***
Корвусы были одним из старинных британских родов. Говорят, даже приходились дальними потомками самой Равенне Рейвенкло. Лирида Корвус, как истинная аристократка, была от природы изящна и по-особенному грациозна. Потому размазанные на лице краски и легкомысленная растрепанность создавали весьма дурное впечатление. А девица, которую она крепко обнимала, распевая задорные бретонские мотивчики, определенно была из продажных. Кажется, только сейчас Грейвс стал осознавать полный масштаб грядущего скандала. Полиция стояла на ушах. Понимали, что держать у себя такую породистую особу в роскошном бархате было чревато, но что с ней делать придумать не могли. Персиваль посчитал, что это было ему только на руку — посчитал, что вкупе с его солидным видом, процедуры получат все шансы свершиться в кратчайшие сроки. Но инспектор решил, что именно сейчас следовало проявить служебное рвение. — Так кем вы приходитесь этой леди, мистер Грейвс? — Разве это имеет значение, когда я вношу залог? — Я не могу отпустить леди с первым встречным. Только с родственниками и доверенными лицами… На этом моменте из-за решетки раздался взрыв смеха, после которого на два голоса затянулась бойкая шансоньетка. Грейвс постарался задавить в себе страдальческий вздох. Мисс Корвус определенно была пьяна. А у него оставалось не так много аргументов. — Жених сойдет за доверенное лицо? Инспектор тут же скис, спасовав перед воинственно встрепенувшимся Грейвсом, который держался на чисто фамильном упрямстве. Однако ж отступать не желал до последнего: — Уверены, что никто из семьи не может прийти за ней? - как напрашивался на что-нибудь непростительное. Все же инспектор, после мучительных для Персиваля раздумий, сдался. Крикнул юного сержантика, чтоб тот отпер камеру. Грейвс, уже как-то отчаянно, понадеялся, что дальше все пойдет гладко. И мисс Корвус не подвела. Стоило решетке отвориться, как она потянула к выходу руки. Шагнувший первым инспектор неловко качнулся в ее сторону, но тут же напоролся на слишком резкое: — Это я не вам. Грейвс, растерявшись, даже сразу и не сообразил, в чем дело. Молча наблюдал, как солнечная улыбка превращается в капризную мину, и мисс Корвус тянет куда нетерпеливее: — Ну, же… Персиваль, не веря глазам, отодвинул инспектора и встал ближе. И призвав всю свою стальную выдержку, постарался не вздрогнуть, когда изящные руки скользнули по телу и крепко обвили за шею. Теплое, дышавшее дорогими духами, тело прильнуло, глупо хихикнув в ворот его пальто. Грейвс каким-то чудом обернулся к смутившимся офицерам и предельно невозмутимым тоном сообщил: — Если это все, мы предпочли бы откланяться. Моей дорогой невесте пора отдохнуть. Офицеры засуетились со сбором бумаг, любезно вызвались проводить их к выходу. И никто, кроме Грейвса, не услышал, как мисс Корвус всхлипнула чуть иначе, спрятав лицо на его плече. Инспектор вручил листы и механическое перо, которое Грейвс терпеть не мог: — Подпишите. Не смею больше вас задерживать. Персиваль подмахнул, бегло вчитавшись в протоколы, безропотно принимая, что скорее всего специалистом из Департамента все же придется наведаться в этот участок. Оставлять на не-мажеских документах личную подпись было верхом глупости, которую позволил себе Грейвс этой ночью. Из камеры девица заливисто прокричала им вслед: — Дай бог тебе счастья, Лирочка! С таким джентльменом не пропадешь!***
На улице было тихо и совсем безлюдно. Юный сержант, что провожал их до парадной, предложил подать автомобиль. Но Грейвс нашел силы небрежно отказаться: — Мы прогуляемся, верно, дорогая? Мисс Корвус, так и не посмев поднять лица, спешно закивала. Выслушав пожелания доброй ночи на дорогу, Грейвс повел их вниз по улице, стараясь как можно незаметнее оглядываться через плечо. Этим не-магам могло что угодно прийти в голову, и хвост был бы самой неудобной и бездарной затеей. Им стоило как можно скорее найти подходящий для аппарации переулок. Персиваль дождался, пока здание полиции не скроется за поворотом. Улица все тянулась, и стоило бы сменить положение, чтобы ускориться: — Что ж, мисс Корвус. Теперь можете меня отпустить. — Простите, не могу. Грейвс невольно остановился. Показавшееся наконец лицо просто сбило его с толку, так как было абсолютно трезвым. Трезвым и очень несчастным. Мисс Корвус, пряча глаза от стыда, с трудом разжала руки, чтобы не давить на плечи, но не отошла ни на шаг. — Что с вами? — Магические фанты. И тут Персиваль, конечно все понял. Обреченно вздохнул, и даже набрал воздуху, чтобы сказать что-нибудь веское, подходящее случаю. Но мисс Корвус имела неосторожность поднять в этот миг глаза. Они пересеклись взглядами… И Грейвс потерялся. Вернее, потерял всякое желание читать нравоучения посреди ночной улицы, конечно же. Не место было, и не время. Да и зябко, совсем не по-осеннему. А Персиваль по оплошности все еще тащил в руках чужую мантию, которую ему спешно вручили в участке. И только сейчас, запоздало, догадался накинуть ее на хрупкие плечи. Ему повезло, что брошь на мантии была магической, и сама свела концы воротника. Грейвс бы не справился — чужие руки все еще крепко цеплялись за шею. — Обнимать каждого, что встречу. О, Мерлин, как неловко… У мисс Корвус была невероятно белоснежная фарфоровая кожа — ни тона румянца на щеках. Весь стыд и неловкость скрывались в блестящих глазах и несчастно закусанной губе. Не будь Персиваль так близок в то мгновение, никогда бы подобного не разглядел. — Вы пробовали развеять чары? — Ничего не вышло. Фанты зачарованы от жульничества. — Какая предусмотрительность, — Персиваль и сам не понял, померещился ли ему этот шутливый тон из собственных уст, неужели настолько вымотался, — Тогда скажите, куда мы с вами можем аппарировать, чтобы передать вас из рук в руки? Видит Мерлин, он не нарочно. Мисс Корвус шутке не порадовалась, а только сникла сильнее. — Я остановилась в доме мистера Финдли. Но как показаться там в таком виде? Такой позор… Грейвс критически оценил состояние прически и пятна сурьмы на лице, и возражать не посмел, лишь разумно добавил: — Но если вы проведете ночь в неизвестном месте, их это встревожит куда больше. Тем более ваша подруга места себе не находит и наверняка извела всех домочадцев…. Но мисс Корвус оборвала мысль довольно скептично: — Думаете, они вернулись домой? О, поверьте, никто не собирался этого делать сегодня, и мистер и леди Финдли об этом были предупреждены. Что ж, Грейвс мог заподозрить что-либо подобное. И только покривился с этой продуманности — послушай он леди Фелисити и возьмись за проблему сразу, никто из родителей не узнал бы о случившимся. Но, теперь им было не отвертеться. Стоять дольше было дурной затеей. Они могли привлечь слишком много неуместного внимания. Но чтобы было проще, Персивалю пришлось предложить: — Перехватите меня чуть ниже. Нам обоим станет удобнее. Он помог скованным чарами рукам сместиться под грудь. Мисс Корвус вернулась под его крыло, спрятав лицо в воротнике мантии. Грейвс сухо и почти официально приобнял ее за плечи. А другой нащупал палочку, намеренно успокоив себя. Внезапный приступ смущения был совсем некстати. Они двинулись дальше в полном молчании. Персиваль, оглядевшись, осознал, как редко удавалось ему замечать Нью-Йорк таким. Безмятежным. Окутанным призрачной дымкой и волшебством газовых фонарей, на деле самых простых, не магических, но красиво бликующих в мокрых камнях мостовой. Ему на миг почудилось, что и не Нью-Йорк это вовсе. А совсем незнакомые улицы далекого Лондона, в который он порой выбирался, но все чаще по работе. Подумал, стоит ли спросить об этом мисс Корвус? Может, не одному ему это показалось. Но не захотел разбивать прелесть момента, и промолчал. Что это — переутомление? Старость? Он совсем размяк. И пока Персиваль Грейвс не успел разочароваться в себе окончательно, улица свернула в глухой проулок. У Грейвса было не так много вариантов, которые было бы уместно предложить: — Боюсь, нам придётся остаться в Департаменте.