Игра в правителя

NC-17
В процессе
138
1
автор
Размер:
планируется Макси, написано 69 страниц, 23 911 слов, 10 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
138 Нравится 53 Отзывы 13 В сборник

Часть 10. Конец игре

Настройки
Примечания:
— Принц Хёрли, вы очнулись! Голос доносился словно из-под воды — глухой, размытый, едва различимый, будто принц всё ещё плыл где-то между сном и явью. Он медленно поднимал веки, и каждое движение давалось ему с трудом, словно к ресницам привязали по маленькому камню. Света в комнате почти не было — только тусклое мерцание свечи, которая догорала где-то в углу, отбрасывая длинные, дрожащие тени. Но даже этот слабый свет резал глаза, заставляя щуриться, и мир вокруг казался размытым, как акварельный рисунок, по которому прошёлся дождь. Он моргнул несколько раз, привыкая к полумраку, и наконец разглядел склонившееся над ним лицо. Незнакомый лекарь с бараньими рогами, которые вились вокруг головы, как тугие спирали, напоминая древние символы, вырезанные на камне. Его глаза были тёплыми, карими, в них читалась та осторожная забота, которая приходит с годами практики. Морщины вокруг глаз говорили о том, что он видел много пробуждений — и не все из них были лёгкими. — Где... я? — голос Хёрли был тихим, ломаным, словно он не пользовался им несколько дней. Он звучал как скрип старой двери, которую давно не открывали. Во рту пересохло, язык казался чужим и тяжёлым. — Вы находитесь в своей комнате, ваше величество, — ответил лекарь, и его голос был спокойным, ровным, как гладь озера в безветренный день. Он явно знал, как говорить с теми, кто только что очнулся, — негромко, неспешно, давая время прийти в себя. — Меня позвал ваш помощник. Он сказал, что вы потеряли сознание после встречи с правителями. Вы докладывали о делах, как вдруг просто упали. Он пытался привести вас в чувства, но ничего не помогало. Тогда он побежал за мной. Лекарь замолчал, давая принцу время осознать услышанное. — Как вы себя чувствуете? — спросил он наконец, и в его голосе послышалась мягкая настойчивость. — Сойдёт, — просипел Хёрли, и его голос прозвучал хрипло, как шёпот умирающего огня. Лекарь протянул ему стакан воды, и принц с жадностью сделал несколько глотков. Жидкость обожгла горло, но принесла облегчение, возвращая телу ощущение жизни. Лицо его, бледное как бумага, на которой ещё не написали ни слова, начало чуть-чуть розоветь, возвращаясь к жизни. — Где Отли? — спросил он, и в голосе послышалась настойчивость, которая пробивалась сквозь усталость, как росток сквозь асфальт. — Ваш помощник ждёт за дверью. Он просил сообщить, как только вы придёте в себя. — Позовите его, — сказал принц, и его голос стал твёрже, в нём появилась сталь, которой он сам не ожидал. — И оставьте нас. Лекарь кивнул, не задавая лишних вопросов. Его шаги были бесшумными, как у тени, и через несколько секунд в комнату шагнул Отли. Он выглядел взволнованным — насколько вообще может быть взволнован робот, ставший человеком. Его брови были сведены к переносице, взгляд метался по комнате, пока не остановился на принце, и в нём читалась тревога, которую он не пытался скрыть. — Ох, ваше величество! — начал он, и его голос дрожал от неподдельной тревоги, но в этой дрожи Хёрли почувствовал что-то знакомое, что-то, от чего внутри всё сжалось. — Как вы себя чувствуете? Я так перепугался за ваше состояние. Когда вы упали, я... — Отли, зачем ты врёшь? — перебил его Хёрли, и его голос был жёстче, чем он сам ожидал. Слова вырвались наружу, как вода из прорванной плотины, и он не мог их остановить. Отли замер. Его лицо стало непроницаемым, но Хёрли заметил, как дрогнули его пальцы, прежде чем он спрятал их в карманы. — Ты запер меня в комнате! Опять! — голос принца сорвался на крик, и он сам не узнал этого звука. Он никогда не кричал на людей. Никогда. Но сейчас всё внутри него кипело — обида, страх, боль, которые копились слишком долго, как пар в закрытом котле. — Что на этот раз я тебе сделал? Неужели ты до сих пор злишься на меня за то, что я поставил тебя главным, а сам веселился? Он замолчал, чувствуя, как по щекам катятся слёзы. Они текли сами собой, горячие и солёные, и он ненавидел себя за эту оплошность. Но слова всё равно продолжали литься, как река, которая прорвала плотину: — Прости, что я был таким безответственным! Прости, что оставил тебя одного с делами, а сам сбежал! Прости, что я такой никудышный правитель! Прости, что... Он закрыл лицо руками, пытаясь спрятаться от этого позора. Всхлипы разрывали тишину комнаты, и он чувствовал, как внутри него всё рушится, как карточный домик под порывом ветра. Отли не двигался. Он стоял неподвижно, глядя на заплаканного принца, и на его лице не было привычной маски. Только странная, почти человеческая растерянность. Потом он шагнул вперёд. Он подошёл к кровати, опустился на колени и аккуратно отвёл руки принца от лица. Его пальцы были тёплыми, и это тепло казалось Хёрли почти невыносимым, как прикосновение к обожжённой коже. — Хёрли, — сказал Отли, и его голос был тихим, мягким, без привычной холодной насмешки. Он звучал как шёпот ветра в листве, как обещание, которое ещё не было дано. — Я давно простил тебя. Я тебя не корю. Я вижу, как ты пытаешься исправить свои ошибки. Он закрыл глаза и прикоснулся лбом ко лбу принца. Их дыхание смешалось в тишине, и этот момент показался Хёрли вечностью — хрупкой, как стекло, и тёплой, как первый луч солнца после долгой зимы. — Мне жаль, — прошептал он, и его голос дрогнул. — И я виноват перед тобой. За всё, что я сделал. И мне стыдно, что даже сейчас, когда ты просто упал, ты обвинил меня. Ты сделал это из-за страха. Но я не хочу тебе вредить, мой дорогой принц. Доктор не смог понять, что с тобой произошло. Но я обещаю — я разберусь. Хёрли закрыл глаза, чувствуя, как усталость накрывает его с головой, как тёплая вода, которая обещает покой. Слова Отли звучали так искренне, так тепло... Он хотел верить им. Он позволил себе поверить, хотя внутри всё ещё дрожала тонкая ниточка сомнения, как паутинка на ветру. Их маленький мир, такой хрупкий и тёплый, разрушился в одно мгновение. — Бабушка? — отозвался Хёрли, когда в дверном проёме мелькнул знакомый силуэт — тень, которую он узнал бы среди тысячи. — Что вы здесь делаете? Она подошла ближе, её тёмный плащ мягко шелестел по полу, как крылья ночной птицы. Её лицо было тёплым, но в глазах светилась тревога. — Навестить тебя, конечно, — ответила она, и её голос был мягким, как старый шёлк, хранящий тепло чужих рук. — Я так испугалась за тебя. И хотела бы поговорить с тобой наедине. Последние слова она произнесла с нажимом, бросив быстрый, пронзительный взгляд на Отли, который замер у кровати. Тот на мгновение застыл, но быстро взял себя в руки, коротко кивнул и вышел, прикрыв за собой дверь. Бабушка выждала несколько секунд, прислушиваясь к шагам за дверью, и только потом повернулась к принцу. — Не узнал, — тихо сказала она, и в её голосе послышалась странная грусть, как будто она видела то, чего не должен был видеть никто. — Ох, милочек, напугал же ты меня. Она присела на край кровати, и её рука коснулась его лба — сухая, тёплая, с длинными тонкими пальцами, которые помнили больше, чем могли рассказать слова. — Как ты? — спросила она, и её голос стал тише, почти шёпотом. — Говорят, даже врачи разводят руками. — Не знаю, — честно признался Хёрли, чувствуя, как её тепло проникает в него, успокаивая, как тёплый чай в холодный вечер. И он рассказал ей всё. Как Отли запер его в комнате. Как проснулся с лекарем, который сказал, что он просто упал в обморок. Как Отли говорил ему, что хочет помочь. Слова лились из него, как вода из разбитого кувшина, и он не мог их остановить. Бабушка слушала внимательно, не перебивая. Она только слегка покачивала головой и изредка касалась его руки, словно проверяя, что он всё ещё здесь, рядом, живой. — Да уж, — сказала она наконец, и её голос был задумчивым, как эхо в горах. — И правда странно. Она посмотрела на фенечку на его запястье и нахмурилась, и в её глазах мелькнула тень, которую Хёрли не мог разгадать. — Я чувствую, что грядут опасные перемены, — сказала она тихо. Её голос звучал как предупреждение, как шёпот ветра перед бурей. — Что-то не так с этой фенечкой. В ней больше нет той силы, которую я в неё вложила. Она стала пустой. Как сосуд, из которого вылили всё содержимое. Я советую тебе избавиться от неё. Хёрли посмотрел на браслет. Он казался таким же, как всегда — красно-синие нити, переплетённые в сложный узор, тускло мерцающие в полумраке. Но внутри него больше не было тепла. Только холодная пустота, которая напоминала ему о том, что он потерял. — И ещё, — добавила бабушка, и её голос стал твёрже, как сталь, которая не гнётся. — Будь осторожен, Хёрли. Твой помощник не так прост, как кажется. Он скрывает что-то, чего я не могу разглядеть. Но я чувствую это. Как чувствуют приближение грозы за несколько часов до того, как она разразится. Она сжала его руку и улыбнулась — тепло, но с грустью, которая оседала в душе, как первый снег. — Я должна идти, — сказала она. — Но я буду рядом, если ты позовёшь. Она поднялась и вышла так же бесшумно, как и появилась, оставив после себя только запах сухих трав и старых книг. --- Следующие дни прошли в тихой, почти бытовой рутине, которая успокаивала, как ровный стук сердца. Отли был рядом постоянно — он подавал еду, проверял, выпил ли принц лекарство, поправлял подушки, когда Хёрли ложился отдохнуть. Его движения были точными, аккуратными, как у часовщика, но в них не было прежней холодной отстранённости. Он касался плеча принца чуть дольше, чем нужно, когда помогал ему встать; его голос становился мягче, когда он спрашивал о самочувствии, и в этих моментах было что-то, что напоминало Хёрли о давно забытом тепле. — Ты слишком много работаешь, — сказал он однажды вечером, когда Хёрли попытался встать с кровати, чтобы просмотреть отчёты. В его голосе звучала мягкая настойчивость, как у того, кто уже знает ответ, но всё равно спрашивает. — Тебе нужно отдыхать. — Я не могу лежать целыми днями, — ответил Хёрли, но его голос прозвучал слабее, чем ему хотелось бы, и он сам почувствовал, как слова теряют свою твёрдость. — Ты можешь, — возразил Отли, и в его голосе послышалась лёгкая улыбка, как солнечный зайчик на стене. — Я позабочусь обо всём. Он подал принцу чашку с травяным чаем, и их пальцы на мгновение соприкоснулись. Хёрли заметил, как взгляд Отли задержался на его лице чуть дольше, чем обычно, прежде чем он отвёл глаза, словно боялся, что его увидят слишком много. В другой раз, когда Хёрли задремал в кресле, он проснулся от того, что кто-то укрывал его пледом. Ткань была мягкой, тёплой, и она пахла лавандой. Отли стоял рядом, и его лицо было спокойным, почти задумчивым, как у того, кто смотрит на спящего ребёнка. — Не надо было, — пробормотал принц, чувствуя, как тепло разливается по телу, смешиваясь с благодарностью. — Надо было, — ответил Отли, и в его голосе послышалась та самая мягкость, которая появлялась только в редкие моменты, как редкий цветок в пустыне. Хёрли позволял себе верить, что эта забота настоящая. Что Отли действительно меняется. Но где-то в глубине души оставался холодок, который он не мог прогнать, как тень, которая всегда следует за тобой, даже в самый солнечный день. --- Ночью Хёрли проснулся от странного звука. Он просочился в его сон, как капля чернил в чистую воду — сначала незаметно, а потом заполнив собой всё пространство. Шёпот. Или звон. Или голос, который звучал на границе слышимого, там, где слова теряют смысл и остаётся только чистая вибрация. Он не мог понять, что это было, но звук тянул его куда-то, как тонкая невидимая нить, привязанная к его сердцу, к самому центру его существа. Он вибрировал в воздухе, как струна, которую тронул невидимый музыкант, и эта вибрация отдавалась в каждой клетке тела, заставляя кровь течь быстрее. Хёрли сел на кровати, чувствуя, как одеяло сползает с плеч, обнажая кожу перед ночным холодом. Он огляделся. Комната была пуста. Тени плясали на стенах, как призраки, которые не знают покоя, и свеча почти догорела, отбрасывая последние отблески света на знакомые предметы. И на его столе лежал клубок — маленький, серебристый, который мерцал в полумраке, как звезда, упавшая на землю, как обещание, которое он не мог игнорировать. Хёрли подошёл ближе, и его пальцы коснулись прохладной поверхности. Клубок светился, и в его мерцании было что-то притягательное, почти гипнотическое — как взгляд змеи, которая манит свою жертву, как огонь, который зовёт мотылька. Он поднял его, и клубок покатился к двери, словно приглашая следовать за ним, оставляя за собой серебристый след, похожий на лунную дорожку на воде. Принц пошёл за ним. Шаги его были тихими, почти беззвучными, но в тишине замка каждый из них отдавался эхом, как капли воды в пустом колодце. Он спустился по лестнице, миновал коридоры, и клубок привёл его в тронный зал. Здесь было темно, только лунный свет пробивался сквозь высокие окна, серебря пятна на каменном полу, как монеты, рассыпанные невидимой рукой. Воздух был холодным, неподвижным, и каждый шаг отдавался эхом, которое уходило в бесконечность, теряясь в высоких сводах. Клубок остановился у подножия статуи — древней, почти забытой, которая стояла в углу зала, покрытая пылью и паутиной, как память о временах, которые никто не хотел вспоминать. Хёрли наклонился и увидел, что под статуей лежат руны-ключи. Настоящие. Те самые, которые были похищены. Они тускло мерцали, как будто ждали, когда их найдут, как будто они всегда были здесь, в этом холодном сумраке, и ждали только его прикосновения. Он протянул руку, чувствуя, как сердце бьётся быстрее, как воздух становится плотнее. И в этот момент его запястье сжали чьи-то пальцы — холодные, как сталь, и твёрдые, как тиски, в которых нет пощады. — Чужие вещи брать нельзя, — раздался за спиной голос Отли. Он был спокойным, почти безмятежным, но в нём звучала та самая сталь, которая не гнётся, а только ломается. Хёрли обернулся. Отли стоял за ним. Лунный свет падал на его лицо, делая его бледным, почти призрачным, и в его глазах не было привычной теплоты — только холодный, спокойный расчёт, как у хищника, который загнал добычу в угол. — Отли, ты снова соврал! — выкрикнул Хёрли, пытаясь вырваться. Голос его сорвался, дрогнул, и в нём звучало отчаяние, которое он не мог скрыть. — Зачем тебе эти руны-ключи? Отли дёрнул его к себе, и Хёрли почувствовал, как его тело наливается тяжестью, как будто вся сила мира обрушилась на него, прижимая к полу. — Да потому что я лучше вас всех! — голос Отли звучал громко, и в нём не было привычной маски. Он был полон той страсти, которая кипела внутри него, как лава в вулкане, готовая вырваться наружу. — Я лучший правитель! Вы мало того что необразованные недотепы, так ещё и дети! Как вас можно сажать на трон? Я знаю, что нужно народу. Я знаю, как сделать мир лучше. Не заставлять выполнять кучу бессмысленных правил, не бояться сделать ошибку. Я действительно могу создать идеальный мир для обычных жителей! Его голос стал сладким, как мёд, и в нём звучала та самая убеждённость, которая не оставляет сомнений. Он говорил так, будто каждое его слово было истиной, которая не требует доказательств. Он щёлкнул свободной рукой, и Хёрли почувствовал, как воздух вокруг него сгущается, становится плотным, как вода, в которой невозможно дышать. Он поднял глаза — и замер. Сказочный Патруль висел в воздухе, как марионетки, у которых оборвали все нити. Их тела были безжизненными, как у кукол, которые потеряли своих кукловодов, а их глаза — полностью белыми, без радужки, без зрачков, как у статуй, которые никогда не знали жизни. Они были безвольными, пустыми, почти мёртвыми, и в этой пустоте было что-то страшное, что не поддавалось описанию. — Если руны-ключи могут создать мир, — сказал Отли, и его голос звучал почти ласково, как у того, кто говорит с ребёнком, объясняя ему простые истины, — почему они не могут его уничтожить? Он довольно ухмыльнулся, и в его улыбке было что-то, что заставило сердце Хёрли сжаться от холода, как цветок под первым морозом, который приходит внезапно и без предупреждения. — Я ожидал от всех вас большего, — продолжал Отли, и его голос стал мягче, почти задумчивым. — Даже от тёмного принца. Серьёзно? Он хотел править Зартией и другим миром просто потому, что ему так захотелось? Какое ничтожество. А я считал его самым умным из вас. Но вы все одинаковые. Вы думаете, что власть — это право. А власть — это ответственность. И только я готов нести её. Он снова щёлкнул пальцами, и Хёрли почувствовал, как его тело проваливается в пустоту — в бездну, которая пахла холодом и металлом, которая была глубже, чем любой сон, и темнее, чем любая ночь. Он упал на чёрный пол, и когда поднял глаза, то замер. Десятки роботов стояли вдоль стен. Их тела были идеальными, отполированными до блеска, и их глаза горели холодным синим светом, как звёзды в безлунную ночь, которые не обещают тепла. Они смотрели на принца, ожидая команды, и в их безмолвии чувствовалась та самая угроза, которая заставляет кровь стыть в жилах. — Знакомься с моими детками, — сказал Отли, и его голос звучал почти нежно, как у отца, который представляет своих детей, которых он вырастил и воспитал в своей вере. — Они на всякий случай. Ведь с получением человечности у меня появились чувства. К тебе. И как бы я их ни глушил, ничего не менялось. Он подошёл ближе, и в его глазах появилось что-то странное — смесь нежности и твёрдой стали, как у хищника, который готов защищать свою добычу до последнего, даже если для этого ему придётся уничтожить весь мир. Его голос стал тихим, почти шёпотом, и в этом шёпоте слышалась та самая сладость, которая была страшнее любой угрозы. — Мне нравятся твои слёзы, — сказал он, и его пальцы коснулись щеки принца, стирая влажную дорожку. — Но только если они от радости. И если вызвал их я. Я хочу, чтобы ты улыбался только мне. Хочу, чтобы ты был подле меня, мой дорогой Хёрли. Он протянул руку, и в этом жесте было обещание и угроза одновременно — как у того, кто предлагает тебе спасение, зная, что ты не сможешь отказаться. — В замен я отправлю девочек в их родной мир. А правителей мягко сдвину. У нас был договор, где я не могу тебя убить или отобрать власть, но ты можешь её сам мне передать. Решать тебе, мой дорогой Хёрли. Хёрли смотрел на протянутую руку. Внутри него всё замерло. Страх, отчаяние, гнев — всё смешалось в один холодный ком, который не давал дышать, который сжимал горло, не позволяя произнести ни слова. Он не знал, что делать. Он не знал, как выбраться. Он смотрел на Отли, на его тёплую, человеческую руку, и видел в ней только сталь, которая была готова сомкнуться вокруг его горла, как удавка, которую нельзя разорвать. — Выбирай, Хёрли, — сказал Отли, и в его голосе послышался нетерпеливый звон, как у часов, которые отсчитывают последние секунды перед тем, как мир изменится навсегда. — Я жду. Хёрли чувствовал, как мир сужается до одной точки — до этой руки, до этого голоса, до этого выбора, который мог разрушить всё. Внутри него всё дрожало, как лист на ветру, как свеча, которая гаснет на сквозняке, и он не знал, что ответить. Только тишина. И тяжёлый, давящий взгляд Отли, который ждал, не отводя глаз, не убирая руки, не давая ему ни секунды на раздумья.
Примечания:
138 Нравится 53 Отзывы 13 В сборник
Отзывы (15)