В поисках места, что домом зовется

Перевод
PG-13
Завершён
391
переводчик
Daylis Dervent бета
Tan2222 бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
89 страниц, 45 897 слов, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
391 Нравится 17 Отзывы 167 В сборник

Эпилог: Свобода

Настройки

Двенадцать лет спустя.

      Сотрудник австралийского правительства и Альбус Дамблдор, выглядящий гораздо старее своих лет, стояли в приемной, пока группа туристов с детьми задавали своему гиду множество вопросов об истории магического мира.       — Я же говорил вам, что он будет занят, — раздраженно пробурчал молодой сотрудник. Он не желал иметь ничего общего с недавними попытками коррумпированного Британского магического сообщества вновь наладить связи, к тому же два его друга — предатели! — внезапно заболели и попросили отгул, из-за чего эта обязанность свалилась на его плечи. — У вас в магической Британии разве не принято для начала назначить встречу?       — Я прошу прощения за такую внезапность, — Дамблдор попытался сделать так, чтобы его голос прозвучал искренне, но в тоне проскользнула нотка усталости. — Но, боюсь, у меня мало времени и возможностей.       Сотрудник правительства возвел глаза к потолку. Все попытки Долорес Амбридж, ныне возглавляющей Министерство магии Британии, убедить остальные страны снять эмбарго с ее страны обернулись крахом и лишь показали ее истинную сущность. Сущность ведьмы, использующей свое положение для злоупотребления полномочиями. Он поспешно выпрямился, когда молодой человек с черными волосами и смеющаяся блондинка с тремя очаровательными детьми прошли в комнату. Гарри подхватил самого младшего ребенка и усадил его к себе на плечи — и тут увидел Дамблдора. Он заморгал, словно встретился с привидением. Астория замерла, пока их дети с любопытством поглядывали на Альбуса.       — Профессор Дамблдор, — нейтральным тоном поприветствовал Поттер старого директора. Потом кивнул сотруднику, на что тот улыбнулся и покинул кабинет.       — Папа? Что-то случилось? — поинтересовалась самая младшая, вытягивая шею, чтобы лучше видеть его.       — Ничего серьезного, Лилиан, — на лице Гарри промелькнула улыбка. — Слушайте, у меня сейчас важная встреча. Может быть, тебе, Лие, а также Джеймсу лучше пойти и найти Эмили, дядю Сириуса и Тедди? Я задержусь здесь ненадолго.       — Хорошо, — девочка по имени Лилиан улыбнулась, сразу перестав волноваться. Отец помог ей спуститься, после чего она взяла за руку старшую девочку и потащила ее за собой из кабинета. За ними последовал и мальчик с измученным выражением лица. Помещение погрузилось в тишину, едва за детьми закрылись двери. Астория холодно взглянула на бывшего директора.       — Ах, Гарри… так приятно увидеть тебя спустя столько лет, — губы Дамблдора тронула столь знакомая спокойная улыбка.       — Не уверен, что могу ответить тем же, — ровным тоном ответил Поттер, уставившись на старика. — У меня сложилось впечатление, что наш премьер-министр отверг ваше предложение.       — Я надеялся поговорить с тобой, — честно признался Дамблдор, отводя взгляд.       — Тогда вы обращаетесь не к тому человеку. Я всего лишь сотрудник социальной службы, — равнодушно заметил Поттер. — Я не столь важная персона. К тому же, я всецело доверяю решениям нашего премьер-министра.       — Не могу поверить в это, — недоверчиво произнесла Астория Поттер, в девичестве Гринграсс. Когда Альбус устремил на нее свой взор, она скрестила руки на груди. — После всех прошедших лет вы все еще ожидаете, что Гарри будет что-то делать для вас?       — Тори, — обеспокоенно пробормотал Гарри, но она накрыла его ладонь своей, и серьезно посмотрела на него.       — Гарри, позволь, я с этим разберусь, — доверительно прошептала она, вновь переключая все свое внимание на Дамблдора. — Не могу поверить, что вы так и не отступились от своих затей. Все, что вы планировали для Гарри, не имеет сейчас смысла. Вы всегда видели его лишь своей пешкой, а сами принимали решения для всеобщего блага. Так, как было нужно миру. И сейчас, когда этого мира более не существует, вы не изменились. Как вы скатились до такого? Из всеми уважаемого человека стали тем, кем являетесь сейчас?       — Моя дорогая мисс Гринграсс…       — Поттер, — нетерпеливо перебила его Астория. Она вскинула кулак, позволяя ему увидеть золотой ободок кольца на ее пальце. — Я его жена, и это наши дети. Пожалуйста, обращайтесь ко мне по фамилии моего мужа.       — Миссис Поттер, — Альбус не выглядел довольным, но нашел в себе силы продолжить, — я делал все для того, чтобы сделать наш мир лучше. Но после исчезновения Гарри все рухнуло в одночасье.       — Да как вы смеете обвинять Гарри в случившемся, после того, как он, наконец-то, смог спастись от своего жалкого прошлого?! — она устремилась к Дамблдору, встав напротив него, лицом к лицу. — Ваш мир уже летел ко всем чертям, когда вы пытались сделать из него послушную марионетку! — прокричала она. Ее зеленые глаза сверкали от злости. — И он не имеет к этому никакого отношения! Чистокровные сделали свой выбор, а сейчас лишь пожинают плоды трудов своих. Они смотрели на всех сверху вниз, считали себя выше остальных, и сейчас не осталось никого, кого можно было бы притеснять. Ни одного человека, за счет которого они смогли бы подняться. Та выгребная яма, которую вы так ласково окрестили обществом, была с самого начала обречена из-за подобного высокомерного отношения. Вы принимали ужасные, злые решения, не позволяя никому их оспаривать.       Альбус прикрыл глаза, поскольку она не стеснялась своих эмоций и не выбирала слов, похоже, это у нее накопилось за многие годы. А она продолжала:       — Вы не видели ничего плохого в том, чтобы заставить его жить с теми злобными родственниками-магглами, и не видели ничего дурного, когда вся школа ополчилась на него, — Она резко отдернула руку, когда Альбус потянулся к ней. — Вы хотели защитить мир, но не хотели его изменить. У вас была необходимая власть, чтобы хотя бы попытаться, но вы не слишком-то ею пользовались, не так ли? Вы не хотели видеть, как меняется мир. Если бы вы этого желали, то все могло бы пойти совершенно иначе. Даже Министерство магии могло быть иным. Но вы не столь дальновидны, поэтому не позволили ничему измениться. Нет, вы были слишком заняты тем, что было никому не нужно...       — Вы недопоняли меня, миссис Поттер, — в голосе Дамблдора прозвучала нотка боли. — Я искренне признаю, что допустил досадные ошибки, когда вы были моими студентами. Сегодня я пришел для того, чтобы все исправить в нашей стране.       — Сэр, — устало вздохнул Гарри, нежно притягивая к себе жену. — Посмотрите в окно.       Растерявшись, бывший директор подошел к большому окну и взглянул наружу. Погода, для тропической страны, была потрясающая — на голубом небе ни единого облачка, солнце ярко светило. Неподалеку простиралась зеленая лужайка. На ней играла Лилиан вместе с Лией и Джеймсом. Их повсюду сопровождала девочка, походившая на уменьшенную копию Сириуса Блэка.       На скамейке увлеченно рассказывал о чем-то юноша, а рядом с ним сидели мальчик и девушка с серебристыми волосами. Грекхем обсуждал новые достижения в ментальной магии, а его с глубоким интересом слушал Тедди Люпин, потому что они могли помочь волшебным существам, таким, как оборотни. Лилит Мун, которая вскоре станет Притчард, подставляла лицо солнцу без всякого страха. Ее кожа выглядела загорелой и здоровой.       В нескольких футах от нее Сириус Блэк развлекал шутками смеющихся Джейн и Беверли с детьми, пока довольные Ремус и Ричард стояли неподалеку, не спуская глаз с малышей.       — Это мой дом, — мягко прозвучал из-за его спины голос Гарри, вынуждая его повернуться к нему лицом. — Магическая Британия никогда не была моим домом, — продолжал он. В голосе слышалось счастье — и немного застарелого гнева. — Я никогда не чувствовал себя там, как дома, — твердо сказал Гарри. — У меня не было привязанности к Британии. Мои друзья дали мне ее, но, очевидно, то была ложь. Мои дядя и тетя дали мне ясно понять, что мне там не место. Для меня никогда не было там места. — Он повернулся и улыбнулся Астории. — Если бы не моя дорогая Тори, то я вряд ли бы выжил, — признался Гарри. — Если бы Турнир не стал моей погибелью, то осознание собственного одиночества привело бы к ней.       — Мой дорогой мальчик, я здесь, чтобы исправить это, — Альбус посмотрел на Поттера. И хотя Альбус сделал все, чтобы он не задирал нос, и даже отправил его ради этого к Дурслям, он в должной степени не осознавал, насколько Гарри был одинок.       — Слишком поздно, профессор, — отрезал Поттер. Брови Дамблдора чуть приподнялись от удивления. — Но вы уже не мой учитель. Прошу прощения. Старая привычка.       — Слишком поздно для того, чтобы что-то менять или исправлять собственные ошибки, — со злостью произнесла Астория. Альбус вздрогнул. — Вы бросили Сириуса, вы бросили Гарри, вы позволили, чтобы с ними произошли ужасные вещи... которых можно было избежать. Вы могли помочь стольким людям, но отказались.       — И даже если бы я ответил «да», то я ничем не могу помочь Британии, — честно сознался Гарри. — Волдеморт — всего лишь старое воспоминание. Он умер в бесчестье, и более никогда не нападал на людей. Может, и есть люди, знающие меня как Мальчика-Который-Выжил, но это в прошлом. Теперь я известен своей работой спасателем. Не думаю, что мое появление как-то повлияет на чистокровных.       — И так будет происходить всегда, — внезапно добавила Астория. — Даже когда я была ребенком, я знала, что общество чистокровных, каким бы оно ни было превосходным, рано или поздно развалится. Уже тогда я видела, как оно трещит по швам… и я плохо понимаю, почему вы не видели надвигающейся беды. — Она посмотрела на Альбуса. — К тому же, разве вы не задумывались, что у нас есть своя жизнь? У нас есть дети, работа и люди, требующие нашей заботы и внимания. Вы правда рассчитывали, что Гарри бросит все и сломя голову отправится с вами, дабы воплотить в жизнь ваши идеи?       — Я не могу бросить своих детей, — решительно кивнул Поттер, соглашаясь с Асторией, — Сириус точно не пожелает возвращаться обратно, к тому же это разбило бы сердце моей дочери Лии, ведь тогда ей пришлось бы жить вдалеке от его дочери Эмили. Они близкие подруги. — Гарри подошел к первому ближайшему столу, отлевитировав на него свой чемоданчик, который он оставил после экскурсии. — Пора двигаться дальше, Дамблдор, — тихо произнес Гарри. — Мир сейчас совершенно иной. Другой, но значительно лучше. И никто из нас не вернется назад, — с этими словами он покинул кабинет. Астория смерила Дамблдора злым взглядом прежде, чем уйти вслед за мужем. Альбус остался стоять там, где стоял, в удивлении и отчаянии. Он посмотрел в окно, где Гарри приветствовал Сириуса и его детей.       Когда Дамблдор повернулся спиной к окну, он встретился лицом к лицу с Хелой. Но в этот раз она ничего ему не сказала, лишь холодно посмотрела на него, после чего резко взмахнула своей косой.       — Эй, пап, а мы поедем на кубок по квиддичу? — живо поинтересовался Джеймс, когда их группа возвращалась домой. — Я бы хотел увидеть, как румынская сборная одержит первую международную победу!       — Нет, — упрямо протянула Эмили, — ты лишь хочешь попускать слюни на их ловца. На ту девчонку. Уизли.       — Нет, — он тут же залился краской. — И ее зовут Джинни!       — Она старовата для тебя, парень, но ты движешься в правильном направлении, — весело засмеялся Сириус, растрепав светлые волосы Джеймса. — Поттеры всегда западали на заводных девчонок!       — Без шансов, — усмехнулась Эмили, к великому неудовольствию Джеймса. — Ходит слух, что девчонка Уизли собирается переходить в другую команду.       — Правда? — полюбопытствовал Гарри, глядя на свою крестную дочь. — Ты слышала по новостям?       — Дядя Гарри, вы же знаете, что у меня есть вкус, — она сморщила носик. — Нет, одна девушка из ее команды поцеловала Уизли на вечеринке. Их ловец. Аманда.       — Вот и хорошо, — улыбнулась Астория, — зато честно призналась в своих чувствах. Она повернулась к сыну и добавила: — Отвечая на твой вопрос, Джеймс, конечно. Я обязательно займу хорошие места.       — Превосходно! — радостно воскликнул Сириус. — Я уже боялся подумать, что нам с Джейн придется ехать в одиночку.       — А Грехем? — тут же спросил Гарри.       — Ты еще спрашиваешь? — Блэк закатил глаза. — Ты ведь знаешь, что ему это не слишком по душе. Нет, он, наверное, свозит Лилит в парк аттракционов.       — Ей действительно нравятся американские горки, — Астория вздрогнула, вспомнив их поездку по железной дороге на горе Грома. — Хотя я не понимаю, почему.       — А вот я не удивлен, — хмыкнул Поттер. — После такого детства что-то настолько дикое и опасное наверняка приносит ей чувство эйфории.       Лилиан вскрикнула от удивления, завидев впереди Дафну. Старшая сестра Астории махала им рукой с порога дома. Сегодня она закончила свой рабочий день на час раньше, чем обычно. Дафна была любимой тетей дочери Гарри. Она побежала к ней навстречу, но Лиа окрикнула сестру, чтобы та их подождала. Остальная часть семьи со смехом принялась догонять девочек.       Когда все зашли в дом, где чувствовался запах свежеиспеченного печенья, Гарри ненадолго задержался снаружи вместе с Асторией. Она поцеловала его в щеку.       — Я так рад, что встретил тебя, — тепло прошептал он с улыбкой, нежно касаясь подушечками пальцев ее щеки.       — Я знаю, — улыбнулась она в ответ, обвивая его шею рукой. — Ты, Гарри Поттер, лучшее, что произошло со мной, — прошептала она. Они поцеловались, а затем прошли в дом, присоединяясь к своей семье.       Наблюдая за ними с противоположного конца улицы, Хела впервые за долгие столетия улыбнулась — и исчезла, чтобы появиться вновь лишь спустя многие годы.
391 Нравится 17 Отзывы 167 В сборник
Отзывы (7)