сила.
Элиана задумалась.
— Ты права. Я не позволю страху управлять мной. Я останусь собой — даже рядом с ним.