Восточный танец

G
Завершён
1
автор
Фэндом:
Размер:
2 страницы, 658 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник

Часть 1

Настройки
Примечания:
Тёплые лучи заката окрашивали пустыню в золотистые тона, словно рассыпав по пескам горсти драгоценной пыли. В квест‑комнате парка Старр сегодня был выходной день — на удивление спокойный и тихий, с уникальной атмосферой. Среди красных бархатных подушек, мягких одеял и низких столиков с фруктами готовилось некое представление — пробный показ, о котором заранее обмолвился Финкс. Он многое делал ради этого помещения: это была единственная забава, утешавшая его прихоти, наблюдение за растерянностью и страхом — единственное, что дарило ему искреннюю радость. Наджия устроилась поудобнее на пышных подушках и чуть не провалилась в них — настолько они были мягкие, упругие и податливые, словно облака. Перед заклинательницей змей висели большие шторы, которых раньше в этой комнате не было. Это её совсем не удивило: учитывая способности её босса, она была готова к любым неожиданностям. Занавес медленно раздвинулся. — Ты уверен, что это хорошая идея? — скептически спросила Наджия, приподняв бровь. — Прошу, оставь гостей в покое. Финкс промолчал. Он лишь подошёл ближе к центру комнаты и встал в необычную позу, затем хлопнул в ладоши — и свет погас. Наджия вздохнула, но продолжила смотреть, любопытство было сильнее. Свет вспыхнул вновь, и откуда‑то полилась музыка: нежные переливы флейты, ритмичный стук дарбуки и звонкие трели струн, сплетающиеся в чарующий узор. Перед ней предстало зрелище, которое обычными словами было трудно описать. Финкс в восточном наряде — она никогда прежде не видела его без коробки на голове, никогда не видела его глаз. Сейчас они блестели, отражая отблески света, а волосы, были распущены и струились по плечам, переливаясь в золотистых лучах. На талии красовался длинный расшитый узорами платок, который босс поначалу неуклюже поправлял, но затем, словно вспомнив о своём выступлении, принял уверенную стойку. Заклинательница змей хихикнула, не сдержавшись. Финкс нахмурился, но не сбился с ритма — лишь бросил на неё короткий взгляд и вернулся в начальную позицию. — Помолчи, я считаю это весёлым занятием, — раздражённо сказал владелец квеста и плавно двинул бёдрами. Бубенцы на талии, руках и ногах зазвенели, заставив Наджию почувствовать мурашки по коже — звук был лёгким, мелодичным, почти гипнотическим. Финкс выглядел настолько уверенно, что трудно было поверить, будто он хочет показывать это посетителям. Он начал двигаться — плавно, почти незаметно, но каждое движение было выверено до мелочей: повороты корпуса, взмахи рук, скользящие шаги. Он словно плыл по воздуху, а шарф, подхваченный движением, развевался вокруг него, подчёркивая ритм и добавляя танцу волшебства. В какой‑то момент он закружился, и ткань шарфа на мгновение окутала его целиком, превратив в размытое цветное пятно, мерцающее в свете заката. Затем он резко остановился, вскинул руки вверх, и шарф, описав дугу, опустился вдоль его спины, словно крылья экзотической птицы. Наджия невольно выпрямилась, забыв о своём скепсисе. Она внимательно следила за каждым движением его тела: за плоским, слегка накачанным животом, за длинными волосами, ниспадающими, как у самых красивых принцесс Египта, за игрой мышц под кожей, за его ухмылкой, которая раньше её раздражала, а сейчас вызывала странное тепло в груди. Темп музыки нарастал. Финкс ускорил движения — теперь они стали резче, но не потеряли грации. Он то замирал на мгновение, то вновь взрывался каскадом шагов и поворотов, то опускался почти до пола, то резко поднимался, заставляя бубенцы звенеть в такт ударам сердца. Его глаза горели азартом, а на лице читалась чистая, неподдельная радость — он действительно наслаждался танцем. В кульминации танца Финкс, слегка запыхавшись, опустился на одно колено, глядя прямо на подчинённую. Музыка стихла, оставив после себя лишь лёгкое эхо, будто сама комната ещё не могла отпустить волшебство момента. — Ну что ж… — Наджия слегка покачала головой, будто не веря своим глазам. — Признаю, это было впечатляюще. Даже слишком впечатляюще для тебя… — Точно? — Финкс заметил, что она до сих пор пытается сдержать смех, но не подал опять виду. — Точно, — она похлопала по подушке рядом с собой. — Теперь рассказывай, где ты этому научился. И не вздумай врать, что «просто так получилось». — Скажем так, у меня было много часов практики вдали от чужих глаз. — Финкс сел рядом, взял с тарелки яблоко и с довольным видом откусил половину. — Знаешь, такое уж точно нельзя показывать им, — Наджия не выдержала и рассмеялась, повалившись на подушки и истерично болтая ногами. — Они и уйти из‑за тебя не захотят отсюда!
Примечания:
1 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник
Отзывы (1)