***
Преклонюся пред Тобою, силою, Отче. Вразумею, что опростоволосился вновь. И милости — ни капли! — ничуть не заслужил. Покрылися гнедою простынёю но́чи, Я разодрал её да на повязки пустил, Чтобы не хлестала из ран червонная кровь. Они вточь от ножей — клыков и когтей гончей — Без сожаленья впивалися, коль пропустил, Хоть я пребывал в десятках жестоких боёв. Ты видал и подюже, мой доблестный Отче, Ничего из сего Тебе давно уж не новь, Ту «собаку» бы за миг усадил, приручил. Со мною не церемонься, делай поло́вче, Аль я непоседлив, раньше сбега́л и чудил, Нынче — иначе, токма плеть — кнуты подготовь. Ни пред кем, окромя тебя, не слыл бы кротче, Обаче не вслушался и наказ упустил, Завертелся меж адовых, як у Данте, кругов. Дойду до конца, коль зе́ло надобно, Отче, Не страшусь в преисподней дьявольских костров, «Кочегар» от меня сажею круг начертил. Видно, ему ни жизнь, ни смерть не стали dolce, Свои рога и копыта чутка подчернил, Когда огрелся от жарких длинных языков. Из-за меня там скрипы, всхлипы стали ломче, Одни жалели, что обитель их посетил, Вторы — ак створки, раскинули про́пасти ртов. Не жалей меня, ведь пал низко-низко, Отче. Хочешь — высеки, выжги; оголяюсь — гото́в. От чего нынче пред Твоим взором стал бы мил? ___Часть 1
2 июля 2026 г., 06:16
Примечания:
Для справки (если кто-то нуждается в этом, если что-то озадачило вдруг):
Гнедая — «это один из основных окрасов лошадей, при котором тело имеет насыщенный коричневый оттенок, а грива, хвост и нижняя часть ног всегда остаются радикально черными»;
Червонная — красная;
Подюже — посильнее, покрепче, побольше;
Аль — или, либо;
Нынче — сейчас, теперь, в этот момент;
Окромя — кроме, помимо;
Обаче — но, однако;
Зело — очень, весьма;
«Dolce» переводится как «сладкий, нежный» или «сладость».