***
Стоило Гарри и Рону войти в магазин, Малфой повернулся к ним и раздражённо скрестил руки на груди. — Малфой, — вежливо поприветствовал его Гарри. — Мне казалось, я ясно дал понять, что не хочу, чтобы ты приближался к этому предмету. — Ты о чём? Мы ведь только пришли, — сказал Гарри, изо всех сил притворяясь, что ничего не понимает. — Робардс только что поручил нам это дело. Глаза Малфоя сузились. — Во что ты играешь, Поттер? — Малфой, перестань. Дай нам сделать нашу работу, а мы дадим тебе сделать твою, — сказал Рон. — Поскольку Поттер уже однажды активировал этот артефакт, я так не думаю, — Малфой демонстративно посмотрел Рону в глаза. — Я хочу, чтобы он убрался с места преступления. — Да что на тебя нашло? — Это уже… Мы застряли в какой-то временной петле, потому что несколько дней назад Поттер активировал эту штуку. Ты этого не помнишь, но он помнит. Рон посмотрел на Гарри, а тот только приподнял брови и спросил: — Ты хорошо себя чувствуешь? Малфой побледнел. — Ты сукин с… — Я не совсем понимаю, что происходит, — начал Рон, — но, похоже, нам стоит доложить Робардсу. Малфой, может быть, этот предмет уже что-то с тобой сделал? Сбил тебя с толку или вроде того? — Да всё со мной в порядке! И что бы он ни сделал, на Поттера это повлияло точно так же, как и на меня! — Ладно-ладно. Успокойся. Давай мы просто позовём кого-нибудь и позаботимся об этом, — успокаивающим голосом произнёс Рон, вытаскивая свою палочку. Секундой позже, прежде чем Малфой успел возразить, Рон отправил в Министерство патронуса с сообщением о том, что Малфой, возможно, находится под влиянием какого-то проклятия. — Чёрт! — крикнул Малфой, вцепившись руками в волосы, и повернулся к Гарри. — Ублюдок! Мы потеряем целый день, только потому что ты решил побыть придурком. Гарри стоически сохранял нейтральное выражение лица, когда между ними вклинился Рон. — Хорошо, Малфой. Давай ты присядешь и просто отдохнёшь, а мы со всем разберёмся, — он словно разговаривал с расстроенным маленьким ребёнком, что, казалось, злило Малфоя ещё больше. Его лицо побагровело. Не прошло и часа, как прибыли служащие Министерства и Малфоя отправили на обследование в больницу святого Мунго. Гарри подавил усмешку и принялся за работу, неторопливо разыскивая улики по всему магазину. В конце концов Гарри добрался до сундуков и товаров с распродажи. Он достал из кармана мешочек, расстегнул его, вытащил пару защитных перчаток и тут же пожалел, что не надел эти чёртовы штуковины в тот самый момент, когда только оказался на месте преступления. Обычно он надевал их только тогда, когда знал, что будет иметь дело с уликами, но на этой неделе дополнительные меры предосторожности избавили бы его от многих неприятностей. Учитывая то, что он уже знал о загадочном предмете, валяющемся на полу, Гарри возвёл вокруг трёх сундуков, стоящих у задней стены, барьер из защитных заклинаний и только потом открыл их. Он заглянул в первый. Его содержимое больше походило на кучу хлама. Гарри начал осторожно вытаскивать один предмет за другим и складывать их на полу. На каждый из них он накладывал несколько стандартных заклинаний, а потом записывал в блокнот описание предмета и результат обследования. Разобрав примерно половину первого сундука, он слегка расслабил плечи. Почти всё там оказалось безобидным. Он знал, что нельзя терять бдительность, потому что где-то может быть спрятан ещё один мощный артефакт, но, по крайней мере, большинство предметов казались совершенно безопасными. К концу дня Гарри провёл инвентаризацию половины выставленных на продажу товаров, но так и не смог найти никаких зацепок. Он даже не знал, стоит ли на это надеяться — артефакт мог принести с собой вор. Но в данный момент других идей у него не было, так что он решил для начала тщательно изучить все имеющиеся здесь вещи. Оставалось ещё два сундука, которые ему придётся обследовать завтра… или на следующем витке. Он слишком устал, чтобы продолжать сейчас. К тому же, ему не помешало бы поужинать. Ему стало интересно, как Малфой будет вести себя в следующий раз — Гарри сильно сомневался, что тот снова попытается убедить Рона, что в этом замешан и он. При мысли о том, как Малфой проводит день в Мунго, где его подвергают проверке за проверкой, по лицу Гарри расползлась улыбка. И его вовсе не волновало, что это могло быть мелочно. Малфой заслужил.***
Когда Гарри и Рон вошли в магазин, Малфой повернулся в их сторону и скрестил руки на груди, выглядя таким же взбешённым, как и накануне, когда его утащили в больницу святого Мунго. — Малфой, — вежливо поприветствовал его Гарри. — Давно не виделись. Малфой перевёл взгляд с одного аврора на другого и открыл рот, словно намереваясь что-то сказать. — Отлично, — наконец фыркнул он. — Просто держись подальше от артефакта, пока я над ним работаю. Я серьёзно, Поттер, даже не думай подходить. Гарри ликующе вскрикнул про себя и направился к владелице магазина. — Что с ним сегодня такое? — тихо спросил Рон. — А я тебе говорил, что это он начинает, — ответил Гарри, не в силах противостоять внутреннему порыву. Оказавшись рядом с женщиной, они оба достали блокноты и самозаправляющиеся перья. — Я аврор Поттер, а это аврор Уизли. Миссис Харрис, не возражаете ли вы, если мы зададим вам несколько вопросов? — Нет, вовсе нет, — ответила невысокая волшебница, нервно заламывая руки. — Вы говорите, что не видели этого предмета раньше? — спросил Гарри. — Нет, но я только недавно приобрела много всего на распродаже имущества и ещё не успела всё разобрать, — ответила она. — Семья хотела избавиться от всех вещей, поэтому я смогла купить все сундуки и мешки за один раз. Большая часть вещей не имела никакой ценности, но я заметила среди них парочку артефактов и предметов антиквариата, которые точно купят. Ничего особенного, но я была уверена, что получу с них прибыль, даже если всё остальное придётся выкинуть. — А было ли в сундуках что-то необычное? — Я ничего такого не видела, но, как я уже сказала, я не успела разобрать всё. — Когда вы вызвали авроров, вы утверждали, что здесь оставили проклятый предмет, и просили прислать ликвидатора проклятий. Откуда вы знаете, что он проклят? — Ну, он должен быть проклят! Я провела несколько тестов — таких же, какие я обычно провожу над зачарованными артефактами, прежде чем инвентаризовать их и пустить в продажу. Показания превысили все пределы! Вы когда-либо видели что-то подобное? — спросила она, широко раскрыв глаза. — Я думала, так бывает только с артефактами, хранящимися в Министерстве… — она понизила голос до шёпота. — Ну, знаете, у невыразимцев. — Что ещё вы можете сказать о человеке, которому принадлежали все эти вещи? — спросил Рон. — То есть о волшебнике, который умер. — Немногое, на самом деле. Перед тем, как отправиться туда, я провела кое-какие исследования, чтобы понять, есть ли у них какие-то особые семейные реликвии. Их семья состоит из огромного числа полукровок, маглорождённых и чистокровных, поэтому я не ожидала найти никакой древней истории и чистокровного антиквариата. Этот мужчина, Малькольм Блайт, был немного затворником, если можно так сказать. В молодости он занимался наукой, изучал древнюю магическую историю или что-то в этом роде, но не занимался коллекционированием. Насколько я могу судить, он преподавал в различных учебных заведениях по всему миру. Информации о нём немного, и у меня сложилось впечатление, будто его родственники тоже мало о нём знают. Та женщина — его внучатая племянница, кажется — сказала, что в последний раз видела его десять лет назад на свадьбе двоюродного брата. — Основываясь на ваших показаниях и тестах, вы можете ещё что-нибудь рассказать нам об этом предмете? — спросил Гарри. Миссис Харрис оглянулась на артефакт, в который Малфой по-прежнему яростно метал заклинания. — Кожаные ремни выглядят как ручная работа, но камень… Нет, я никогда не видела ничего подобного, — она начала дрожать, пока говорила. — Я даже не могу сказать, из чего он. И тесты не смогли показать мне ничего, кроме уровня магии D-5. — И вы сказали аврору Смиту, что не знаете, украли ли что-нибудь? — продолжил Рон. — Нет… Не пропало ничего из того, что я уже успела записать. Сундуки были открыты и выглядели так, словно в них кто-то рылся. Те предметы, которые находились на полу, когда я сюда пришла, я ещё не инвентаризовала, поэтому я могу только предположить, что они из сундуков. Как думаете, с вором что-то случилось? Этот артефакт его убил? — она в ужасе распахнула глаза. — Мы не знаем, миссис Харрис, — ответил Гарри. — Если вспомните что-нибудь ещё, пожалуйста, дайте нам знать, — Рон протянул ей визитку, и они с Гарри отошли в сторону, чтобы сравнить свои записи. — Что думаешь? — Думаю, нам нужно узнать, что выяснил Малфой. И хотелось бы мне взглянуть на остальные сундуки. Давай ты поговоришь с ним, а я посмотрю, нет ли там ещё каких-нибудь зацепок относительно того, что это может быть за артефакт? Рон кивнул и подошёл к Малфою. Артефакт теперь был опутан разноцветной паутиной заклинаний. Гарри надеялся, что Рон сможет что-нибудь из него вытянуть — что-нибудь действительно стоящее. Он сомневался, что Малфой, основываясь на нынешнем затруднительном положении, расскажет Рону что-то о том, что им уже известно, но, возможно, он выяснил что-то ещё. Гарри вернулся к сундукам и принялся осматривать те, с которыми не успел поработать в прошлый раз. Через два часа он осмотрел всё содержимое сундуков и весь покрылся потом и пылью. Ни один из предметов не выдал уровня магии выше D-2, который соответствовал довольно простым заклинаниям, а большая их часть вообще оказалась просто мусором, не имеющим в себе ни малейших следов волшебства. Закончив свои записи, Гарри вновь взял в руки найденный несколькими минутами ранее кожаный блокнот. Он быстро пролистал его, когда только вытащил из сундука, но не понял ни слова. Теперь, когда он закончил инвентаризацию остальных предметов, ему захотелось взглянуть на этот блокнот ещё раз. Текст внутри был написан на языке, которого он никогда раньше не видел. Ему показалось, что символы, возможно, похожи на ближневосточные, но чуть сильнее наклонены; однако он не мог сбрасывать со счетов и тот вариант, что это был язык каких-то магических существ. Гермиона достаточно много говорила на эту тему, чтобы он понял, что вообще мало знает о магилингвистике. Он задумался, удастся ли привлечь её к этому делу. Отделу магического правопорядка часто приходилось сотрудничать с Отделом тайн, но служащим почти никогда не представлялось возможности самим выбрать, с кем они будут работать. Однако он надеялся, что, учитывая тот факт, что нужно разобрать неизвестный язык, к нему в напарники поставят Гермиону. После многих лет работы с магическими существами в Министерстве она стала своего рода экспертом по нескольким магическим языкам. В конце концов, её приняли на работу в Отдел тайн и она получила полную свободу действий в исследованиях по всему миру. В основном ей не разрешалось говорить о своей работе, но из того, что Гарри удалось узнать, она по-прежнему могла работать посредником и параллельно с ведением дел в Отделе тайн помогать магическим существам отстаивать свои права. Чаще всего она оставалась в Англии — особенно теперь, когда у них с Роном появилось двое маленьких детей, — но иногда её вызывали и в другие места, где требовался магилингвист. Гарри со вздохом опустился на маленький табурет возле сундуков и поправил очки, стараясь не задеть лицо перчатками или блокнотом. Он снова посмотрел на блокнот и продолжил листать его, пока, добравшись примерно до середины, не увидел несколько набросков. В основном они представляли собой какие-то странные фигуры — Гарри ничего из этого не узнал. Затем он перевернул ещё одну страницу, и сердце у него подпрыгнуло к самому горлу. Прямо посередине был нарисован предмет продолговатой формы, с чем-то вроде стержня, проходящего через него. Этот предмет был изображён с разных ракурсов, а всё свободное место на развороте заполняли линии и примечания, которые Гарри не смог разобрать. Он подумал о том, чтобы показать блокнот Малфою, но потом подумал, что Малфой, вероятно, кинется в него каким-нибудь не очень приятным заклинанием, если он подойдёт слишком близко — вполне ожидаемая реакция после того, что Гарри сделал вчера. Ему нужно будет найти способ быстро добраться до блокнота в следующий раз, а затем выяснить, как связаться с кем-то, кто сможет его перевести. — Есть что-нибудь? — спросил Рон, подходя к нему. — Блокнот, но я не знаю, на каком языке здесь всё написано, — Гарри раскрыл его, чтобы показать Рону, и тот наклонился в попытке рассмотреть получше. — Малфой что-нибудь нашёл? Гарри положил блокнот в специальный пакет, как и остальные улики, и заполнил на нём бирку, прекрасно зная, что утром всё это снова окажется в сундуках. — Нет, и он нервничает. Я никогда его таким не видел. То есть он, конечно, всегда немного колючий, но сейчас он действительно расстроен. И он мне ничего путного не сказал, только продолжал твердить, что ничего не знает и просто хочет, чтобы я оставил его в покое и не мешал ему работать, — Рон бросил на Гарри раздражённый взгляд. — У меня такое чувство, дружище, что это дело не из тех, которые можно так легко открыть и закрыть. Гарри вздохнул и подавил истерический смешок, который так и норовил сорваться с его губ. Отлично, подумал он. Если Малфой — ликвидатор проклятий! — ничего не понимает, значит, они определённо оказались в беде. Билла на помощь никак не позвать — чтобы получить новую информацию, у них есть всего один день. Гарри на самом деле даже не был уверен, полный ли это день: Малфой ведь сказал, что он пил вечером вино, а потом внезапно проснулся утром в своей постели. — Ты закончил? — спросил он у Рона. — Да. Пойдём. Сейчас мы тут ничего уже не сделаем. Патрульный сказал, что он останется до тех пор, пока Малфой не закончит со своими делами, а потом проследит, чтобы никто сюда не проник. А учитывая показания артефакта, Министерство скоро пришлёт ему напарника, — объяснил Рон. Гарри кивал на его слова, прекрасно понимая, что всё это не имеет никакого значения. Он взглянул на Малфоя, который стоял на полу на коленях, склонившись над предметом, окружённым нитями магии, и что-то бормотал себе под нос. Гарри ещё никогда не видел его таким напряжённым. В некоторых местах из его причёски выбились пряди волос; он работал так лихорадочно, что Гарри невольно ощутил мгновенный укол сожаления за то, что накануне лишил его возможности собрать хоть какую-то информацию. Но потом он вспомнил, что не смог бы провести никакого расследования, если бы Малфой продолжал выгонять его с места преступления, и, соответственно, не сумел бы найти этот блокнот. Выйдя из магазина, он тут же почувствовал, как сожаление стремительно угасает. Гарри попрощался с Роном и отправился домой, по дороге захватив в маленьком ресторанчике немного индийской еды на вынос. Переступив порог своего дома на площади Гриммо, он сбросил обувь и глубоко вздохнул. Он продумывал следующий шаг всё то время, пока ждал свой заказ. Начать работу над блокнотом с самого утра будет невозможно, потому что тогда он ещё не получит дело. Ему нужно будет пережить все события того утра до того момента, когда Робардс отдаст ему папку. Гарри слегка поморщился при мысли об очередной порции сухих булочек, испечённых Роном. А хуже всего было то, что у него в доме нет никакой еды, а значит, ему придётся продолжать есть эти сухие булочки, чтобы не мучиться от голода. Он понимал, что ему действительно следует получше следить за наличием еды дома, но обычно он был так занят работой, что чаще всего перебивался перекусами. Он плюхнулся на диван и поставил контейнер с едой на кофейный столик. Стоило снять с контейнера крышку, как в нос Гарри ударил аромат специй, и он мгновенно почувствовал, что напряжение в теле немного спало. Горячий ужин и несколько часов отдыха пойдут ему на пользу. Хотя он и не совсем разделял панику Малфоя, которая, казалось, охватывала его весь день, Гарри начал беспокоиться о том, сколько времени займёт решение этой проблемы. Он отломил кусочек наана и мысленно посетовал, что не застрял, например, в субботе. Покончив с ужином, Гарри решил распланировать свои дальнейшие действия. Он призвал блокнот и перо и начал набрасывать планы. За этот вечер он не успел бы больше ничего сделать, но, возможно, у него получилось бы разработать самый быстрый план, с которым можно заполучить себе в напарники кого-нибудь из невыразимцев, кто поможет ему с переводом. Оглядываясь назад, он подумал, а не следовало ли ему просто положить тот блокнот себе в карман и сразу же отнести Гермионе. Вряд ли он вляпается в неприятности из-за ненадлежащего обращения с уликами, если завтра об этом никто не вспомнит. Набросав несколько планов и зачеркнув их все, Гарри вздохнул и потёр руками лицо. Ему просто нужно…***
Гарри проснулся от звука будильника и испуганно подскочил на кровати. Дерьмо. Он только что сидел на диване, а потом оказался здесь. Да уж, перезагрузка казалась гораздо менее обескураживающей, когда случилась уже во сне. Должно быть, именно это и произошло с Малфоем — он пил вино и читал книгу, а потом внезапно проснулся утром в своей постели. Раздражённо откинувшись на подушку, Гарри попытался вспомнить, во сколько часов закончился его вечер. Вроде бы было не так уж и поздно. Он потратил несколько минут, пытаясь вычислить хотя бы примерное время, основываясь на том, когда покинул место преступления, но, наконец, сдался. Если они с Малфоем ничего не выяснят до конца этого дня, вечером ему представится ещё один шанс выяснить время перезагрузки. Он всё ещё не придумал, как заставить Робардса быстро привлечь невыразимцев к работе с блокнотом, но решил, что сегодня не стоит зря терять времени, и вскочил, сразу же принявшись собираться. Ему просто нужно добраться до места преступления, найти блокнот и забрать его оттуда. Гарри вышел из камина в Министерстве. Он успел сделать всего три шага, прежде чем на него налетела ведьма в пурпурной мантии. — Простите! — пробормотала она и поспешила дальше. Гарри сделал глубокий вдох и закрыл глаза. Это уже начинало раздражать. До него вдруг дошло, насколько же предсказуемой была его жизнь, если каждое утро ему требовалось ровно столько же времени, чтобы собраться на работу, сколько и вчера. Раньше он никогда не обращал на это особого внимания, но теперь, задумавшись об этом, он понял, что каждое утро приходит на работу почти в одно и то же время. До того, как угодить в петлю, он думал, что просто пунктуален, но теперь сам себе начал казаться немного скучным. Ещё раз вздохнув, он пересёк Атриум, миновал огромную статую и добрался до своего стола. Зная, что на завтрак его ждут сухие булочки, он схватил со стола кружку и направился прямиком в зону отдыха. Дожидаясь, пока закипит чайник, он прокручивал в голове план действий. Ему нужно дождаться Рона, съесть чёртову булочку, если он не хочет остаться без еды, потом дождаться появления Робардса, а затем отправиться на место преступления. Оказавшись там, он сможет позволить Рону заняться опросом хозяйки, как и в первый день, а сам направиться в заднюю комнату, к товарам с распродажи имущества. Он задумался, сколько времени ему потребуется, чтобы найти блокнот и не вызвать подозрений, и в конце концов предположил, что если он вдруг ошибётся, то у него всегда будет завтра… или сегодня. Он вернулся на своё место и принялся ждать Рона.