Подарок к вечеринке
4 декабря 2020 г., 00:11
— Всего будет около сотни гостей. Вечеринка традиционно будет проходить в здании мэрии, потому что мама почетный житель Уилкс-Барре. — Бет задумалась о том, что она не сказала ещё. — Молодые люди часто танцуют, но у нас для этого есть Мелисса, я обычно наслаждаюсь едой. Кстати о еде и алкоголе, если что, ищите меня на кухне. Однако не думайте, что там очень скучно. Большая часть гостей приходятся друг другу бывшими мужьями или жёнами, а также любовниками. Драма та ещё. Большинство приглашённых юристы и бизнесмены, которые с радостью начинают копать друг другу ямы.
— Охренеть, пир во время чумы. — Дин определено не было фанатом светских мероприятий. Однако после первого испытания Сэму было все ещё дурно и им всем надо было передохнуть, чтобы набраться сил к следующему.
— Это мамина фишка. Она каждый год устраивает подобнее и поверьте мне, с каждым годом это выглядит все круче. Именно поэтому, нам надо будет заехать в магазин и выбрать вам смокинги.
— Но у нас есть костюмы. — Сэм посмотрел на Дина, который сжал руль. Уж он не был фанатом подобной одежды.
— Отец говорит, что, чтобы войти в хорошее общество, нужно носить фрак, мундир или ливрею. А вам надо всего лишь хороший смокинг, а не та фигня которую вы надеваете, когда притворяетесь ФБР.
— Ты с каких пор заделалась модницей, а? — Дин обернулся к девушке у которой даже выражение лица сейчас было другое.
— Мода проходит, а стиль и хорошие манеры остаются. Вы конечно можете прийти в кожаных куртках и джинсах, но тогда не сможете слиться с гостями и, поверьте мне, внимание к вам будет колоссальное.
— Ладно, едем за костюмами. — Согласился Дин. Отчасти ему было интересно увидеть всех родственников и друзей семьи Бет. Он искренне не знал, что ждать от подобной «вечеринки».
Они доехали до Уилкс-Барре и по направлениям Бет поехали прямиком к портному, который должен был помочь им подобрать смокинги.
— Мистер Левенфиш, здравствуйте! — Бет радостно обняла пожилого мужчину, на шее которого висели сантименты.
— Елизабет, я весь день ждал тебя. Твоя сестра тоже вчера приходила к нам. Я так рад был видеть Мелиссу.
— Как ваши дела? — Девушка любила этого мужчина как минимум за то, что он никогда не делил дочерей Эванс, как и его супруга.
— Пенсионерские... А ты как? Весь год тебя не видел.
— Была занята на работе, кстати, это мои коллеги, Сэм и Дин Винчестеры.
— Здрасьте. — Дин легко помахал и ему стало не по себе от того, как этот мужичок обсмотрел их с Сэмми с ног до головы.
— Поможете подобрать для них смокинги?
— Конечно помогу. Я как раз недавно пошил партию новых костюмов. Так для начала, Елизабет, какого цвета будет твоё платье и кому из этих молодых людей предлагать то, что подойдёт под твой наряд.
— Во-первых, никому. Я иду сама. — Девушка посмотрела на Винчестеров, которые переглянулись между собой. Раз никто из них не додумался пригласить ее, что является нормой для подобного праздника, то она просто пойдёт сама, а не будет за них принимать решения. — А во-вторых, цвет является секретом.
— Вот несчастье, моя супруга тоже не сказала мне. Вечно у вас с ней секретики.
— Вы же сами знаете, просочится информации и половина дам придут в таком же. — Сэм поднял брови от удивления из-за того, насколько для их семьи это было важно.
— Хорошо, тогда обращусь напрямую к твоим коллегам. Вам предложить классику или что-то более радикальное?
— Классику. — Сразу сказал Дин.
— Радикальное. — В этот же момент добавил Сэм. Бет по-хозяйски села на диван и подумала о том, насколько смешной была реакция парней. Главным с ее стороны сейчас было не смеяться, а быть такой же серьезной как они. Ведь это только для неё подобное является обычным делом.— Ну классика там ничего необычного, идём возьму сначала с тебя замеры.
— А так нельзя на глаз прикинуть? — Дин неловко сложил руки на груди. Ещё какой-то старикашка не замерял его.
— Молодой человек, хороший смокинг – это хорошо. Но смокинг, который идеально сидит – это туз в рукаве для любого мужчина.
— Ну ладно. — Дин ошарашил от того, каким дружелюбным он был с Бет и каким строгим с ним. Они пошли в большую примерочную, и Сэм сел возле Эванс.
— Хочешь значит что-то радикальное? — Хихикнула девушка.
— Что-то типо бордового лацкана. Думаю, будет круто смотреться. Либо, может быть, чтобы он был в клетку.
— Вау, да ты модник, Сэм Винчестер. Ещё и такие словечки знаешь. — Девушка легко ударила парня по плечу.
— Это традиция. Надевая смокинг, ты показываешь уважение к случаю, надевая галстук или бабочку – к традиции.
— Я представлю тебе своей прабабушке, она будет без ума. Однако постарайся очень сильно не впечатлить ее, она в таком случае будет набирать тебя на все праздники.
— Договорились. — И что Бет не нравилось? Она даже сама вслух признавала тот факт, что он бы даже ее семье нравится.
— Фух, я свободен. — Дин буквально вылетел из примерочной.
— Вы как взрослый ребёнок, ей Богу. Следующий, пожалуйста. — Сэм пошёл к портному, и Дин плюхнулся на его место.
— Личный портной и швея, и ты говоришь, что ваша семья не богата?
— Я сама не знаю, сколько денег нам принадлежит. И не хочу знать, если честно.
— Мы решили, что я буду в бабочке, а Сэм в галстуке.
— А Сэм об этом знает?
— Думаю, он не будет против. Что мы сейчас будем делать?
— Поедем домой, где нас с Мелиссой и мамой будут красить и делать причёски, пока мой отец будет вам рассказывать очередную скучную информацию. А под вечер, когда мистер Левенфиш подлатает смокинги под вас, вы их наденете и отправитесь прямиком в мэрию.
— А ты?
— Последние приготовления платья проходят в самой мэрии. Мы их там надеваем на месте, потому что сесть с ним в машину это равно тому, чтобы выпустить деньги на ветер. Чаще всего у них специальная ткать, которая должна идеально стоять.
— Ладно, насчёт наряда я ничего не понял, но твой отец будет дома?
— Я сама в шоке. Он утверждает, что имеет право как член семьи там быть, ведь это и его традиция. Но мама возражает и говорит, что пригласила его лишь потому что одна из ее подруг не сможет там быть.
— Неплохо. — Кивнул старший Винчестер. Сэм был в разы дольше, чем Дин и лишь спустя минут двадцать он вышел, и они отправились к дому Бет.
— Ну наконец-то, мы вас заждались. — Мистер Эванс с радостью поприветствовал гостей.
— Не мы, а я, Питер. — К ним вышла женщина и Бет сначала даже не узнала ее. Ее мама всегда была стройной, но сейчас худоба была болезненной. Эванс была более чем уверенна, что смыть с нее макияж и она окажется ещё и бледной.
— Мам, ты что вообще не ешь?
— Я ей тоже говорю, что нельзя всегда работать. — К ним вышла Мелисса с большими бигудями на голове и в длинном халате. — Так, мы с тобой, сестра, будем открывать танцы, так что я надеюсь ты все помнишь. — Бет поморщилась, ведь она ненавидела бальные танцы и совершенно ничего не помнила.
— Сделай попроще лицо. Ты танцуешь с Дином, а я с тобой. — Старшая сестра посмотрела на Сэма. — Я только что набрала мистера Левенфиша, сообщила чтобы сделал тебе лацкан изумрудный, под цвет моего платья. Все, погугли пока как танцевать вальс. В этом году танцуем его. — На этих словах Эванс вышла из гостиной и пошла наверх.
— Идём, тебя тоже нужно подготовить. — Женщина обняла среднюю дочь, и они пошли на второй этаж вслед за Мелиссой.
— Виски? — Предложил мистер Эванс и не дождавшись ответа пошёл к холодильнику. — Алкоголь единственный способ спокойно пережить этот бал. — Крикнул он им с кухни.
— Почему я танцую с ней? — Возмутился Сэм. Он боялся Мелиссу. Хотя, по его мнению, не было человека который бы не боялся ее. Даже с Кроули она говорила словно он ничего не значит.
— Значит меня она ненавидит больше. — Дин вспомнил, что при их прошлой встречи у них были определённые трудности в общении.
— Держите. — Мужчина протянул парням выпивку и за миг воскликнул:
— Дин, мне мой знакомый подогнал много запчастей под самые разные машины. Он типо барыжит ими. Идём, может тебе что-то для импалы пригодится?
— Ого, спасибо. — Дин с радостью пошёл с ним и Сэм улыбнулся. Его брат ещё не знал, какую цену заплатит за эти детали. Когда он остался наедине с отцом Бет это было ужасно, ведь он был очень настойчивым и самоуверенным. Мистер Эванс разговаривал с тобой так, словно ты в этой жизни совершенно ничего не знаешь и он со своего барского плеча готов поведать тебе все тайны этой жизни.
Сэм совершено не знал чем заняться в пустой комнате. Он взял какую-то книгу и сел на диван. Его весьма удивило, что ему пришлось просидеть одному почти два часа. Впрочем, за это время он прочитал половину весьма странной книги о том, как человек может создать целый мир у себя во сне.
— Наш мир наполнен разными тварями и странными вещами, но эта книга сущая фантастика. — Сэм дернулся от того, как резко к нему обратилась старушка, которая сидела прямо перед ним в инвалидной коляске. Она была очень старой. Прямо очень.
— Извините, я вас не заметил. Вы должно быть прабабушка Лесли?
— Эх, спасибо, что ещё раз напомнил. Да, я та самая. Если честно, мне уже поднадоело каждый год сюда ездить.
— Извините, а вы бабушка миссис Эванс или мистера Эванса?
— Господи упаси быть частью семьи того оболтуса. — Сэм взгрустнул от того, что вероятно этой женщине до сих пор больно от того, что она потеряла свою дочь. — Мой сын женился на какой-то дуре, которая погубила его и моей бедной Маргарет пришлось с шестнадцати лет быть совершенно одной.
— А, значит Джози Синдс не ваша дочь?
— Она была единственной достойной женщиной моему сыну, жаль, что так рано закончила...
— Бет пол дороги говорила о том, как соскучилась за вами.
— Да уж. Я была бы рада ее увидеть в любой день, кроме сегодняшнего.
— А что сегодня? — Женщина хитро улыбнулась и посмотрела на большое кольцо на своей руке.
— Красивые платья, танцы, не говоря уже о количестве подозрительных гостей. Моя внучка определенно знает, как устроить вечеринку, но мы все знаем, что происходит, когда наступает это событие в Уилкс-Барре. Ужасные последствия. Опасные связи.
— Это ужас полный. — В комнату вошёл Дин. Выглядел он так, словно несколько часов без перерыва разгружал мешки. — В тяжелом и неравном бою, длившемся два часа, я пал под натиском превосходящих численностью поучений.
— Да, этот обормот такой. Без этого он конечно бы не построил свою карьеру, но с ним говорить больше пяти минут невозможно. — Дин посмотрел на старушку и тихо обратился к Сэму:
— Она слышит?
— Я слышу дорогой даже то, как твоё сердечко сейчас бьется от того, что я могу сказать своей правнучке какой ты хам и она больше в жизни с тобой не заговорит.
— Оу, миссис Синдс, простите. Но мистер Эванс меня так утомил, ещё и этот дурацкий бал.
— То, что он дурацкий согласна. — Вздохнула старушка.
— Дорогая наша, прабабуля Лесли, надеюсь вы отдохнули с дороги? — В зал зашёл мужчина радостно приветствуя женщину. Он наклонился и поцеловал ее руку и та посмотрела на Винчестеров и скорчила лицо в грустной гримасе.
— Полагаю, скоро я устану вновь...
— Это Сэм и Дин Винчестеры. С ними наша Бетси охотиться.
— Я уже успела с ними познакомиться. Хорошие парни. Хоть у кого-то в этой семье есть вкус.
— Дорогая наша, мне с ребятами пора ехать к портному, а наши девочки скоро спустятся и вы вместе поедите в мэрию.
— Да, да. Идите уже.
****
Дин постоянно поправлял руками свой костюма. Ему было максимально некомфортно. Зал постепенно собирался гостями, каждый из которых словно был богаче предыдущего. Выглядело это как не день рождение, а как конкур, на ком будет висеть больше бриллиантов.
— По крайней мере от нас отстал мистер Эванс. — Словно прочитал мысли брата Сэм.
— Он конечно классный мужик, но он только двадцать минут мне рассказывал, что привык все получать ещё детства. Наверное, был звездой песочницы.
— Вообще-то партнеры обязаны встречаться своих партнёрш. Я уже устала тебя ждать. — К ним подошла Мелисса. Если бы она не открывала рот, можно было подумать, что она само добро. Правда образ у неё был таким же строгим, как и она сама.
— Прости, я не знал. — Начал оправдываться Сэм.
— Ладно, ты походу воспитывался как Маугли. Идём, надо прорепетировать. Я как старшая сестра выхожу первая и не могу упасть лицом в грязь из-за тебя. — Девушка схватила его за руку и повела в какую-то комнату. Дин прочитал в глазах брата «помоги» и улыбнулся. Все таки повезло ему. Он взял шампанское у мимо проходящего официанта. Его взгляд устремился на дверь из которой вышла Бет. Ее было не узнать. Она была в кофейно-золотом платье и стоило ей выйти, на нее обратили внимание все гости. Разницей было лишь то, что к ней не начали подходить как к Мелиссе. Видимо, она действительно была чем-то типо белой вороной для всех, кто знал их семью. Правда для него она сейчас была самый красивой тут девушкой. То есть, внешность Эванс ему нравилась хоть та и была далека от его типажа. Просто ее характер был ярче внешности. Разве люди успевают думать о том как человек одет, если этот человек просто растворяет всех вокруг в своей силе духа и одновременной доброте? Так и Дин общаясь с Бет никогда не ставил на первое место ее внешность. Но забирая свои слова обратно, все таки она была красоткой.
— Все хорошо? — Бет рассмеялась своим привычным смехом. Одежда не делала из неё другого человека.
— Прости, ты вышла и мой мозг немного катапультировался. Хорошо выглядишь.
— И ты. Мне нравиться бабочка, сам завязал?
— Ты будешь смеяться, но твой отец сказал, что я завязываю не правильно и показал свой способ, который точно такой же.
— Это вполне в его стиле. Где Сэм?
— Твоя сестра забрала его, чтобы научить танцевать. Надеюсь, я не буду следующим?
— Мы можем расслабиться, все равно все взгляды будут направлены на неё. А нам с тобой остается лишь танцевать от души.
— Да, верно.
— Елизабет, здравствуй. — К ним подошла высокая девушка с белыми волосами.
— Привет, Линда. Ты должно быть не знакома с моим другом Дином.
— Привет. — Произнес Винчестер.
— Здравствуйте, вы врач?
— Эм, да. — Кивнул Дин. Для всех присутствующих Бет была врачом, кем ей и следовала быть, а Дин и Сэм ее коллегами-друзьями.
— Занимаюсь переливанием крови.
— Любопытно. — Она стрельнула глаза и улыбнулась. — Я пожалуй пойду к супругу и сообщу ему, что сегодня буду подавать его любимые тигровые креветки.
— Подружка твоя? — Спросил Дин, когда та отошла.
— Скорее моей матери. Ей около сорока.
— Что? Она выглядит как твоя ровесница. — Дин был в шоке. Бет посмотрела в сторону женщины, которая еле видимо улыбнулась, словно слышала их.
— У неё хорошие косметологи.
Заиграли первые аккорды и пары стали по своим местам. Сэм и Мелисса стояли в центре паркета. Дин буквально чувствовал растерянность брата, которого старшая Эванс легко хлопнула по спине, чтобы тот выровнялся.
Без лишнего официоза Дин одной рукой взял Бет за талию, а другой ее руку. Девушка положила руку ему на плечо, и они начали кружиться в такт музыки. Это было совершенно не так, как казалось со стороны. Никакой гармонии и изящества. Бет только и успевала подбирать ноги, чтобы Дин не наступил на ее дорогие бархатные туфли.
— Ты не попадёшь в ритм. — Тихо произнесла девушка. Это было очень смешно, ведь вела она и Дин с этого необычайно бесился.
— Музыка не попадает в мой ритм.
— Что же, всегда мужчины которые мне когда-то нравились никогда не любили танцевать.
— А мне кажется, что техника в танце это последнее на что, надо ориентироваться. — Произнёс так же тихо Дин, но девушка теперь смотрела куда-то в сторону. Словно специально начала избегать его, как только их разговор перешёл в немного другую тональность. Хотя, это неудивительно, он сам ей сказал, что они не могут быть вместе.
— У нас сейчас очень интересные отношения.
— Что? — Спросила непонимающе девушка, словно не слышала его совершенно. — Дин, я могу тебе это сказать только сейчас, пока играет музыка и нас не услышат.
— Да?
— Я думаю Линда вампир. Она словно слышала наш разговор.
— Мы с тобой начала перешептываться как подростки как только она ушла. Логично что мы говорили о ней.
— Хорошо, я чувствовала креветки из-за ты сам знаешь чего. Как и она. Скажи, ты их тоже чувствовал?
— Не-а, может ей сказал официант?
— Серьезно? Дин, это ее третий муж. И каждый старше предыдущего, словно ей под возраст. В конце-концов, я чувствую, что она не человек.
— Чувствуешь? Типо как Кас?
— Именно. Она всегда очень скользкая, но сейчас особо. Они с мамой не общаются, она пригласила ее лишь во имя старой дружбы. В какой-то момент она стала совершенно другой.
— Хорошо, я разберусь, ты отдыхай. Это день рождение твоей матери.
— Ну уж нет, поговори с ней. Потому что за меня она сразу поймёт, что дело нечисто.
— Зачем она пришла в место, где вся семья охотники?
— Держит врагов близко?
— Ладно, значит нам надо убить ее?
— Ну да. — Пожала плечами девушка.
— Прямо на дне рождении твоей матери?
— Никто не заметит и мама, в том числе. Так что да. Я сомневаюсь, что у неё нет каких-то планов на эту вечеринку.
— Ладно. Но сначала мне надо убедиться, что она в самом деле вампир. — Музыканты доиграли последние аккорды и к ним подошёл Сэм.
— Бет, я конечно уважаю твою семью, но если твой отец авторитет, то Мелисса настоящий диктатор двадцать первого века. — Произнес с грустью обиженного человека Сэм.
— Ребята, вы общайтесь, а я пойду пообщаюсь с гостями. — Бет хотелось что-то крикнуть в след Дину, сказать, чтобы он был осторожен, однако это означало бы выдать себя. Вампирша это сразу услышит.
— Чего это он? — Спросил непонимающе Сэм.
— Он тут успел уже симпатию себе найти. Не суть. Как тебе танцы с моей дорогой сестрой?
— Это было тяжело... И страшно.
— Бывает, как насчёт шампанского?
— Оно очень стукает в голову, они что-то добавляют в него?
— Тсс, это главный секрет, чтобы абсолютно каждому понравились вечеринка.
— Серьезно? — Сэм надеялся на то, что девушка шутит, однако ее лицо было серьёзным.
— Да ладно, шучу. Оно просто прямиком из Шампаня. Вообщем, развлекайся, а я пообщаюсь с гостями. — Бет оглядела большой зал. Она надеялась, что вечерника пройдёт спокойно. Люди начали что-то громко обсуждать и Эванс увидела, что у одного из гостей лопнул в руке бокал. Это было очень странно, но видимо он был слишком занят каким-то спором. Официанты начали собирать осколки и Бет подошла к гостю, который как ни в чем не бывало продолжил свой разговор.
— Мистер, я врач. Разрешите проверить или вы не поранились.
— Все нормально. — Он показал Бет совершенно чистую и невредимую ладонь. Хоть бы что, Эванс была уверенна, что видела на его руке кровь. Девушка отошла и взяла у официанта бокал. Она начала его внимательно разглядывать, и ее мысль посетила гениальная идея. Ручки были серебряные. Типо они были не просто похожи, а мама реально запарилась и проследила, чтобы они были из настоящего серебра. Девушка позвала фотографа и собрала всех рядом гостей, чтобы сделать общее фото. Затем она отобрала у него фотоаппарат, приблизив изображение этого мужчины, который спрятался за спинами других. Однако даже несмотря на это, она заметила, что его глаза светились.
— Оборотень. — Лишь прошептала одними губами она.
— Вы хотели со мной поговорить? — Светловолосая девушка со скандинавской внешностью зашла в один из кабинетов, куда ее позвал Дин.
— Хотел. Давайте на чистоту, я знаю кто вы.
— Так значит?
— Да. Поэтому я вам сразу предложу свои услуги. Пакет первой и второй группы крови по пятьдесят долларов. Третья – сто и четвёртая сто пятьдесят. Если хотите негативную, то сверху плюс двадцать пять долларов. — Произнес уверенно он.
— Значит вы не врач, а бизнесмен?
— Типо того. — Женщина улыбнулась и обнажила клыки. — Почему мне бы не убить вас прямо сейчас, раз вы знаете кто я?
— Можете, но я предлагаю исключительные услуги. Зарплата у меня не большая, я просто зарабатываю дополнительно.
— Я предпочитаю питаться живыми людьми, однако такая подстраховка тоже нужна. — Она достала из небольшой сумочки визитку и протянула Дину. — Наберите меня, когда сможете подвести кровь.
— Это будет не сразу, потому что вы понимаете, я не могу разом все опустошить. Сколько вам надо всего?
— Около тридцати пакетов.
— Ого. Вы же в курсе, что кровь портиться? — Говорил наивно Дин. Он хотел звучать как дурачок, который думает, что сделка с монстрами может быть справедливой, и у него это прекрасно выходило.
— Это не только для меня. Нас в гнезде шестеро.
— Отлично. — Дин взял визитку и вышел из кабинета. Ему пришла мысль, не убивать ее. Лучше Сэм вычислит потом ее местонахождение, и они прикончат сразу все гнездо. Он вышел в общий зал, но не увидел ни Сэма, ни Бет.
— Слыш, а где мой брат и твоя сестра? — Дин подошёл к Мелиссе, которая держала натянутую улыбку.
— Отец попросил составить ему компанию и отвезти прабабушку Лесли домой, а где Бет я не знаю. Думала, она с тобой.
— Блин, тут что ещё один вампир?
— Что значит ещё один? — Эванс в ужасе округлила большие, как и у Бет, карие глаза.
— Мелисса, надо срочно ее найти. — Дин поверить не мог, что оставил Бет на десять минут, а она уже успела попасть в какую-то передрягу. Нужно было срочно закрывать эту энергию, ведь с ней она была просто обезбашенной. — Не отставай от меня и покажи все кабинеты, которые вы оставили открытыми.
— За вами несчастья ходят по пятам. — Выругалась старшая Эванс, однако помогла ему найти нужный кабинет. Они заглядывали в каждую дверь и лишь ворвавшись в последнюю комнату, ими была обнаружена серьёзная битва.
— Берет с поклоном, да отдает с боем. — Мелисса в шоке посмотрела на свою сестру, которая буквально уничтожила мужчину с клыками.
— Есть серебряная пуля? — Крикнула Эванс и нанесла ещё один удар противнику. Дин достал пистолет и выстелил ему в голову.
— Спасибо, а то я уже минут десять пыталась его вырубить. — Винчестер подошёл к девушке, которая склонилась над телом. — Ты что пошла биться с оборотнем без оружия?
— Ну... Я была уверенна в себе.
— Точнее в своей ангельской энергии. — Произнёс тихо Дин, чтобы не услышала Мелисса.
— Нужно убрать тело, срочно! Это же мистер Гилберт. Он написал, что его не будет, но неожиданно пришёл. — Мелисса хватила покрывало с дивана и набросила им тело. Казалось, ее беспокоило не столько сам факт смерти, как то, что это могло испортить их вечеринку.
— Я полагаю, что это нет он, а просто оборотень, который надел его оболочку. — Произнёс Дин.
— Верно, мистер Гилберт никогда бы не надел подобную безвкусицу. — Согласилась старшая Эванс.
Им удалось незаметно через задний вход вынесли тело, после чего Мелисса поправила прическу и покинула их.
— Твоё красивое платье в крови, думаю гости будут в шоке.
— Да все равно, я бы лучше прошлась. — Девушка взглянула на подол платья. Действительно все в брызгах. Дин улыбнулся сам себе и девушку охватило любопытство.
— Что смешного?
— Привычку воевать в бальном наряде и в состоянии заметного алкогольного опьянения иначе как истинно дворянской и не назовёшь.
— Ой, да ну тебя. — Девушка вздохнула свежий воздух, поняв, что пахнет сырой землей. — Будет дождь. — Стоило ей это произнести и на них полились первые капли дождя.
— Пойдём внутрь? А закончиться, обратно выйдем.
— А может весь смысл не в том, чтобы ждать, когда закончится гроза, а в том, чтобы учиться танцевать под дождем? — Девушка подставила лицо каплям и улыбнулась, смотря в небо.
— Вау, меньше чем за минуту мы проникли до нитки. — Дин не понимал, что сейчас творилось в голове девушки. Что-то безумное и в то же время спокойное.
— Я не промокаю, я чувствую дождь. Я столько всего сейчас чувствую, это просто не объяснить словами.
— Например? — Дину казалось, что он сейчас удостоен шанса заглянуть за кулисы спектакля. В его случае, понять, что на самом деле происходило внутри Бет.
— В прошлый раз, когда мы с тобой были под дождем, это было на похоронах Милли. Ты не давал мне промокнуть и тогда, кажется, я впервые поняла, что ты мне не безразличен.
— Я тоже, Бет, впервые тогда это понял. — Легко улыбнулся Дин. — Полагаю, сейчас наши чувства вновь совпадают?
Девушка ничего не ответила и Винчестер твёрдо решил то, что нужно сделать то, что следует делать в подобных ситуациях. Он наклонился и нежно поцеловал ее. Бет улыбнулась сквозь этот поцелуй. Двое охотников целуются под дождем, одетые как пару веков назад. Эванс казалось, что это был ее первый поцелуй с ним, ведь предыдущий не был столь осознанным как этот. Поцеловавшись тогда возле машины, он ей немного нравился, что она сама особо не понимала. А он всего лишь приревновал ее. Этот же поцелуй значит в разы больше, ведь он был с человеком, что не выходил из неё головы. Она чувствовала прикосновение губ всем телом и отказывалась отрываться. Девушка обняла за шею мужчину и следующие несколько минут они стояли и молча смотрели друг на друга, так долго, как могут смотреть только те, чьи жизни глубоко и сложно переплелись. Им не хотелось разговаривать. Можно обменяться миллионом слов и не сказать главного. А можно молча смотреть в глаза и поведать обо всем. По крайней мере, слова сейчас были лишние. Дин решил для себя, что все расскажет Сэму, честно. Он скажет ему, что был все это время похож на придурка, лишь потому что чем больше он внушал сам себе, что это ничего для него значит, тем больше влюблялся. Он скажет, что впервые за столько лет ему не безразлично и что в его жизни появился конкретный человек с которым он хочет быть. И не на несколько ночей, а до тех пор, пока эти чувства будут продолжать сущевсвовать.
— Я не хочу возвращаться на вечеринку. — Произнесла тихо девушка. — Хочу домой и спать.
— Тогда идём. — Дин слегка приобнял девушку за плечи и они пошли в сторону его дома. Они мало говорили, дополняя молчание прикосновениями. Бет подумала о том, что нет ничего красноречивее безмолвных прикосновений
Она мечтала, чтобы Дин не заговорил сейчас об охоте, но переживать не стоило: он сам наслаждался мгновением, когда вы вдвоем просто идёте по улице и время от времени останавливаетесь, чтобы вновь поцеловаться.
Они дошли до дома и разошлись. Дин пошёл в сторону амбара, а Бет в дом.
— Бабуль, не спишь? — Девушка заметила прабабушку, которая смотрела телевизор.
— Я хотела спать, но я рада, что не сделала этого. Так бы не увидела твоего романтичного прощания с тем мужчиной.
— Он просто друг. — Улыбнулась Бет. Сказать прабабушке правду, означало слышать в течение нескольких дней, что пора выходить замуж. — И просто подставил мне плечо помощи сегодня.
— Странно. Друзья мне тоже подставляли плечо раньше. Но никогда настолько, чтобы мой язык проваливался к ним в рот. И думаю уж это не зависит от столетий, в которых мы живем.
— Ладно, не совсем он друг.
— Надеюсь, он ведёт себя как овца... Потому что истинно влюблённый мужчина редко действует адекватно.
— Да, иногда и такое есть. — Согласилась Бет. — Бабуль, а чего ты так рано вернулась?
— Разболелась голова. Я достала таблетки, но они какие-то странные. Можешь посмотреть, ты же закончила медицинский университет?
Бет взяла небольшую баночку и ее сразу насторожил цвет этикетки. Лекарство выписано врачом. Она прочитала незнакомое ей название, а затем состав. Что-то очень не особо знакомое. Эванс достала телефон и ввела название, чтобы посмотреть для чего эти таблетки. Бет быстро провела взглядом по статье и увидев конкретное слово из троих букв выронила в ужасе баночку.
Примечания:
Очень люблю эту главу, потому что для меня раскрытие семьи Бет есть одной из линий фанфика. Хотелось без вреда другим линиям поведать вам немного об их традициях, семье, общении и характере членов семьи. Надеюсь у меня вышло в одной главе уместить и семью, и романтику, и охоту, и даже юмор