Arv

NC-17
В процессе
25
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 3 страницы, 1 307 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
25 Нравится 7 Отзывы 5 В сборник

1 глава

Настройки
Противно пищащий будильник пал смертью храбрых, когда Энди сильнее, чем необходимо, ударила по кнопке выключения. Вздохнув, девушка открыла глаза, смотря на обломки будильника, лежащие на прикроватной тумбочке. Кажется, это уже десятый. Мда… Вздохнув, Андреа села в постели, широко зевая и потягиваясь каждой мышцей своего тела. Взъерошив волосы, девушка выбралась из постели и подошла к окну. За окном шел дождь. Слегка скривившись, Сакс пошла готовиться к новому дню. Сегодня у нее первый рабочий день в антикварном магазине Arv, что, как выяснила девушка в самолете, летя в Тромсё из Нью-Йорка, с норвежского переводилось как «Наследие». Отойдя от окна, девушка вышла из спальни и, зайдя на кухню, включила небольшое радио, где сразу же зазвучала норвежская речь. Она ни слова не понимала, но ей особо и не надо было. В самом городе прекрасно знали английский, его даже в школах преподавали, так что первое время будет несложно адаптироваться в городе. Но послушать, как говорят на норвежском, было даже отчасти занимательно. Она уже неделю жила в Тромсё и пока что пыталась привыкнуть к его размеренному ритму, относительной тишине и спокойствию местных жителей. Подойдя к старенькой кофеварке, Сакс, немного повозившись с ней, все же смогла справиться и запустить ее. Когда первые капли кофе начали капать в кофейник, Энди победно улыбнулась. Пусть ей и не надо было питаться или пить, как людям, ей нравился вкус и запах кофе. Удостоверившись, что кофе постепенно наполняет кофейник, Андреа прошла в небольшую ванную комнату и, скинув одежду, залезла под душ. Она сняла эту квартирку по объявлению. Надо сказать, ожидания и реальность оказались слишком разными. На фото эта квартира выглядела уютной, по-домашнему теплой и простой. Но Энди даже предположить не могла, что это окажется не маленькая квартира в небольшом многоквартирном доме, а квартира в настоящем доме. Марна Ларсен, приятная пожилая норвежка, владелица дома, встретила Энди и на ломаном английском с помощью внука показала Сакс ее квартиру и объяснила, когда платить аренду и что на первом этаже живет сама Марна, а на втором — ее старшая дочь Хильда со своей семьей. А еще пригласила ее вечером на кружечку чая. Сакс была немного ошеломлена добродушием пожилой женщины и несколько смущена. Она попыталась было отказаться, но Марна настояла, и Энди пришлось уступить ей. В тот вечер Андреа радовалась, что может есть человеческую еду. Потому что доказать госпоже Ларсен, что она не голодна, было просто невозможно. И пусть Марна имела нездоровую фиксацию на откармливании всех вокруг себя, она оказалась очень интересной женщиной. Андреа любила истории. Любые. Это была одна из причин, почему она в свое время поступила в Колумбийский на кафедру истории. У нее была степень бакалавра в области истории, и дополнительно она еще закончила магистратуру по курсу музеологии и культурного наследия. Звучало заумно и отчасти даже круто, но по факту Энди была просто историком с возможностью работать в музеях и музейных архивах. Не так круто для обывателей, но очень интересно самой девушке. Когда она отсылала свое резюме в «Наследие», ее будущего босса смутил ее возраст. В двадцать три иметь и степень бакалавра, и оконченную магистратуру было необычно, если не сказать подозрительно. Энди всегда выкручивалась тем, что она что-то вроде вундеркинда. Рано закончила школу, рано поступила в университет. Не объяснишь же человеку, что к физическим семи годам она была уже полностью сформировавшейся взрослой личностью. Пришлось выкручиваться. Сделать поддельные документы, чтобы ее зачислили в университет. Андреа в качестве доказательства отправила свою исследовательскую работу, которую делала в университете, с рецензией от ее куратора и контактным телефоном, чтобы ее босс могла сама пообщаться с ним и удостовериться, что Андреа не врет о своих знаниях и умениях. Порой это утомляло девушку. Доказывать, притворяться, умалять себя, чтобы казаться нормальной в человеческих глазах. Это была еще одна из причин, почему она предпочитала тишину музеев и архивов общению с людьми. Там не надо было притворяться кем-то другим. Там она была собой. Уникальной полукровкой с редким даром. Но чего было не отнять у Андреа — это легкости характера. Она старалась не унывать и смотреть на мир не только через одну призму. Были ее сестры — местами капризные, местами высокомерные, считающие себя высшей ступенью эволюции, был брат, которого она видела всего пару раз за все годы своей жизни. Он был более человечным, но жил замкнутой жизнью со своей тетей. Был отец, который считал себя ученым, создавшим новый вид вампиров. Пока Энди жила с ним и сестрами, она вдоволь наслушалась, что они с сестрами и братом — будущее вампиров. Когда он начинал заводить свою шарманку, Сакс всегда закатывала глаза и уходила куда угодно, лишь бы не слушать это уже в сотый раз. Андреа вышла из душа и, завернувшись в полотенце, пошла на кухню. Она, как и ее собратья-вампиры, не чувствовала холода или жары, но все же любила простые бытовые человеческие мелочи. Во-первых, они нравились самой девушке, во-вторых, помогали ее маскировке среди людей. Взяв полный кофейник в руки, Энди достала салатовую кружку в белый цветочек и, налив туда горячий напиток, убрала кофейник на место. Вдохнув аромат кофе, Сакс сделала первый глоток и улыбнулась. Несмотря на древность кофеварки, кофе получился хорошим. Попивая кофе, Андреа вернулась в спальню, решая, что же ей надеть в первый рабочий день. Выбор был в целом простым. Джинсы, тонкая белая майка, сверху объемное худи и дутая жилетка морковного цвета. На ноги она наденет обычные кеды. В целом нормально. Вообще, когда Энди выбирала, где ей снять квартиру, она рассматривала близость к работе и чтобы вокруг было по возможности много кафе, магазинов и различных мест, где она сможет проводить время после работы. Что стало определенно знаком одобрения именно этой квартиры, помимо приемлемой цены и близости к работе, — это то, что буквально через дорогу была большая городская библиотека и рядом кинотеатр. За прошедшую неделю Энди уже успела пропасть в библиотеке почти на день, заглянуть в кинотеатр и пару раз пройтись до своего непосредственного места работы, чтобы не путаться в названиях улиц и не опоздать в первый же рабочий день. Она еще не встречалась со своим боссом лично, но подозревала, что будет не очень хорошо, если она в первый же день работы опоздает просто потому, что заблудилась. Быстро одевшись, Энди высушила волосы, оставив их распущенными, и, забив на косметику, вышла из квартиры, успев по пути схватить свой айпод с наушниками, тонкие кожаные перчатки и связку ключей от квартиры. Сбегая по лестнице вниз, Сакс успела махнуть Марне рукой в приветствии и поспешить на улицу. Дождь превратился в морось, и Энди, вздохнув, убрала волосы под капюшон своего худи. Распутав наушники, девушка воткнула их в уши и, пару раз нажав на айпод, включила свой любимый плейлист. Натянув перчатки, Энди начала свой путь на работу. Идти до Arv было недалеко. При желании она бы могла добежать туда за минуту, но это могло привлечь внимание к ней. Так что пешочком, как обычный человек. Андреа вышла сильно раньше, так что она вообще не торопилась, хоть и погода не располагала к прогулкам. Сакс в целом была довольна. После Нью-Йорка Тромсё выглядел непривычно. Почти нет многоэтажных домов. Много частных домов или маленьких многоквартирных домов буквально в три—пять этажей. Маленькие магазинчики, а не огромные моллы, где вполне можно было провести целый день. В целом весь Тромсё выглядел так — маленьким. Но Энди это даже нравилось. В этом было что-то непривычное и вместе с тем теплое. Антикварный магазин находился буквально в двух шагах от бухты и набережной. Так что здесь были все специфичные запахи, присущие морю: запах свежей рыбы, соли, водорослей. Энди нравился этот запах. Определенно лучше, чем пах Нью-Йорк. Энди подошла к антикварному магазину, улыбаясь тому, что буквально в соседнем здании был типичный сувенирный магазин с оленями из гирлянд в витрине. Это выглядело несколько абсурдно. Arv снаружи был обшит темно-коричневым, почти черным деревом, с тяжелой дверью и латунными деталями. Лаконичная вывеска. И рядом стоял туристический магазин, всем своим видом намекающий на пряничный домик с ярко выраженным рождественским вайбом. Выключив музыку и убрав наушники с плеером в карман жилетки, Энди сняла капюшон и, пригладив волосы, сделала глубокий вдох. Что же, вот и ее первый рабочий день. Сакс надеялась, что при личной встрече она понравится своему боссу. Будет обидно, если ее уволят в первый же день. Выдохнув, Андреа вошла в антикварный магазин.
25 Нравится 7 Отзывы 5 В сборник
Отзывы (7)