Сайгику Дзёно или писатель, оставшийся в своей эпохе

G
Завершён
0
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 469 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

«Сон, полный смятения»

Настройки

Дзёно Сайгику

«Сон, полный смятения»

Для начала стоит отметить, что настоящее имя Дзёно — Дзёно Дэнпэй (1832–1902). Тем не менее этот чудный человек публиковался под огромным количеством псевдонимов. Писать Дзёно начал в 1860-х годах, на заключительном этапе периода Эдо (1603–1868). Он успел сменить несколько амплуа и побывать драматургом, писателем, журналистом и даже политиком. Он был депутатом местного парламента, одним из основателей первой ежедневной газеты Токио, спонсировал два других издательства, а сам опубликовал больше двадцати книг. А ещё он работал в одной газете с Очи Фукути. Несмотря на этот крупный вклад в литературу Японии, вы не найдете ни одного перевода произведений Дзёно на другой язык. Более того, в современной Японии его работы можно найти либо за бешеные деньги, либо в архивах разных университетов и библиотек. Его произведения полны архаизмов и трудны в понимании, но в своё время имя Сайгику Дзёно на обложке гарантировало успех. Кстати, статей с анализами или биографией на других языках тоже нет. Максимум, что дают русские и английские источники, — это имя, годы жизни и профессию. Ну и один пост на Tumbler от такого же задрота, мы даже искали в одних источниках. В конце XIX века началось движение за сближение разговорного и письменного языков, но Сайгику, как мастер жанра гэсаку, сознательно продолжил писать «старым стилем» и с использованием фуриганы (фонетических подсказок над иероглифами). С помощью фуриганы он создавал подтекст в своих первых комедийных произведения (гэсаку). Над словом Дзёно писал не его официальное чтение, а совершено другое слово. Я планирую написать несколько статей именно с биографией, поэтому здесь кратко. Роман «Сон, полный смятения» или «Маёи но Юмэ» (迷ひの夢) был издан в 1889 году. Предисловие в стихах к книге написал лучший друг писателя Байтэй Оусо, а проиллюстрировал её Мидзуно Тосиката (иллюстрация к посту тоже его). Из интересного: именно наблюдение за созданием работ вроде «Сна» вдохновило третьего сына Дзёно — знаменитого художника Кабураки Киёкату (Кэнъити). Специально для BSD-фандома: работы Кэнъити высоко оценил известный писатель Кёка Идзуми. Роман выходил по главам с сентября по ноябрь 1888 в его собственной газете, а полностью вышел в марте 1889. Фишка романа и причина его непопулярности в современной Японии в том, что это адаптация французкого произведения. Об этом говориться в предисловии: «Примечательно, что сама история, послужившая основой для заглавия этой книги, опирается на реальные события, имевшие место во Франции. Автор искусно перенес это зарубежное происшествие на почву нашего государства, превратив его в рассказ о роковых узах слепой страсти и безумных, зыбких грезах» — перевод с японского ИИ «Сон, полный смятения» написан в период, когда Дзено увлекался адаптацией западной литературы — хонаном, и является ярким его примером. Ещё, как и многие работы Дзено, написанные для газеты, роман состоит из коротких динамичных глав с интригующими концовками. Само название отссылает к судьбе главных героев, которые совершают ошибки и поддаются соблазнам — метафорически «заблуждаются во сне». Скачать оцифрованный экземпляр в его первозданном виде можно на сайте Цифровой коллекции Национальной парламентской библиотеки (хотя бы ради божественных иллюстраций)
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник