Часть 1
4 июня 2026 г., 15:51
Кроме любви к изысканным сырам, мэр Сырбурга Рокфор де Бри имел еще одну слабость, и у этой слабости было имя - мадам Фру Фру. Для Рокфора не было голоса слаще и таланта артистичнее, чем у его музы.
Хватсон закурил, развалясь на кресле в маленькой гримерной, закинув ногу в сапоге на туалетный столик. На трюмо весела надувная грудь, небольшая, так, чтоб было заметно. Маскарад Арчибальда нисколько не смущал. Ради цели — получить заветный белый цилиндр и вращаться в кругу старейшин, небожителей, поедателей сыра в белоснежных шляпах — он был готов на многое. Большую часть времени он изображал бурную деятельность, ловил коробяк, восторженно, в красках, обсуждал с подельниками грядущую прекрасную жизнь. А теперь еще и давал концерты в образе мадам...
— …Фру Фру, — хихикал Хватсон, затягиваясь сигарой и выпуская струю дыма в свое отражение в зеркале. Он знал, как неравнодушен мэр к этому его образу. С каким восторгом рыжий усатый человечек, облеченный властью, смотрел, затаив дыхание, на кривляния долговязого пузатого мужика, переодетого возрастной опереточной дивой — смех, да и только. Хватсону доставало таланта сдерживаться и продолжать гнусаво петь, грассируя на французский манер. Но со стороны выглядело это, наверняка, до ужаса смешно.
Стук в дверь прервал глумливые размышления Арчибальда.
— Кого там черти принесли? Я отдыхаю! — не притворяясь жеманной певицей, грубо гаркнул Хватсон.
— Фру Фру, это я, Рокфор де Бри! — донеслось снаружи.
— Твою ж мать! — Хватсон вскочил, раздавил сигару в пепельнице, сдернул с себя брюки, скинул сюртук, и стал спешно натягивать платье.
— Мадам, — стук был уже нетерпеливым, — я всего лишь жажду переговорить с вами, немедленно!
— Угу, — Хватсон судорожно запихивал в декольте непослушные надувные груди. Снаружи опять подергали дверную ручку.
— Уже иду, — пискляво уверил Хватсон, взбивая на голове огромный огненно-красный парик и пряча под него свои длинные редкие волосы.
— Если этот придурок меня раскусит, все пропало! — он нервничал и тщетно старался с этим совладать, прикурил новую сигару, навис над зеркалом и провел щеточкой с тушью по ресницам.
В этот момент мэр справился с замком хлипкой двери и ввалился в прокуренную гримерку. Наступила неловкая пауза. Арчибальд, с сигарой в зубах, выпрямился и придирчиво оглядел лорда де Бри с головы до ног. Взгляд его маленьких слезящихся глаз остановился на предмете, который мэр сжимал в своих маленьких руках.
— Мадам, я хотел выразить свой восторг лично вам… — Рокфор был, как всегда, элегантно одет и подчеркнуто вежлив, однако в его голосе чувствовалось волнение.
— Сырные? — прервал его Хватсон.
— Эм, да, конечно, — мэр протянул коробку конфет Хватсону.
— То есть, я польщена, — спохватившись, почти пропел Хватсон, закатывая густо подведенные глаза и скалясь.
— Вы сегодня были великолепны, Фру Фру, — де Бри наконец вспомнил, зачем явился. Хватсон повел плечами, изображая благодарность.
— Вы… — тут Мэр осекся.
— В чем дело? Хвали меня дальше, обещай белый цилиндр… — возмутился Хватсон.
— Цилиндр, — Мэр смотрел куда-то в угол комнаты, за Хватсона, — к вам заходил Арчибальд? — теперь голос его звучал разочаровано.
— Что? Нет! — Хватсон был готов съесть свой парик. Он не считал нужным избавляться от привычки бросать одежду и головной убор где попало, и теперь проклинал свой видавший виды красный бархатный цилиндр за то, что он так неудачно обнаружен.
— Ах, ну что вы, мадам, не смущайтесь — де Бри отступил обратно к двери, — Хватсон ответственный горожанин, помогает нам избавиться от этих монстров, коробяк…
Вечер явно не задался.
— Да, несомненно, он такой замечательный, — неожиданно Арчибальду пришла безумная идея. Он ловко обогнул Рокфора и преградил ему выход из комнаты.
— Лорд де Бри, — его голос звучал вкрадчиво, — а что, если вы не ошиблись, и Хватсон действительно где-то здесь, поблизости?
Рокфор задрал голову и недоуменно посмотрел в лицо Арчибальда.
— Я думаю, в таком случае мне следует немедленно удалиться.
— Нет, — категорично отрезал Арчибальд и стянул парик с головы, — я и есть Хватсон!
— Это возмутительно, — выдохнул мэр, — как… нелепо!
— Да, жене такое не расскажешь, — усмехнулся Хватсон. Рокфор попытался протиснуться к двери, но Хватсон не выпускал его, для верности прижав своим необъятным брюхом к стене.
— Так вот, я хочу предложить вам сделку, мой дорогой лорд. Я продолжаю вам петь и ловить коробяк, а вы даете мне место в вашем Сырном клубе. И белую шляпу.
— Ни за что!
Арчибальд ухватил Рокфора за лицо и запустил свои длинные пальцы в его бороду.
— Нет, ты же без ума от Фру Фру! От меня! — прохрипел Хватсон.
Де Бри пытался было высвободиться, но противостоять одержимому своей безумной идеей Хватсону было не так-то просто. Он несколько раз пытался ударить Арчибальда, но тот легко уворачивался от неумелых толчков.
— Не сопротивляйся, — приказал Хватсон, уже отпустив бороду мэра и удерживая его за запястья, — тебе разве не хочется иметь рядом такую талантливую красавицу, как я, м?
Лицо Рокфора заливал румянец, вырывался он все более вяло. Наконец, он что-то пробурчал, потупив взгляд, и затих.
—Что-что? Я не расслышал, — переспросил Арчибальд. — Громче, дорогой мэр!
— Согласен, — Рокфор посмотрел в упор на Хватсона.
— Ну, вот и отлично, — удовлетворенно улыбнулся Арчибальд и отпустил затекшие руки мэра. Рокфор, нахмурившись, отошел, растирая запястья.
— Сейчас приведу себя в порядок, а ты пока поторопись с этой вашей церемонией посвящения в Клуб, — Хватсон вернулся обратно к зеркалу.
— Все тебе будет, — проворчал Рокфор, поправляя помятый сюртук, и, наконец, выбегая в спасительный холл.
— Жду не дождусь, когда ты меня примешь в своей сырной комнате, дорогой Рокфор! — крикнул ему в след Хватсон голосом мадам Фру Фру, про себя добавив при этом: «Маленькая победа».