После дождя / After the Rain: An MM Romance by Greyson Vale

Перевод
NC-17
В процессе
10
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написана 61 страница, 28 426 слов, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
10 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

ОДИН

Настройки
Беда не приходит одна УЭЙД В семь пятнадцать утра раздался пронзительный визг датчика дыма, и я понял, что мой день уже испорчен. Я бросился к тосту, который превратился из золотистого в уголь, пока я был поглощен чертежами здания Хендерсона, разложенными на кухонном столе. Кофе выплеснулся из моей кружки на архитектурные планы, оставив прекрасное коричневое пятно прямо на расчетах несущих конструкций, над которыми я вчера вечером два часа трудился. «Папа!» — раздался голос Купера с верхнего этажа, за которым последовал грохот шагов шестилетнего мальчика по паркету. «Я не могу найти свой рюкзак!» Конечно, он не мог. Потому что сегодня среда, а это значит, что сегодня мой день заботы о ребенке, и, судя по всему, закон Мерфи поселился в моей жизни насовсем с момента развода. Я помахал кухонным полотенцем перед датчиком дыма, пока тот наконец не замолчал, а затем выскреб обугленный хлеб в мусорное ведро. Купер появился в дверях кухни в своей любимой пижаме с динозаврами и с выражением легкой озабоченности на лице, от которого у меня как-то сдавило грудь. «Завтрак готов?» — спросил он, забираясь на барный стул и осматривая хаос, который я устроил из нашего утреннего порядка. «Почти, дружок». Я взял два ломтика хлеба и бросил их в тостер, молитвенно прося любого божества, опекающего одиноких отцов, чтобы я не сжег вторую партию. «Но сначала расскажи мне про этот рюкзак». Купер сконцентрировался, наморщив лоб. «Думаю, он в машине у мамы. Еще со вчерашнего дня». Верно. Вчера Сара забирала его из школы, потому что у меня затянулась встреча с клиентом. Рюкзак был в двадцати минутах езды, у нее дома, а нам нужно было выезжать через пятнадцать минут, чтобы Купер успел вовремя в школу. Я почувствовал, как в животе сформировался тот знакомый ком, который появлялся всякий раз, когда я осознавал, что не справляюсь с ролью отца-одиночки. Прошло шесть недель с момента окончательного развода, а я все еще чувствовал себя так, будто блуждаю по сценарию, написанному на языке, которого я не знаю. Более того — с момента подписания документов о разводе я жил на четырех часах сна и слишком большом количестве кофеина. Это была такая усталость, которую сон не мог исправить, потому что она была результатом многих лет неправильной жизни, а не одной тяжелой ночи. «Ладно, новый план». Я вынудил себя улыбнуться и постарался проявить ту уверенность, которую я обычно демонстрировал во время презентаций для клиентов. «Мы приготовим тебе здесь обед, а я напишу твоей маме насчет рюкзака». Тосты выскочили из тостера, лишь чуть-чуть более подрумяненные, чем я предполагал. Я намазал арахисовое масло на оба кусочка, разрезал их по диагонали, как любил Купер, и завернул сэндвич в бумажное полотенце. «Выглядит очень хрустящим», — заметил Купер, принимая свой завтрак с такой дипломатичностью, что я засомневался: может, шестилетние дети от природы лучше справляются с жизненными переменами, чем их родители? «Это потому, что я архитектор, а не повар», — сказал я, потрепав его по волосам. «А теперь ешь, пока я найду тебе деньги на обед». Я порылся в вазе на столешнице, куда бросал мелочь и квитанции, и нашел три смятых долларовых купюры и достаточно четвертаков, чтобы Купер почувствовал себя богачом. Пока он ел, я быстро написал Саре сообщение про рюкзак, а потом вспомнил о согласии на поездку, о котором Купер упомянул вчера вечером. Черт. Согласие. «Купер, дружок, где та бумажка, которую я должен подписать? Та, что для твоей поездки?» Его глаза широко раскрылись. «Я забыл! Она в моем рюкзаке!» В том самом рюкзаке, который был в машине Сары. В двадцати минутах езды отсюда. Я закрыл глаза и досчитал до пяти, как меня учил мой психотерапевт во время тех неловких сеансов сразу после того, как мы с Сарой решили расстаться. Когда я открыл глаза, Купер смотрел на меня с такой заботливой внимательностью, что у меня защемило сердце. «Ничего страшного, папа. Мистер Митчелл сказал, что если мы забудем, то сможем принести завтра». Мистер Митчелл. Воспитатель Купера в подготовительном классе, который, казалось, обладал святым терпением и организаторскими способностями, которых мне так не хватало. Купер упоминал его каждый день с тех пор, как две недели назад началась школа, всегда с таким энтузиазмом, который он обычно проявлял только по отношению к наборам Лего и мороженому. «Мистер Митчелл говорит много умных вещей, правда?» — сказал я, беря бланк согласия из стопки школьных бумаг, прикрепленных к холодильнику магнитами в виде динозавров. Я поставил свою подпись внизу синими чернилами, стараясь не думать о том, насколько этично задним числом подписывать документы. «Он очень хороший», — сказал Купер с набитым ртом сэндвичем. «И он сказал, что тоже любит что-то строить. Как ты». В голосе Купера, когда он говорил о своем учителе, было что-то такое — теплота, которая заставила меня, вопреки себе, проявить любопытство. Я видел этого человека лишь мельком во время вечера знакомства, но помню, что он показался мне молодым для учителя и, судя по всему, искренне увлеченным работой с детьми. «Доедай, приятель. Нам нужно тебя одеть». Купер доел свой сэндвич, и мы направились наверх к утренней битве с одеждой, зубами и волосами. Он выбрал свою любимую рубашку с динозаврами, которая уже начинала казаться немного маловатой, но технически все еще подходила. Я помог ему почистить зубы, вытер отпечатки пальцев с зубной пастой с зеркала в ванной и попытался укротить его торчащие волосы с помощью воды и молитвы. Глядя на наше отражение в зеркале, я увидел отца и сына, которые справлялись с ситуацией, даже если мы и выглядели немного неряшливо. Волосы Купера торчали в трех направлениях, несмотря на мои усилия, а на моей рубашке-поло были пятна от кофе, но мы были накормлены, одеты и в основном готовы встретить новый день. Это отражение напомнило мне о том, что сказала Сара во время одного из наших последних настоящих разговоров как супружеской пары. «Ты всегда выглядишь так, будто притворяешься счастливым, а не действительно счастлив». В то время я списал это на стресс от работы, на давление, связанное с воспитанием детей, на миллион мелких компромиссов, которые изнашивают любой брак. Но теперь, глядя на себя — действительно глядя — я задался вопросом, не увидела ли она то, что я боялся признать. «Обувь!» — сказал я, вспомнив последний важный элемент. Купер побежал в свою комнату и вернулся с кроссовками, надетыми не на те ноги. Я уже собирался его поправить, но тут заглянул на время в телефоне. Мы и так опаздывали, и, честно говоря, никто в подготовительной школе не стал бы осуждать ребенка за перепутанные кроссовки. «Выглядишь отлично, дружок. Пора выходить». Я схватил свою дорожную кофейную кружку, чертежи зданий, на которых теперь было кофейное пятно, кошелек и ключи. Когда мы выходили за дверь, я заметил свое отражение в зеркале в прихожей и понял, что на мне все еще было обручальное кольцо. Я остановился, держа в руках сумку с обедом Купера и согласие на поездку, и уставился на золотое кольцо, которое в течение пятнадцати лет казалось естественной частью моей руки. Теперь оно выглядело чужим, словно свидетельство жизни, которую я скорее примерял, чем жил. «Папа? Мы опоздаем», — крикнул Купер из машины. «Секундочку, дружок». Я поставил все на пол и снял кольцо с пальца. Оно снялось легче, чем я ожидал, обнажив бледную полоску кожи, которую скрывало от солнца. На мгновение я подержал его в ладони — этот символ обещаний, которые я намеревался сдержать, но никогда по-настоящему не понимал. Я сунул его в карман, вместо того чтобы надеть обратно. Отсутствие кольца казалось странным, но не неправильным — как снятие обуви, которая никогда не сидела идеально. Я схватил наши вещи и направился к пикапу, где Купер уже был пристегнут в своем детском кресле и болтал о своих планах на день. «А потом, после перекуса, мистер Митчелл сказал, что мы будем заниматься буквами, и я хочу показать ему свой космический корабль из Лего. Как думаешь, ему понравится?» «Думаю, ему очень понравится», — сказал я и действительно так считал. Любой учитель, способный так воодушевить Купера школой, заслуживает признательности. Поездка до начальной школы Сидар-Фолс занимала двенадцать минут в хороший день, пятнадцать — когда я застревал за старым «Бьюиком» миссис Хендерсон. Сегодня мне повезло, и я попадал в основном на зеленые светофоры, въехав на школьную парковку с запасом в три минуты. Утренняя зона высадки была контролируемым хаосом. Мамы на чистых внедорожниках с аккуратно организованными бардачками лавировали между папами в деловых костюмах, которые проверяли свои телефоны, пока их дети собирали рюкзаки и ланч-боксы. Казалось, у всех эта рутина отточена до совершенства. Я чувствовал себя самозванцем в своей помятой рубашке-поло, а архитектурные чертежи грозили высыпаться с пассажирского сиденья каждый раз, когда я слишком быстро входил в поворот. Но Купер, похоже, не заметил моего измученного состояния. Он был слишком занят, разглядывая тротуар в поисках своего учителя. «Вот мистер Митчелл!» — объявил он, практически подпрыгивая в своем детском сиденье. Я последовал за его взглядом и увидел светловолосого учителя, стоящего у входа в подготовительный класс и приветствующего учеников с, казалось, искренним энтузиазмом. Он присел на корточки, чтобы поговорить с маленькой девочкой, которая, похоже, была готова заплакать; его голос был слишком тихим, чтобы я мог его расслышать, но его язык тела излучал терпение и доброту. Купер уже вылез из детского сиденья и был на полпути к тротуару, когда я даже не успел заглушить двигатель. Я схватил его сумку с обедом и разрешение на посещение, запер машину и поспешил догнать его. «Купер! Подожди, дружок». Он замедлил шаг настолько, чтобы я смог догнать его, а затем сразу же ускорился, когда мы подошли к его классу. Мистер Митчелл поднял глаза от разговора с заплаканной девочкой, которая теперь улыбалась и прыгала к двери. «Доброе утро, Купер», — сказал он теплым и знакомым голосом. «И доброе утро, мистер Харрисон». Вблизи он выглядел еще моложе, чем я помнил. Может быть, лет тридцати с небольшим, в очках в тонкой оправе, которые он поправлял, когда улыбался. У него была такая непринужденная уверенность в общении с детьми, которая свидетельствовала скорее о природном педагогическом таланте, чем просто о профессиональной подготовке. «Доброе утро», — вымолвил я, вдруг осознав, что выгляжу так, будто пережил небольшую катастрофу. Купер с воодушевлением начал рассказывать о своем проекте из Лего, который он делал на выходных, описывая построенный им космический корабль с такой технической подробностью, что я почувствовал гордость. Мистер Митчелл слушал с таким вниманием, с каким он мог бы слушать коллегу, рассказывающего о важном архитектурном открытии. «Похоже, это серьезная инженерная работа», — сказал он, когда Купер сделал паузу, чтобы перевести дыхание. «Я с удовольствием посмотрю фотографию, если ты захочешь принести их завтра». «Правда? Вы тоже любите что-то строить?» «Я обожаю что-то строить. Не так профессионально, как твой папа, но это одно из моих любимых увлечений». Мистер Митчелл бросил на меня взгляд с дружелюбной улыбкой. «Купер рассказывал мне о ваших совместных проектах на выходных. Похоже, вы вдвоем хорошо проводите время». «Да, весело». Я прочистил горло, стараясь выглядеть менее растрепанным, чем чувствовал себя. «Вообще-то, у меня есть его согласие на экскурсию. Извините, что в последнюю минуту». «О, не беспокойтесь об этом. Я разослал родителям около двадцати напоминаний, и все равно некоторые приносят их с опозданием». Он принял бланк с понимающей улыбкой. «Воспитывать ребенка в одиночку — это тяжело. Вы отлично справляетесь». Откуда он знал, что я воспитываю ребенка в одиночку? Купер упомянул о разводе? Или это было очевидно по моему в целом измученному виду? «Спасибо», — сказал я, чувствуя, как жар поднимается к шее. «Я все еще пытаюсь во всем разобраться». «Мы все, так или иначе». В его тоне было что-то, что заставило меня подумать, что он, возможно, понимает о жизненных переменах больше, чем предполагает его возраст. Не успел я слишком глубоко проанализировать эту мысль, как прозвенел звонок, и Купер быстро обнял меня. «Пока, папа! Увидимся после школы!» «Хорошего дня, дружок. Научись чему-нибудь». Купер хихикнул и побежал к двери класса. Я уже собирался отвернуться, но мистер Митчелл окликнул меня. «О, и не беспокойтесь насчет той электронной копии разрешения, о которой я упоминал. Я могу прислать ее вам по электронной почте, если так будет удобнее в следующий раз?» Меня переполнило облегчение. «Было бы здорово. У вас есть мой адрес в базе данных?» «Есть». Я кивнул, удивленный, что он запомнил. Большинство людей забывают рабочие детали сразу же после того, как их услышат. «Прекрасно. Я отправлю сегодня». «Спасибо. Я очень признателен». Когда я возвращался к своей машине, я поймал себя на том, что испытываю благодарность за понимание мистера Митчелла. Было приятно общаться с человеком, который не заставлял меня чувствовать себя полным неудачником как родителя. Купер явно обожал своего учителя, и это было самое главное. Я ехал на работу, думая о том, как гладко прошло утро, несмотря на подгоревший тост и пропавший рюкзак. Купер был в надежных руках в школе, и это было еще одной проблемой меньше, о которой мне не нужно было беспокоиться. Мой офис находился на втором этаже переоборудованного викторианского дома в центре города, который я делил со своим деловым партнером Маркусом Уэббом и нашей административной помощницей, работающей неполный рабочий день, Джанет. Мы основали фирму пять лет назад, когда компания, в которой я работал в городе, решила открыть филиал в Сидар-Фолс. Это казалось идеальным моментом — мы с Сарой могли вернуться в мой родной город, ближе к семье, с меньшими расходами и возможностью построить что-то с нуля. Вывеска Архитектура Харрисона на моей двери символизировала годы кропотливого укрепления репутации в маленьком городке, где сарафанное радио могло как поднять, так и погубить бизнес. Я спроектировал половину новых зданий в Сидар-Фолс, отреставрировал исторические здания, которые теперь входили в экскурсионные маршруты торговой палаты, заслужил профессиональное уважение, которое приходит от того, что ты талантлив и надежен. Все это я построил, будучи женат на подходящей женщине, живя в подходящем районе и создавая подходящий образ успешного семьянина. Теперь, сидя за своим столом с испачканными кофе чертежами, я задавался вопросом, были ли правильными какие-либо из решений, которые я принимал за последние пять лет. «Ты выглядишь ужасно», — заметил Маркус, заглянув в мой кабинет. «Тяжелое утро?» «Подгоревший тост, пропавший рюкзак, забытое согласие. Знаешь, типичная среда». Маркус прислонился к дверному косяку, изучая меня с выражением, которое он обычно сохранял для конструктивных проблем. Мы были друзьями со времен колледжа, и у него была раздражающая способность читать мои настроения. «Жизнь одинокого отца не дает тебе передохнуть?» «Что-то в этом роде». Я заставил себя сосредоточиться на расчетах несущих конструкций, которые сами по себе не решатся. «Просто пытаюсь освоиться с новым распорядком». «Будет легче,» сказал Маркус. «Купер — сильный мальчик. Он приспособится». После того как он ушел, я попытался сосредоточиться на работе. Рисунки Купера вчерашнего дня все еще висели на моем холодильнике — палочковые фигурки нашей семьи, которая теперь состояла только из нас двоих. Но сегодня утром он упомянул мистера Митчелла с таким энтузиазмом, что можно было понять: учитель становится важной фигурой в его маленьком мире. Это должно было меня порадовать, верно? Куперу нужны были положительные мужские образцы для подражания, особенно теперь, когда его родители развелись. Мистер Митчелл казался именно тем человеком, которого любой родитель хотел бы видеть рядом со своим ребенком — терпеливым, ободряющим, искренне заинтересованным в развитии своих учеников. Мой телефон загудел — пришло сообщение от Сары: Сара Нашла рюкзак Купера. Занесу его в школу во время обеденного перерыва. Насколько ужасным было утро? Я невольно улыбнулся. Сара знала меня достаточно хорошо, чтобы предсказать хаос, который начнется из-за забытого рюкзака. Наш развод прошел на удивление мирно, вероятно, потому что мы оба поняли, что последние несколько лет были скорее соседями по комнате, чем супругами. Уэйд В пределах терпимого. Спасибо, что нашла рюкзак. Сара Для этого и нужны родители, воспитывающие ребенка совместно. Увидимся в пятницу, когда будешь забирать его. Шесть недель назад мы с Сарой были женаты. А теперь мы переписывались по поводу организационных вопросов, как дружелюбные незнакомцы, согласовывающие уход за ребенком. Этот переход казался нереальным, словно я проснулся в чужой жизни. Я открыл ящик стола, чтобы взять ручку, и увидел свое обручальное кольцо, лежащее на стопке стикеров. Я сунул его в карман, когда спешил выйти из дома, но в какой-то момент переложил его сюда, даже не задумываясь. Увидев его там, у меня сжалось сердце. Пятнадцать лет брака, сведенные к золотому кольцу в ящике стола. Встреча с Маркусом прошла нормально, хотя мне с трудом удавалось сосредоточиться на сроках и заказах материалов. Мои мысли постоянно возвращались к утренней встрече, и я думал о том, как терпелив был мистер Митчелл, слушая возбужденную болтовню Купера о космических кораблях из Лего. К обеду я перестал притворяться, что работаю, и решил сходить за сэндвичем в закусочную внизу по улице. Лунный луч — это было такое заведение, где местные жители собирались, чтобы обсудить все на свете: от школьного футбола до заседаний городского совета, и я подумал, что фоновый шум, может быть, поможет мне прояснить мысли. Я ошибался. «Уэйд Харрисон!» Миссис Флетчер, мать Сары, появилась у моего столика, еще до того, как я успел раскрыть меню. «Как ты держишься, дорогой?» Маргарет Флетчер была стихией, замаскированной под миниатюрную женщину за пятьдесят с небольшим. Она всегда была добра ко мне, пока я был женат на Саре, но сейчас в ее выражении лица было что-то, что заставило меня насторожиться. «У меня все хорошо, миссис Флетчер. А у вас?» «О, ты знаешь, как это бывает. Занята церковными делами и волонтерской работой». Она скользнула в кабинку напротив меня, не дожидаясь приглашения. «Я хотела позвонить тебе насчет Купера». «Вот и началось», — подумал я. Тот самый разговор обеспокоенной бабушки, которого я так боялся. «Купер прекрасно себя чувствует», — осторожно ответил я. «Он любит школу и хорошо адаптируется к новому режиму опеки». «Рада это слышать. Но я должна спросить...» Она наклонилась вперед, понизив голос, как будто собиралась поделиться государственной тайной. «Что вы думаете о его учителе?» Этот вопрос застал меня врасплох. «Мистер Митчелл? Он, кажется, очень хорошо ладит с детьми. Купер обожает его уроки». Выражение лица миссис Флетчер изменилось, стало более серьезным. «Ну, я, конечно, надеюсь на это. Просто некоторые родители... обсуждают». «Обсуждают что?» «О том, уместно ли, чтобы такой мужчина учил маленьких детей». В животе у меня образовался ледяной ком. «Такой мужчиной, это какой?» Миссис Флетчер оглядела зал закусочной, а затем наклонилась еще ближе. «Уэйд, вы наверняка заметили. То, как он одевается, как говорит. Некоторые люди говорят, что он, возможно... ну, вы понимаете». Гей. Она говорила о том, что мистер Митчелл гей. Я почувствовал, как в груди поднялась волна эмоций — то ли гнев, то ли желание защитить, то ли и то, и другое. Этот человек всегда вел себя с Купером исключительно профессионально и доброжелательно, и сама мысль о том, что люди судят его, основываясь на домыслах о его личной жизни, привела меня в ярость. «Нет, миссис Флетчер, я не в курсе. Что именно люди говорят?» «Просто что родители имеют право знать о людях, влияющих на их детей. Особенно в такие важные годы становления». «Мистер Митчелл — отличный учитель», — твердо сказал я. «Купер учится и счастлив. Это все, что для меня имеет значение». Миссис Флетчер, похоже, была озадачена моим тоном. «Конечно, дорогой. Я просто говорю, что некоторые родители, возможно, захотят быть... в курсе». После того как она ушла, я сидел в кабинке, ковыряя свой сэндвич и пытаясь осмыслить то, что только что произошло. Мысль о том, что учитель Купера может столкнуться с дискриминацией из-за сплетен и домыслов, вызывала у меня отвращение. Какой бы ни была личная жизнь мистера Митчелла, она не имела никакого отношения к его способности преподавать в подготовительном классе. День тянулся в тумане звонков от клиентов и бумажной работы. К половине четвертого я припарковался возле начальной школы Сидар-Фолс, наблюдая за организованным хаосом после уроков и размышляя о предупреждении миссис Флетчер. Купер вышел из класса мистера Митчелла с рюкзаком, аккуратно надетым на плечи, и стопкой бумаг в руке. Я наблюдал, как его учитель следил за тем, чтобы каждый ребенок встретился со своим родителем, и его внимание к деталям было очевидно в том, как он следил за каждым ребенком, пока тот не оказывался в безопасности со своим родителем или опекуном. «Папа!» Купер подбежал к машине, практически дрожа от волнения. «Смотри, что я нарисовал!» Он протянул мне нарисованный мелками рисунок нашего дома, на котором были изображены фигурки-палочки с надписями, сделанными его аккуратным детским почерком: «Я», «Папа» и «Мистер Митчелл». Я уставился на рисунок, удивленный тем, что его учитель оказался на картинке, которая явно должна была быть семейным портретом. «Это действительно хорошо, дружок. Но почему мистер Митчелл на картинке?» Купер пожал плечами с логикой шестилетнего ребенка. «Потому что он важен». Не успел я спросить, что он имеет в виду, как мистер Митчелл появился у окна моего пикапа. «Извините, что прерываю, но Купер забыл свою книгу из библиотеки». Он протянул через окно книжку с картинками, дружелюбно улыбнувшись мне. «Спасибо», — пробормотал я. «Не за что. О, и Купер, мне очень понравился твой семейный рисунок. Для меня большая честь оказаться на этом изображении». Его реакция была теплой и искренней, без малейшего намека на то, что он в курсе разговоров, которые, судя по всему, велись среди некоторых родителей. Глядя на него сейчас, я не мог представить, чтобы кто-то видел в нем кого-то другого, кроме преданного своему делу учителя, которому явно небезразличны его ученики. «Мистер Митчелл сегодня помог мне с буквами», — объявил Купер со своего детского сиденья. «И он сказал, что мой рисунок космического корабля демонстрирует „инженерное совершенство“». «Высокая оценка от эксперта», — сказал я, оценив то, как учитель поощряет интересы Купера. «У Купера настоящий талант к пространственному мышлению. Вы должны им гордиться». Другие родители подходили с вопросами и комментариями, и я понял, что задержался дольше, чем нужно. «Нам следует позволить вам заняться остальными учениками», — сказал я, запуская двигатель. «Хорошего вечера, Купер. До завтра, мистер Харрисон». Пока мы ехали домой, Купер болтал о своем дне, упоминая мистера Митчелла по крайней мере дюжину раз. Его учитель помог ему с математической задачей, похвалил его рисунок и выслушал его рассказ о том, как он строит ракеты из Лего. Было ясно, что за две недели с начала учебы мистер Митчелл стал значимой фигурой в мире Купера. В тот вечер, после купания Купера и вечерних сборов ко сну, я сидел на своей тихой кухне с пивом и дневной почтой. Счета, рекламные листовки и приглашение на свадьбу от друга по колледжу — адресованное «Уэйду и Саре Харрисонам». Видеть наши имена в таком сочетании было как смотреть на артефакты из чужой жизни. Было ли когда-нибудь время, когда быть «Уэйдом и Сарой» казалось естественным? Когда идея вечности с ней казалась не просто возможной, но и неизбежной? Я думал о дне нашей свадьбы, о том, как все были счастливы, как все казалось правильным. Сара в белом платье, я в арендованном смокинге, обещающие любить друг друга, пока смерть не разлучит нас. Мы искренне верили в эти слова, я был в этом уверен. Но где-то по пути мы перестали быть партнерами и стали актерами в пьесе о браке. Хуже всего было то, какое облегчение я почувствовал, когда физическая близость между нами постепенно сошла на нет. Я говорил себе, что это нормально, что у супружеских пар бывают такие фазы, что мы просто устали от работы и воспитания детей. Сара никогда не жаловалась, никогда не давила, и я был благодарен за эту свободу. Слишком благодарен, возможно. Какой муж испытывает облегчение, когда его жена перестает его желать? Развод был идеей Сары, но я почувствовал только облегчение, когда она заговорила об этом. Ни печали, ни гнева, только изнурительную, до костей пронизывающую усталость от того, что я притворялся кем-то, кем не был. Но кем я был на самом деле? Если я не был мужем Сары, если я не играл роль идеального семьянина, что оставалось? Я был отцом Купера, это очевидно. Это была самая важная часть моей личности, единственное, что я был полон решимости не испортить. Но кроме этого? Я поймал себя на мысли о том, как мистер Митчелл, забирая Купера после уроков, нашел время похвалить его рисунок и заставить его почувствовать себя особенным. Это было такое внимание к деталям, которое выходило за рамки профессионального долга. Куперу повезло, что у него был учитель, искренне заботившийся о своих учениках. Мысль о том, что мелочные родители создают проблемы человеку, который явно хорошо справляется со своей работой, вызывала у меня гнев. Какие бы слухи ни ходили о личной жизни мистера Митчелла, это не имело никакого отношения к его способностям как учителя. Купер преуспевал в его классе, и это было самое главное. Поднимаясь наверх в свою пустую спальню, я решил про себя, что буду больше поддерживать его, когда у меня будет возможность. Если другие родители собирались создавать проблемы учителю Купера на основе домыслов и предрассудков, то хотя бы один родитель мог ясно дать понять, что важно только то, что он делает в классе. И когда я укладывался спать в ту ночь, я думал о том, как защитить Купера от тех провинциальных сплетен, которые могут ранить людей, не заслуживающих этого.
10 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник