Арифметика на двоих

PG-13
Завершён
1
Фэндом:
Размер:
24 страницы, 9 887 слов, 10 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Детский сад

Настройки
      Лондонское утро в квартале Блумсбери задыхалось от мелкой, въедливой измороси. Тяжелая серая дымка затягивала фасады георгианских домов, превращая кроны старых платанов в размытые темные силуэты. Воздух пах мокрым асфальтом, старым камнем и выхлопными газами застрявших в пробке черных кэбов.       Шерлок Холмс шел по влажному тротуару стремительным, рваным шагом. Полы его длинного темно-серого пальто взлетали при каждом движении, задевая капли на придорожных кустах. Воротник был поднят до самого подбородка, а шея плотно замотана синим шарфом — Шерлок до судорог ненавидел, когда сырость касалась кожи. Своими длинными, тонкими пальцами он крепко, почти болезненно сжимал крошечную, теплую ладошку Уильяма. Малыш, укутанный в добротное шерстяное пальтишко и серый шарф, едва успевал перебирать маленькими ботинками. Его темные кудряшки намокли и смешно прилипли ко лбу, но мальчик не издал ни звука жалобы, упрямо глядя перед собой.       Шерлок мысленно сверялся с планом немедленной эвакуации. Его мозг, работающий со скоростью квантового процессора, уже нарисовал в голове разгромную картину «Золотого компаса». Он ожидал увидеть облупившуюся масляную краску на стенах, услышать оглушительный, бьющий по натянутым омежьим нервам визг двух десятков детей, пахнущих прокисшим молоком, и учуять удушливый, дешевый запах китайского пластилина. Шерлок был готов развернуться обратно к Бейкер-стрит при малейшем намеке на грязь или банальность.       Они остановились перед тяжелой дубовой дверью с аккуратной, начищенной до зеркального блеска латунной табличкой. Шерлок резко дернул за ручку, переступая порог, и... замер прямо в дверном проеме.       В лицо им мягко толкнулась волна густого, сухого тепла. Шерлок инстинктивно втянул носом воздух, и его безупречный синестезийный ум, привыкший за доли секунды раскладывать окружающее пространство на сотни мелких улик, на мгновение просто отключился.       Блокаторы в его крови должны были намертво выжигать любую восприимчивость к чужой биологии, но этот запах не атаковал. Он не пытался доминировать, заявлять права, душить или подчинять, как это обычно делали альфы из Скотленд-Ярда. Это был невероятно глубокий, объемный и успокаивающий аромат — запах сухого колотого дерева, озона после сильной летней грозы, дорогого черного чая и едва заметного, стерильного шлейфа медицинского антисептика. Этот аромат заполнял всю светлую, отделанную ясенем прихожую. Он создавал плотный, почти осязаемый барьер, полностью отсекающий холод и промозглую сырость внешнего мира. Здесь пахло... укрытием. Безопасностью.       — Доброе утро! Извините, мы тут немного увлеклись чертежами, — из-за невысокой деревянной перегородки, отделяющей игровую зону от приемной, поднялся мужчина.       Шерлок мгновенно включил дедукцию, сканируя незнакомца сверху вниз, словно считывал текст с открытой страницы. Рост — около 168 сантиметров. Крепкое, плотное телосложение. На вид около сорока. Военная выправка в развороте плеч, но левую ногу при ходьбе едва заметно бережёт — психосоматическая хромота. Шрам от пулевого ранения на левом плече под тканью одежды. Одежда: мягкий, уютный вязаный кардиган крупной домашней вязки цвета овсянки поверх простой серой футболки — сознательная попытка выглядеть мягче, по-домашнему ради детей. На левом безымянном пальце едва заметная светлая полоса — овдовел, снял кольцо примерно год-полтора назад. На его шее, крепко обхватив руками за воротник, висит маленькая девочка с золотистыми хвостиками. Она льнет к нему, полностью доверяя — его дочь.       Альфа. Настоящий, сильный альфа-вдовец. Бывший военный медик с опытом боевых действий, работающий... нянем в детском саду. Уравнение упорно отказывалось сходиться в голове Шерлока.       — Вы, должно быть, Уильям? — мужчина плавно опустился на корточки, уперевшись здоровым коленом в мягкий ворсистый ковер прихожей. Девочка на его плече любопытно высунула нос, уставившись на нового гостя большими, круглыми синими глазами. — А я Джон. Джон Ватсон. А это моя дочка Рози. Привет.       Джон улыбнулся. Открыто, тепло, отчего вокруг его глаз сразу же собрались лучики мелких, добрых морщинок.       Шерлок стоял неподвижно, чувствуя, как его собственное сердце предательски делает тяжелый, глухой удар. Чужой теплый запах мягко коснулся его бледного лица, и на секунду показалось, что он смывает этот удушающий, въевшийся в поры искусственный холод химикатов. Уильям медленно отпустил руку Шерлока и сделал шаг вперед. Его серые глаза внимательно изучили Джона, а затем переключились на маленькую Рози.       Девочка, заметив его взгляд, ничуть не испугалась. Она вытянула вперед пухлую ручку, в которой была зажата пластмассовая ярко-красная ракета.       — Сатурн-5, — негромко, но абсолютно четко констатировал Уильям, наклонив голову набок и даже не глядя на игрушки вокруг. — Трехступенчатая американская ракета-носитель. Использовалась в программе Аполлон. У нее масштаб один к двумстам?       Джон удивленно приподнял брови. В его синих глазах вспыхнул неподдельный восторг, а затем он тихо, низко рассмеялся. Звук его смеха был похож на ворчание сытого кота.       — Ого. Кажется, к нам пришел не просто новый воспитанник, а целый главный инженер. Да, приятель, масштаб именно такой. Мы как раз пытаемся выровнять пусковую площадку мыса Канаверал из Лего там, внутри. Но у нас возникли проблемы с центровкой. Пойдешь помогать? Нам катастрофически не хватает специалиста.       Уильям обернулся и посмотрел на отца. В его взгляде больше не было той колючей настороженности, с которой он обычно встречал чужих людей на Бейкер-стрит. Шерлок, все еще ошеломленный сбоем собственной дедукции и этим странным, пугающим чувством комфорта, медленно, почти деревянно кивнул. Малыш тут же повернулся обратно к Джону.       Воспитатель действовал удивительно бережно. Его сильные, широкие ладони с аккуратно подстриженными ногтями — руки хирурга — мягко перехватили маленькие стопы Уильяма. Он аккуратно расстегнул липучки на его уличных ботинках, помог переобуться в мягкие домашние туфли и аккуратно расправил язычки. Уильям, который обычно терпеть не мог, когда до него дотрагивались чужаки, даже не шелохнулся, завороженно разглядывая ракету, которую Рози уже переложила в его ладонь.       — Ну вот и отлично. Рози, покажи Уильяму, где у нас ангар, — Джон мягко подтолкнул детей в сторону игровой комнаты. Девочка тут же ухватила Уильяма за край кофты, и они вместе скрылись за перегородкой, откуда послышался тихий стук деталек Лего.       Джон выпрямился во весь рост. Теперь они с Шерлоком стояли лицом к лицу в пустой прихожей. Разница в росте была ощутимой, Шерлок был значительно выше, но альфа не выглядел слабым или ведомым. Напротив, его прямой, внимательный взгляд — взгляд опытного врача — мгновенно считал состояние омеги. Джон слегка нахмурился, заметив болезненную бледность Шерлока, темные круги под глазами и этот резкий, почти осязаемый химический шлейф блокаторов, за которым скрывалось что-то отчаянно хрупкое.       — Вы можете быть абсолютно спокойны, мистер Холмс, — негромко, чтобы дети не услышали, произнес Джон. Его голос обволакивал, как плотная теплая шерсть. — Ваш сын в полной безопасности. Я не спущу с него глаз. Он удивительный мальчик.       Джон сделал едва заметное движение вперед, сокращая дистанцию, и Шерлока буквально обдало чистым, концентрированным теплом чужого тела.       — И... если позволите совет врача, мистер Холмс. Вам нужно выпить горячего чаю. И нормально поесть. Вы выглядите так, будто готовы упасть в обморок от истощения прямо здесь, на коврике. Подавители — очень плохая замена нормальному сну и углеводам. Я знаю этот запах. Поверьте, это добром не кончится.       Шерлок судорожно сглотнул, чувствуя, как внутри все сжимается от странного, незнакомого чувства. Его — Великого Детектива, грозу Скотленд-Ярда — только что прочитали как раскрытую книгу. Обычный воспитатель за две секунды заглянул под все его маски, слои дорогой одежды и химическую защиту. Шерлок внезапно потерял способность формулировать свои язвительные мысли.       — Я... — Шерлок запнулся, нервным движением поправляя воротник пальто и пряча подбородок в синий шарф. — Да. Спасибо за авторитетное мнение, мистер Ватсон. Я вернусь ровно в восемнадцать ноль-ноль. Без опозданий.       Он развернулся так резко, что полы его длинного пальто взметнулись, и почти выбежал на дождливую улицу, хлопнув дверью. Холодный лондонский воздух обжег легкие, возвращая к реальности. Но сколько бы Шерлок ни дышал, он никак не мог избавиться от ощущения, что внутри него, прямо под сердцем, остался греться чужой, пугающе уютный запах озона, чая и сухих дров.
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник