ID работы: 10008345

На своих условиях

Гет
R
Завершён
47
автор
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
47 Нравится 11 Отзывы 7 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Клара сидела в дорогом и очень красивом ресторане, нервно теребя безупречно отглаженную салфетку. Излишне приветливые официанты то и дело атаковали её любезностями — как коршуны они кружились вокруг в надежде раскрутить её на заказ, но она каждый раз просила их подойти позже.       — Господь всеебущий, кто набирал в этот блядский сервис таких ослов!       А вот и причина, по которой она здесь оказалась: долговязый богомол в сером костюме, грозно вышагивающий между столами в её сторону. Для пущего эффекта ему не хватало взрывов позади и съёмки в slow mo. Желательно ещё с воинственным саудтреком. Или мелодией из «Монти Пайтона». Клара прикрыла улыбку ладонью.       — Надо же, охотница с улыбкой благосклонной всё-таки здесь, — сказал Малкольм вместо приветствия, присаживаясь за стол.       — Надо же, ты способен прилично изъясняться, — она вскинула брови в удивлении.       Такер щёлкнул пальцами, подзывая официанта. Вид у него был такой, будто он только что победил девять драконов.       — Так хотел тебя впечатлить, что даже Китса вспомнил, — он обвёл взглядом стол и снова посмотрел на неё. — У тебя под рукой нет грёбаных горячих чашек в этот раз. Сменила гнев на милость?       Горячий приём стал отличительной чертой их предыдущих встреч.       — Ты опоздал на полчаса, — учительским тоном заявила Клара.       Её неудовольствие звучало фальшиво, что подтверждала улыбка на губах. Но Малкольм не мог заметить её — спрятанную за меню большого формата.       — О, прости, не успел наорать свою норму до конца рабочего дня, — произнёс он, бегло просматривая перечень блюд. — Ебучие маркетологи прислали тонну говна, в котором нужно было найти конфетку.       Клара всё ещё старалась не смотреть на него.       — Работаешь в большой компании?       — Вроде того.       Официант деликатно кашлянул.       — Я могу посоветовать вам…       — Так, что ты будешь? — Такер демонстративно проигнорировал его слова и наклонился вперёд. — Устрицы, шампанское, все дела или опустим любезности и сразу пойдём трахаться в туалете?       За это Клара вознаградила его недовольным взглядом.       — Будьте добры, равиоли, — она чуть нахмурилась, как будто ей было слишком сложно выбрать. — И персиковый сок.       — Сок?       Его восклицание вызвало у неё очередную улыбку.       — Кто знает, с таким человеком, как ты, опасно заказывать алкоголь, — иронично заметила она.       — О, не будь такой наивной, — хмыкнул Такер. — Если бы я задумал тебя просто поиметь, то не стал бы устраивать всех этих пиздоплясок с ресторанами. В конце концов проститутка обошлась бы дешевле.       Официант, бедняжка, стойко и молчаливо не выдавал своего присутствия. Клара виновато посмотрела на него, испытывая жгучую неловкость за язык своего собеседника. Но Малкольма ничего не смущало.       — Значит так, давай вот эту херню с лососем, — он ткнул в меню пальцем. — И вот эту рыбную тарелку и Plateau de Fromages Affinés.       Французское произношение ему удавалось почти идеально. Клара в колледже немного изучала французский, но с некоторыми звуками у неё были проблемы. Такер же прекрасно с ними справился. Случайно или шотландцам лучше даётся этот язык? Только она собралась это отметить, как Малкольм продолжил:       — И почему, блядь, нельзя было написать, что это просто сраная сырная тарелка?       Официант открыл было рот, но тут пожалел об этом.       — Что ты смотришь на меня, как на Иисуса в диадеме? Я не похож на Тайру Бенкс, — Такер протянул ему меню. — Давай, метнулся кабанчиком туда-сюда. И шампанское не забудь.       Когда парень ретировался, он расслабленно откинулся на спинку стула и снова обратился к Кларе.       — Равиоли, — передразнил он. — Ты бы ещё пиццу заказала.       Будь на его месте кто-то другой, она непременно бы обиделась. Какое право он имел осуждать её вкус? Но его гримаса заставила её рассмеяться. Заправив прядь волос за ухо, Клара наконец расслабилась.       Она совершенно потеряла счёт времени, слушая безумные рассказы Малкольма. По-своему он был очарователен: увлечённый, остроумный, даже в определённом смысле милый. Совсем не тот высокомерный кретин, что наорал на неё на улице.       — По-моему, настал момент сделать признание, — вдруг заявил Такер.       — Что? Какое?       — Скажи, что я тебе нравлюсь.       Глаза Клары сделались величиной со столовую тарелку.       — С чего вдруг? — усмехнулась она и скрестила руки на груди.       — Ну, это очевидно, — пожал плечами Малкольм. — Иначе зачем ты пошла со мной на свидание.       Каждое его слово звучало как вызов. Клара облокотилась на стол, потянулась вперёд и с наигранной таинственностью прошептала:       — Может, для того, чтобы доказать, что у нас ничего не выйдет. А?       — Нет-нет, исключено, — покачал головой Такер. — Так делают только похотливые сучки, когда хотят набить себе цену. А ты… ты просто любишь держать всё под контролем.       По блеску в её глазах он понял, что не ошибся.       — Так что, — он поднял бокал. — Мэри Поппинс строгая только с прыщавыми пиздюками или с папочкой тоже хочет показать характер?       Клара скромно отсалютовала ему. Они, определённо, могли поладить.       — Хорошо, дам тебе последний шанс. Но только на моих условиях.       — Какая же ты, блядь, училка!       — Следи за языком. Это, кстати, первое правило.       Снова не вовремя подошедший официант нервно икнул, расставляя блюда перед ними. Клара сделала небольшой глоток шампанского.       — Вкусно, — резюмировала она. — Но мне не по душе такие пафосные места. Поэтому правило №2: не пытайся меня больше так впечатлить. Я не сорока, чтобы покупать меня блесточками.       — Помедленнее, я записываю, — отозвался Такер.       Они приступили к ужину. Клара неторопливо пилила свою рыбу на маленькие кусочки. Невозмутимость на её лице, казалось, теперь никуда не денется. Однако Малкольм не спешил полностью уступить ей контроль над обстановкой.       — Слушай, я всё понимаю, — произнёс он, закинув в рот кусочек сыра. — Ты хочешь проверить, смогу ли я продержаться с твоими еб… кхм, правилами, но ведь по сути это попахивает детским дерьмом. Мы не в отряде бой-скаутов и никто не собирается ночью по-тихому дрочить на вожатую. Мы — взрослые люди. У тебя чердак поедет, если постоянно будешь пытаться соответствовать чьим-то ожиданиям.       — И чего же от меня ожидаешь ты? Хотелось бы знать, чтобы не соответствовать.       Тон Клары безошибочно выдал, что она уязвлена его замечанием. Такер же был совершено спокоен.       — Что ж, могу точно сказать, чего я не ожидаю, — Малкольм одарил её оценивающим и почти неприличным взглядом. — На первом свидании ты точно не дашь.       — И не только на первом!       Щёки Клары вдруг загорелись румянцем. Девичья стыдливость, он прекрасно знал, что это сработает. Но эта девушка была не такой, как все.       — Позвони, когда начнёшь мастурбировать, — Такер подмигнул ей, опустошая свой бокал. — По телефону иногда можно хорошо расслабиться. Могу говорить голосом Тимоти Далтона, если хочешь.       Он видел, что Клара уже почти готова бросить ему вызов. Ей непременно захочется доказать ему, что он не прав, и она сделает для этого всё, пусть даже в ущерб самой себе. Эта Клара легко может взять его за яйца, а он даже не будет против. Пожалуй, именно этим она его и зацепила. Надо только, чтобы она этого захотела. Разливая шампанское, Малкольм как будто попытался сгладить неловкость момента.       — Так что там с правилами? — поинтересовался он. — Какое следующее? Брить подмышки или ставить тапочки по линейке от стены?       Клара подняла свой бокал, отпила совсем немного и склонила голову набок.       — Я устала, — сказала она, вскинув брови.       Её взгляд пару секунд блуждал по столу, отмечая несъеденное. Наконец она взглянула ему в глаза. О, по загоревшемуся огоньку в её взгляде всё теперь стало предельно очевидно. Вызов был принят.       — Отвези меня домой.

***

      — Терри! Мать твою, Терри, какого чёрта тут делают эти грёбаные банки?       Олли носился по офису, как курица-наседка, зная, что после вчерашних переговоров его ожидает анальная каторга в лучших традициях Малкольма Такера. Которого, кстати, почему-то до сих пор не было на работе.       — Терри, ты не знаешь, где Малкольм? — спросил Риддер, маневрируя между людьми в коридоре.       — Его ещё никто не видел, — Терри просматривала утреннюю почту на ходу.       — Надеюсь, его похитили инопланетяне.       — Надеюсь.       Словно в насмешку над их молитвами гроза Даунинг-стрит появилась в подъехавшем лифте. Олли чуть не уронил все свои бумажки: Малкольм был подозрительно доволен и улыбался с утра. Это был дурной знак.       — Не дрожите, говноеды, папочка сегодня добрый и не будет отгрызать вам члены, — торжественно объявил Такер, выходя из лифта. — Но никто не гарантирует, что вы не заебёте меня в ближайшее время, поэтому самое время напрячь свои задницы и начать работать.       С этими словами он миновал Олли и Терри, сделав вид, что их совершенно не заметил, и скрылся в своём кабинете.       — Снежная королева всё-таки сдалась, — Малкольм с довольной ухмылкой плюхнулся в кресло и достал из кармана свой верный меч — непотопляемый блекбери. — Клара-Клара-Клара… на такой ведь и жениться можно!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.