A Witness To His Own Disgrace

Перевод
NC-17
Завершён
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
5 страниц, 1 776 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Часть 1

Настройки
— Наполни меня, моя любовь. Сделай меня своей навсегда. Эти слова, произнесенные с придыханием и знакомой сладостью, заставили Колина Бриджертона замереть в тусклом коридоре его дома в Блумсбери. Он узнал этот голос, этот отчаянный, похотливый тон, о котором мечтал три бесконечных года. Пенелопа. Он вернулся час назад, его душа была изранена путешествием и сожалениями, грудь превратилась в пустую полость там, где когда-то боролись его гордость и сердце.  Три года. Три года он искал покоя, которого ему так и не дали его путешествия, утешения, в необходимости которого он убедил себя после свадьбы. Он уехал, полагая, что таким образом защищает себя от жены, которая, по его мнению, предпочла свою тайную личность леди Уислдаун его любви и, что еще опаснее, безопасности семьи. Королева угрожала им, и его ужас за ее благополучие перерос в горькую обиду, подозрительно близкую к ярости. Он умолял ее прекратить писать, отказаться от ядовитого пера, которое давало ей власть, но и подвергало опасности, но она не хотела. Он чувствовал, что она выбирает свой успех вместо человека, который ее любил. Человека, который также испытывал жгучую, постыдную ревность именно к этому успеху. Поэтому, когда у неё начались месячные, подтвердив, что она не носит его ребёнка, он сделал то, что всегда делал, сталкиваясь со страхом и неудачей: сбежал, чтобы обрести ясность. Но ему так и не удалось этого сделать. Всё, что он обнаружил, — это гнетущая тоска и печаль, которые были гораздо более мучительными, чем их ссоры. Он так и не оправился от своей боли, но ещё более сокрушительным было то, что он так и не смог преодолеть свою любовь к ней. Когда он пришёл, в доме царила тишина. Он позвал её по имени, извиняясь за своё отсутствие, за свою гордость и за всё остальное, что уже складывалось у него на языке, но в ответ услышал глубокую тишину, отражающую его собственную пустоту. Затем раздались звуки. Ритмичный скрип, сначала тихий, а затем перешедший в безошибочный стук изголовья кровати в главной спальне, отбивающего неистовый, непристойный ритм по стене. Сначала в его груди вспыхнула глупая и высокомерная искра надежды. Она думала о нем. Она получала удовольствие, вспоминая о нем. Он даже улыбнулся, веря, что это знак или открытая дверь, через которую он может пройти, чтобы вернуть ее и свою жизнь. Он толкнул тяжелую дубовую дверь, которая бесшумно распахнулась на петлях. Перед ним развернулась не та обнадеживающая фантазия, которую он себе представлял, а настоящий адский кошмар. Комната, залитая лучами заходящего солнца, освещала две фигуры, сплетающиеся на кровати. Пенелопа, его жена, лежала на спине, ее роскошные рыжие волосы были рассыпаны по подушкам, а кожа блестела от тонкого слоя пота. Ее ноги были обвиты вокруг бедер мужчины, стоявшего спиной к Колину, мужчины, чьи широкие плечи и волосы, как ему показалось, коснулись самого Аполлона, он узнал с тошнотворным потрясением. Лорд Деблинг. Голос Колина был надломленным и слабым, поглощённым эхом тихих стонов наслаждения, разносившихся по комнате, когда он произнёс её имя. — Пен? Ничего. Они оставались единым, блаженным целым существом на смятых простынях, глухими к его присутствию. Деблинг что-то прошептал ей на ухо, тихий стон удовлетворения, и ответный вздох Пенелопы был вздохом чистого, ничем не омраченного удовлетворения. Это был тот звук, который Колин мечтал извлечь из нее последние три года. Теперь же это был словно лезвие, вонзающееся ему в живот. Первоначальный шок начал отступать, сменяясь сокрушительной болью. Это была его жена. Его жена. Женщина, которая поклялась перед его семьей и перед Богом любить и беречь его.  Женщина, которую он бросил.  Его взгляд, против его воли, снова устремился на кровать, где бедра Деблинга двигались с мощным, проникающим ритмом, каждый толчок погружал его внушительный член глубоко в непристойно влажную и сжимающую жаркую вагину Пенелопы.  Горький привкус заполнил его рот. Он должен был броситься вперёд, оттащить этого ублюдка от неё и позвать на помощь с оружием на рассвете. Каждая клеточка его воспитанности и чести кричала об этом. Но его ноги словно приросли к полу, прикованные к нему ужасающим, разгорающимся жаром, которому не место было в нём. Всё началось с предательского пульсирующего ощущения глубоко в паху. Нет. Он мысленно отшатнулся, испытывая отвращение к самому себе. Это была мука, а не возбуждение. Это был конец его брака. Однако его член напряженно, с тяжелой, ноющей болью, выпирал из штанов. Он пытался заставить свое тело повернуться, уйти, убежать от этого кошмара, как он убегал от него каждый раз раньше. Но, казалось, его тело имело собственную волю, опьяненное ужасающей сценой перед ним. — Боже, ты просто невероятная, — простонал Деблинг, уткнувшись лицом в ее шею и посасывая нежную кожу. — Каждый раз. Это как возвращение домой. Голова Пенелопы металась из стороны в сторону, из ее губ вырвался молящий крик: — Тогда оставайся здесь. Пожалуйста, никогда не уходи. — Это была судьба, моя дорогая, — прошептал Деблинг, прижимаясь к ее коже, не сбавляя шага. — Это было стечение обстоятельств, которое помешало мне отправиться в ту экспедицию, а потом найти тебя здесь, одну в этом мавзолее, где он тебя оставил. Это Вселенная исправила его ошибку. Нам всегда было суждено быть вместе.Да, — простонала она, ее руки скользнули вниз по его спине, чтобы схватить его мускулистые ягодицы, притягивая его к себе еще глубже с отчаянной потребностью, которую Колин никогда не вызывал. — Вселенная знала лучше меня. Однажды она послала мне мальчика, и я научилась выживать с ним… но ты, Альфред, ты не мальчик. Ты тот мужчина, которого я должна была иметь с самого начала. Эти слова были физическим ударом, каждое из них обрушилось на душу Колина с силой молота. Он смотрел, завороженный и потрясенный, как Деблинг менял положение, приподнимая бедра, чтобы изменить угол. Глаза Пенелопы распахнулись, и из ее горла вырвался резкий, удивленный вздох, когда он попал в такое место внутри нее, что все ее тело сжалось и задрожало. — Вот! — воскликнула она, голос её дрожал от волнения. — Прямо там, моя любовь! О, Боже… — Моё имя, — приказал Деблинг, чувствуя, как теряет контроль над собой. — Произнеси моё имя, когда будешь разрываться на части ради меня.Альфред! — закричала она, согнувшись над кроватью, когда её захлестнул мощный оргазм. Колин увидел, как её внутренние мышцы трепещут вокруг основания его члена. Тело Деблинга напряглось, и из горла мужчины вырвался гортанный, почти животный рык, когда он вонзил свой член как можно глубже, его сперма проникла в женщину, которая по закону, хотя и не в каком-либо другом смысле, была женой Колина. Пенелопа снова вскрикнула, второй, более слабый оргазм был вызван горячим, брызгающим ощущением мощного, мужественного семени Деблинга, затопившего её глубины.  Когда последние толчки утихли, Деблинг рухнул на неё, но лишь на мгновение. Он поднялся на руки, глядя на неё сверху вниз с такой собственнической привязанностью, от которой у Колина кровь застыла в жилах. — Мы найдём способ аннулировать этот фарс брака. Муж, который бросает жену на три года? Это проще простого, — заверил её Деблинг, наклонившись, чтобы поцеловать её с нежной страстью, которая была более интимной, чем их половой акт. — Я сделаю тебя своей женой по праву. Во всех смыслах. Пенелопа прижалась лбом к его лбу. — Ничто не могло бы сделать меня счастливее, чем быть твоей, полностью и по-настоящему, как и должно было быть с самого начала.  Затем она провела пальцем по его аккуратно подстриженной бороде, и озорная улыбка изогнула ее губы. — Как думаешь, это сработало? — с надеждой спросила она. Деблинг поднял голову и улыбнулся – собственнической, гордой улыбкой, от которой у Колина сжались кулаки. — Я чувствовал, как ты выжимаешь из меня все до последней капли, дорогая. Как иначе? Его рука скользнула вниз, по изгибу ее бедра, и опустилась между ее бедер. Колин, загипнотизированный, наблюдал, как пальцы Деблинга собирали перламутровую струйку, которая начала вытекать из нее, и глубоким, целенаправленным движением двух пальцев проталкивали ее обратно внутрь. Доказательством этого служило неопровержимое и наглядное свидетельство его полного отчуждения. Спина Пенелопы выгнулась дугой над кроватью, из неё вырвался похотливый вздох. — Да… держи это внутри. Пусть это останется.Так и будет, — заверил её Деблинг, понизив голос до того интимного рокота. — Моё семя принадлежит тебе. Оно прямо сейчас обустраивается в твоей утробе. Наполняет тебя. Делает тебя моей так, как твой никчёмный муж никогда не смог бы. «Никчёмный». Это слово заставило Колина вздрогнуть. Но жар в его паху усилился, тошнотворная пульсация, имитирующая движения пальцев Деблинга. Он почти чувствовал, как густая, притягательная сила спермы другого мужчины возвращается в глубину его жены. Его дыхание стало прерывистым, прерывистым, когда стыд нахлынул на него горячей волной, но это нисколько не погасило нежелательный огонь. — Он никогда меня по-настоящему не хотел, —простонала Пенелопа, закрыв глаза, пока Деблинг продолжал свою грязную, интимную работу. — Ему хотелось иметь жену, милую и покладистую. Аккуратную. Он не мог смириться с грязной реальностью женщины, обладающей умом, силой и собственной жизнью. — Я хочу каждую твою часть, — прорычал Деблинг, наклоняясь, чтобы схватить её сосок ртом, и сосал так сильно, что она вскрикнула. — Все твои недостатки и весь твой огонь. Я хочу провести остаток своей жизни, любя тебя так, как тебя следовало любить с самого начала. Я хочу узнать каждый твой звук, каждый способ, которым ты сжимаешь мой член, когда достигаешь пика. Я наполню эту утробу своими детьми, Пенелопа. Я буду наблюдать, как твой живот раздувается от моего наследника, пока ты не сможешь думать только о жизни, которую мы создали вместе. Образ был настолько плотским и окончательным, что Колин представил его себе очень отчетливо. Ее тело, округлое и пышное, сияло от беременности, которая была не его заслугой. В голосе Деблинга звучала абсолютная власть. И к его ужасу из его собственного горла вырвался сдавленный, жалкий, раненый звук. Его рука сама собой двинулась, надавливая на болезненную выпуклость в штанах, в безмолвной мольбе об облегчении от этой муки. На этот раз они его услышали. Голова Деблинга резко поднялась, его темные, хищные глаза устремились прямо на Колина. В них не было ни удивления. Только холодный, вызывающий блеск. Пенелопа приоткрыла глаза, проследив за взглядом Деблинга. Она увидела Колина, стоящего там, бледного и вспотевшего, с рукой, прижатой к себе. Ее выражение лица не изменилось ни на чувство вины, ни на тревогу. Вместо этого на ее губах появилась довольная, бескомпромиссная улыбка. Это был самый сокрушительный взгляд, который она когда-либо ему бросала. — О, — сказала она, и в её голосе сквозила сладость, отдающая едким привкусом. —  Ты дома. Деблинг не сдвинулся с места, лежа на ней сверху, и не вынул пальцы, которые все еще были внутри нее. Он просто смотрел на Колина, как лорд, осматривающий незваного гостя на своих землях. — Бриджертон. Мы вас не ожидали. — Его тон был пренебрежительным, словно он комментировал погоду. Колин шевелил губами, но ни звука не вышло. Он был захвачен их взглядами, словно экспонат, пригвожденный для исследования. Улыбка Пенелопы стала шире. Она слегка покачала бедрами, отчего пальцы Деблинга скользнули глубже. Ее взгляд не отрывался от Колина. — Похоже, ты застали нас в довольно интимный момент. Но раз уж ты здесь… может быть, ты хотел бы понаблюдать? Всё, что он мог делать, — это смотреть. От жизни, которую он бросил, и от того человека, которым он себя считал, ничего не осталось. И теперь, после её дерзких слов, осталось лишь стыд и невыносимая боль от осознания того, что ему никогда не суждено было сбыться.
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник