Шёпот чернил и шёлка

NC-17
Завершён
0
Пэйринг и персонажи:
Размер:
6 страниц, 2 431 слово, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Шёпот чернил и шёлка

Настройки
Лондонский дождь струился по огромному витринному стеклу кафе «Магический эспрессо», превращая огни ночного города в размытые акварельные пятна. Лаванда Браун, устроившись в глубоком кресле у окна, с наслаждением потягивала латте с корицей и листала свежий номер «Witch Weekly». На её коленях лежал блокнот, испещрённый энергичными пометками для её собственной колонки о молодых дизайнерах мантий. После Хогвартса она не пошла проторённой дорожкой, а с головой погрузилась в мир моды и журналистики, найдя в этом свой островок яркости и самовыражения. Дверь кафе открылась, впуская порцию влажного, прохладного воздуха и нового посетителя. Лаванда подняла глаза от статьи и замерла на секунду. Это был Блейз Забини. Он выглядел так, будто сошёл со страниц того самого журнала, который она изучала: безупречно сшитое тёмно-синее пальто, шарф небрежно, но идеально повязанный, лицо с чёткими, почти скульптурными чертами, от которых веяло спокойной, немного отстранённой уверенностью. Он стряхнул капли дождя с волос, огляделся и его взгляд встретился с её. В его тёмно-карих глазах мелькнуло лёгкое удивление, а затем — узнавание и тень улыбки. Он направился к её столику. «Браун. Пространство здесь — стратегический дефицит. Не возражаешь против компании?» Его голос был низким, бархатистым, без тени былого школьного высокомерия. Лаванда, слегка опешив от такой прямой атаки, махнула рукой на свободный стул. «Забини. Кажется, дождь свел наши траектории. Присоединяйся». Он заказал чёрный кофе и, сняв пальто, удобно устроился напротив. Его взгляд скользнул по её блокноту и открытому журналу. «Погружена в мир гламура? Или создаёшь его?» «Немного и того, и другого, — ответила Лаванда, чувствуя неожиданный прилив азарта. — Пишу о том, что красиво и заставляет чувствовать себя сильнее. А ты? Не похоже, что ты здесь ради светской хроники». Блейз слегка наклонил голову. «Я здесь ради тишины. И чтобы избежать одного особенно настойчивого делового предложения моего отца. Но, кажется, тишина будет компенсирована интересной беседой». Так начался их разговор. Он не был похож ни на что из её прошлого опыта. Не было ни неловких пауз, ни вымученных тем. Они говорили о всём: о новых течениях в магическом искусстве, о абсурдности некоторых светских условностей, о книгах, о том, как странно и приятно встречать знакомые лица из прошлой жизни в совершенно новом контексте. Лаванда обнаружила, что за маской идеального наследника скрывается острый, циничный, но не злой ум и неожиданно глубокая, почти тайная страсть к редким магическим растениям. «Ты представляешь, — говорил он, оживляясь, — существует орхидея, которая цветёт только под светом полной луны и пахот… пахнет тёплым шоколадом и старым пергаментом. Мой отец считает ботанику занятием для чудаков. Поэтому у меня целая оранжерея на чердаке нашего лондонского дома». Лаванда слушала, зачарованная. В его словах было то же самое стремление к красоте и смыслу, что и в её работе, только выраженное иначе. Она рассказывала ему о магии ткани, о том, как кроссворд шва может изменить силу заклинания, вплетённого в подкладку, о том, как цвет может влиять на настроение. Когда они наконец вышли из кафе, дождь уже прекратился, и над мокрыми улицами висела переливчатая дымка. Было поздно. «Могу я проводить тебя? — спросил Блейз, его предложение прозвучало не как галантная формальность, а как естественное продолжение вечера. — Лондон прекрасен ночью, но не всегда безопасен». Они пошли по почти пустынным улицам, их шаги отдавались эхом. Разговор не прерывался, но стал тише, интимнее. Когда они остановились у порога её квартиры в уютном переулке Косого переулка, Лаванда почувствовала странное, тёплое сжатие в груди — нежелание, чтобы этот вечер заканчивался. «Спасибо за компанию и защиту от мнимых опасностей, — улыбнулась она, роясь в сумочке в поисках ключа.** «Это было абсолютное удовольствие, Браун, — сказал он, и в его глазах вспыхнул тот же огонь, что горел в них, когда он говорил о своих орхидеях. — И… если ты не против… может, повторим? Без дефицита мест в кафе. Например, я могу показать тебе ту самую орхидею». Лаванда перестала искать ключ. Она посмотрела на него — на его губы, на решительную линию подбородка, на тёмные глаза, которые сейчас смотрели на неё без тени игры, совершенно серьёзно. «Я ненавижу откладывать интересные вещи, — сказала она, и её собственный голос прозвучал немного хрипло. — Покажи мне её сейчас». В его взгляде чтото дрогнуло — удивление, а затем — быстрое, одобрительное понимание. Он кивнул. Его лондонский дом оказался не мрачным особняком, а элегантным таунхаусом в георгианском стиле. Внутри пахло старым деревом, воском и чем-то неуловимо экзотическим. Он повёл её по узкой лестнице на самый верх, в большую комнату под самой крышей, которая была полностью превращена в оранжерею. Стеклянные стены и потолок открывали вид на ночное небо, а внутри буйствовала жизнь: лианы, огромные папоротники, цветы невероятных форм и оттенков. Воздух был тёплым, влажным и густым от ароматов. И там, в центре, под специальным, мягким лунным светом (магическим, как пояснил Блейз), цвела та самая орхидея. Её лепестки были цвета слоновой кости с прожилками тёмного шоколада, а запах… Запах сводил с ума. Шоколад, пергамент и что-то ещё, тёплое и пьянящее. «Она прекрасна», — прошептала Лаванда, зачарованная. Она почувствовала, как Блейз подошёл к ней вплотную сзади. Его руки легли ей на плечи, а затем медленно, почти невесомо, скользнули вниз по её рукам. Его дыхание было тёплым у неё на шее. «Не так прекрасна, как то, что я вижу сейчас», — его голос был низким, густым, как этот воздух. Лаванда обернулась к нему. Расстояние между ними исчезло. Их губы встретились в первом поцелуе. Он не был робким или вопрошающим. Он был уверенным, властным, но при этом невероятно сладостным. В нём был вкус кофе и обещание. Его руки обхватили её талию, притягивая её ближе, пока их тела не соприкоснулись по всей длине. Лаванда ответила ему с той же страстью, впуская его язык в свой рот, её пальцы впились в дорогую ткань его рубашки. Поцелуй становился глубже, жарче. Блейз оторвался от её губ, чтобы пройтись губами по линии её челюсти, шеи, найти пульсирующую точку у основания горла. Лаванда откинула голову назад с тихим стоном, её руки поднялись, чтобы запутаться в его тёмных, идеально уложенных волосах, теперь безнадёжно растрёпанных. «Блейз…» — простонала она, когда его пальцы нашли молнию на её платье. «Скажи «стоп», и я остановлюсь», — прошептал он ей в ухо, но его пальцы уже медленно тянули застёжку вниз. «Не останавливайся», — выдохнула Лаванда, и это была чистая правда. Желание, которое клокотало в ней с момента их встречи в кафе, теперь вырвалось наружу, жгучее и всепоглощающее. Платье мягко соскользнуло с её плеч и упало на пол тёплой горкой ткани. Блейз замер на секунду, его взгляд скользнул по её фигуре, облачённой только в кружевное белье цвета шампанского. В его глазах вспыхнуло неподдельное благоговение и голод. «Ты… божественно», — произнёс он хрипло. Он снова поцеловал её, уже сдерживая себя с трудом, и в этом поцелуе была вся его жажда. Его руки скользили по её спине, размыкая застёжку бюстгальтера. Когда он упал, освобождая её грудь, Блейз издал низкий, одобрительный звук. Он опустил голову и взял один сосок в рот, лаская его языком, затем зубами, достаточно осторожно, чтобы вызвать сладкую боль. Лаванда вскрикнула, её ноги подкосились. Волны удовольствия катились от соска прямо в низ живота, где уже пульсировало твёрдое, влажное ядро желания. Она в свою очередь принялась расстёгивать его рубашку, её пальцы дрожали от нетерпения. Под тканью открылось тело, которое она не могла себе представить даже в самых смелых фантазиях — гладкое, с рельефными мышцами пресса и груди, бледную, почти сияющую кожу без единого шрама. Она прижалась губами к его грудной клетке, чувствуя под языком бешеный ритм его сердца, затем опустилась ниже, к плоскому животу, пока её пальцы не нашли пряжку его ремня. Они почти упали на низкий, широкий диван, стоявший среди растений. Одежда слетела с них, создавая хаотичные груды на полу. Теперь они были полностью обнажены друг перед другом. Лаванда позволила себе взглянуть на него — на его длинный, толстый, идеально прямой член, тёмно-розовый и уже влажный на кончике. Вид заставил её сглотнуть и сжаться внутри от предвкушения. Блейз лежал над ней, опираясь на локти, его глаза пылали. «Я хочу видеть тебя. Всю. Слышать каждый твой звук». Он начал с поцелуев, которые казались бесконечными. Он целовал её губы, шею, спускался к груди, задерживаясь у каждого соска, затем вниз, по животу, к самой чувствительной внутренней поверхности бёдер. Его язык выписывал там сложные узоры, заставляя её извиваться и стонать. Когда он, наконец, добрался до самого её ядра, Лаванда взвыла, вцепившись пальцами в диванную обивку. Его язык был мастерским инструментом. Он не просто лизал — он исследовал, находил каждый чувствительный сантиметр, с особым вниманием к маленькому, набухшему клитору. Он ласкал его круговыми движениями, затем быстрыми, прямыми касаниями, пока Лаванда не почувствовала, как её тело начинает содрогаться в преддверии оргазма. «Блейз… я… я сейчас…» — она могла только хрипеть. «Нет, — прошептал он, поднимая голову, его подбородок блестел от её соков. — Не так. Не одна». Он потянулся куда-то за диван и достал небольшой флакон с маслом. Не сводя с неё глаз, он налил немного на пальцы. «Я хочу быть внутри тебя. Хочу чувствовать, как ты сжимаешься вокруг меня». Лаванда могла только кивать, её сознание плавало в море ощущений. Первое прикосновение его смазанного пальца к её входу заставило её вздрогнуть. Он был осторожен, вводил палец медленно, давая ей привыкнуть, одновременно целуя её внутреннюю поверхность бедра. Когда он добавил второй палец, растягивая её, готовя, она застонала уже от удовольствия. Он нашёл внутри неё ту самую точку, и яркая вспышка удовольствия пронзила её. «Пожалуйста… теперь…» — умоляла она. Блейз кивнул. Он обильно нанёс масло на свой член, провёл от основания к головке несколько раз, его лицо было искажено гримасой наслаждения от этого простого прикосновения. Затем он встал на колени между её ног. «Смотри на меня», — приказал он мягко, но так, что невозможно было ослушаться. Лаванда открыла глаза и утонула в его тёмном, интенсивном взгляде. Он медленно, с бесконечным терпением, начал входить в неё. Ощущение растяжения, заполнения было интенсивным, почти шокирующим. Она была тесной, и он был большим. Но боли не было — только всепоглощающее чувство полноты, соединения. Когда он был полностью внутри, они замерли на мгновение, просто дыша в унисон. «Боже… Лаванда… ты невероятна», — выдохнул он, и в его голосе дрожала неподдельная эмоция. Затем он начал двигаться. Сначала медленно, глубокими, выверенными толчками, каждый из которых достигал самой её сути. Лаванда обхватила его ногами за спину, притягивая глубже, отвечая движениями бёдер. Их ритм ускорялся. Звуки их тел, сливающихся вместе, влажные шлепки кожи о кожу, их прерывистые стоны и хриплое дыхание наполнили тихую оранжерею. Блейз менял угол, скорость, глубину, находя то, что сводило её с ума больше всего. Одна рука его скользнула между их тел, и его большой палец нашёл её клитор, надавив и начав круговые движения в такт его толчкам. Для Лаванды это было слишком. Мир взорвался в калейдоскопе белого света. Её тело выгнулось в мощной судороге, из горла вырвался долгий, срывающийся крик. Внутренние мышцы схватили и сжали член Блейза с такой силой, что он, не в силах больше сдерживаться, с громким, хриплым рыком кончил внутри неё, его горячее семя заполняя её пульсирующими волнами. Он рухнул на неё, стараясь перенести вес на руки, его тело дрожало в последних судорогах наслаждения. Они лежали так, слившись воедино, в тишине, нарушаемой только их тяжёлым дыханием и тихим шуршанием растений вокруг. Через некоторое время Блейз осторожно вышел и улёгся рядом, сразу же притянув её к себе. Его руки обвились вокруг неё, прижимая её спину к своей груди. Его губы коснулись её плеча. «Останься», — прошептал он. Это было не просьбой. Это было утверждением. Лаванда, всё ещё находясь под действием оргазма и невероятной близости, просто кивнула, прижимаясь к нему. Запах их смешанных тел, секса и орхидей был самым пьянящим ароматом в её жизни. С этого момента их жизнь слилась в одно целое. Лаванда практически переехала к нему. Её яркие платья и блокноты поселились среди его строгих костюмов и ботанических фолиантов. Их отношения были не просто страстью — они были партнёрством. Лаванда вдохновляла Блейза выйти из тени отца и открыть собственное дело по выращиванию и селекции редких магических растений для аптек и алхимиков. Он же стал её самым строгим и самым поддерживающим критиком, её музой, чья безупречная эстетика влияла на её статьи. Их сексуальная жизнь была такой же насыщенной и творческой, как и всё остальное. Они исследовали друг друга без стеснения. Однажды вечером Лаванда, устав от пассивной роли, приковала Блейза к кровати Шелковыми Узами (безопасным заклинанием) и целый час делала с ним всё, что хотела — ласкала его языком и ртом, доводя до грани безумия, играла с ним, используя перо фавна для невероятно чувственных пыток, пока он не умолял её освободить его и дать ему возможность кончить. В другой раз Блейз устроил для неё целый ритуал в оранжерее: он кормил её сочными фруктами, обмазывал её тело мёдом и сливками с магическими специями, а затем снимал всё это своим языком, дюйм за дюймом, прежде чем взять её на полу среди тропических папоротников. Прошло два года. Они стояли на балконе своего (уже общего) таунхауса, наблюдая, как летний дождь омывает Лондон. Лаванда прислонилась к перилам, чувствуя тепло тела Блейза за своей спиной. Его руки обнимали её за талию. «Я купил то поместье в Котсволде, — сказал он вдруг, его губы коснулись её виска. — С огромной старой оранжереей и садом. Места хватит на лабораторию для меня, на светлый кабинет для тебя… и на детскую». Лаванда обернулась к нему. В его руке был не флакон с маслом, а маленькая бархатная коробочка. В ней лежало кольцо — не огромный бриллиант, а изящная платина с центральным камнем цвета лаванды (он нашёл редчайший сиреневый сапфир) и двумя маленькими, сверкающими, как капли дождя, бриллиантами по бокам. «Это не предложение в традиционном смысле, — сказал Блейз, его обычно уверенный голос звучал непривычно напряжённо. — Это… приглашение. Приглашение строить наше общее будущее официально. Со всеми вытекающими правами, скучными бумагами министерства… и счастьем. Только на наших условиях». Лаванда не плакала. Она рассмеялась — счастливым, лёгким смехом, который вырвался из самой глубины её души. Она протянула руку. «На наших условиях — это единственные условия, которые я принимаю, Забини». Он надел кольцо ей на палец, и оно село идеально. Их поцелуй под летним дождём был таким же страстным, как их первый, но теперь в нём была глубина абсолютного понимания и общей мечты. Ещё через год они стояли на пороге своего котсволдского дома. Оранжерея Блейза ломилась от новых, уникальных гибридов. Кабинет Лаванды был завален черновиками её первой книги — мемуаров о магии стиля. А в гостиной, на огромном персидском ковре, ползал их шестимесячный сын, Каспиан, с тёмными, как у отца, волосами и веснушками, как у матери. Он тянулся к яркой игрушке-дракону, которую Лаванда сшила сама, вплетая в ткань заклинания безмятежного сна (пока не очень работало). Блейз обнял Лаванду сзади, глядя на их сына. «Представляешь, что сказал бы мой отец? Его наследник выращивает цветы, женат на журналистке-моднице, а внук пускает пузыри в гостиной». Лаванда прислонилась к нему. «Он бы сказал: «Забини, ты разорил наш род». А ты бы ответил: «Нет, отец. Я наконец-то сделал его богатым»». Они рассмеялись. Потом Каспиан заплакал, требуя внимания, и они вместе пошли к нему — не идеальная, сказочная пара, а двое реальных людей, которые нашли друг в друге родственную душу, пылкого любовника, верного партнёра и соучастника в создании своего собственного, яркого, счастливого мира. Мира без войн и нападений, но полного страсти, творчества и тихой, абсолютной радости от того, что они нашли друг друга. Конец.
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник