Звёзды в лужах

R
Заморожен
49
автор
Размер:
292 страницы, 148 262 слова, 36 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
49 Нравится 31 Отзывы 26 В сборник

Точка без возврата

Настройки
— Ещё раз. — Раздался строгий голос Бет над запыхавшимися братом. Лиам тяжело отдышался, проигнорировав сестру. — Я уже пробежал кругов пятнадцать. Больше не могу. — Вздохнул он. Годы без спорта давали о себе знать. — Поверь, бег выручал меня больше чем сила. — Эванс не хотела изначально быть строгой, но лышь так у Лиама были хоть какие-то малейшие успехи. — Хочешь быть охотником, должен уметь быстро и долго бегать. — Зачем это нужно, если у нас есть ружьё? Много ружья. — Как минимум, чтобы убежать от адского пса и как максимум, чтобы успеть спасти кого-то. — Часто убегала от адски псов? — Улыбнулся парень, натянув кепку. — Было дело. По большому счету один раз не считается, но первый раз и не забывается. Ладно, передохнули, можем бежать. Ещё пять кругов, даю тебе три-четыре минуты. — Девушка подула в свисток, и обессиленный брат бросился бежать. Прошло шесть недель с тех пор, как Дин и Сэм пропали. За эти шесть недель Эванс поняла, что охотник из брата никакой. Он не умел бегать, ружьё выпадало из его рук, он постоянно резался ножами, а кулаки никогда не попадали по цели. Однако девушка не собиралась так просто сдаваться. Они ездили на охоту, где он хотя бы вёл себя весьма стойко. А это самое главное. Если физическую силу можно приобрести, то смелость либо есть, либо ее нет. — Лиам! — Охотница резко сорвалась с места и весьма скоро догнала брата. — Я тут кое-что вспомнила. У него есть дочь! — У кого дочь? — Переспросил непонимающе брат. — У полицейского, который арестовывал Сэма и Дина. — Мы должны похитить ее? — Нет, конечно. — Произнесла встревоженно девушка, но в скорее осознала, что банально не поняла шутку и решила подыграть брату. — Нам даже негде её спрятать. — Тогда зачем нам эта информация? — Сможем через неё узнать хоть что-то о месте пребывании парней. — Можем попробовать. —Ладно, на сегодня все. — Они остановились и Бет достала телефон. Там была смс от Алекса с просьбой перезвонить. — Есть какие-то новости? — Лиам заглянул в телефон сёстры. — Сейчас узнаём. — Эванс быстро набрала знакомого, который лишь со второго звонка поднял трубку. — Можешь радоваться, мы узнали где они. Более того, Винчестеры сбежали из своего места прибывания. Словим их по трассе, я отправил ее номер и название тебе. — Отлично, выезжаем. Ты тоже приедешь? — Я на пути в аэропорт. Мне больше нечего здесь делать. А вот Мик и Артур Кетч уже в пути. Ты ещё не знакома с ним, искусный специалист. — Хорошо. И спасибо тебе, правда. — Что же, мы поняли, что не осилим с вами вражду и решили дружить. Всего хорошего тебе, Елизабет. — И тебе. — Бет отключила звонок и улыбнулась, посмотрев на брата. — Сегодня уже познакомишься с парнями. У нас есть их местоположение. Ты поедешь на своей машине, а я на импале. По пути заберём Мэри и Каса. — Мне стоит волноваться? — Разве что немного, братец.

***

— Значит ты все это время просто охотилась? — Бет осторожно, но быстро вела импалу. Охотница посмотрела на Мэри, что сидела на соседнем сиденье. Кас и Лиам ехали чуть впереди. — Значит ты все это время проводила с братом? — Перезеркалила вопрос Мэри. — Днём тренировались, а ночи напролёт искали все то, что может нам помочь найти Дина и Сэма. Да, я набрала британских просвещенных, однако не могла сидеть без дела и ждать у моря погоды. — Произнесла холодно Бет. Мэри отказалась присоединиться к ним, решив, что лучше в это время будет охотиться. И подобное решение, так уж и быть, Эванс воспринимала за полное равнодушие к собственным сыновьям. — Я знаю, что ты очень волнуешься, но и я не меньше тебя хочу их поскорей увидеть. — Правда? А, по-моему, очень удобно жить в мире, где взрослые Дин и Сэм не требуют от тебя капли внимания.  — Это пустяки по сравнению с остальными трудностями.  По-настоящему тяжело снова научиться сдерживать внезапно забившееся сердце, когда на улице за поворотом померещится хоть немного знакомый силуэт. Не опускать глаза, когда на скамейке перед тобой сидит семейная пара. И больше никогда, никогда не ждать, когда зазвонит телефон, и там высветиться имя твоего мужа. — Джон... — Произнесла уже более мягко с некой жалостью Эванс.  — Ты можешь не понимать меня. Как и мальчики. Ведь, я же взрослая и должна понимать что к чему в этом мире. Однако не важно, сколько нам лет, нам всегда нужно место, которое можно назвать домом, потому что без людей, которых ты любишь больше всего, ты всё равно будешь чувствовать себя одиноким. И уж нет ничьей вины в том, что бункер не дом для меня. — Мэри, возможно я строга к тебе, но я не понимаю, как можно не любить свою семью. Я брата знаю чуть больше месяца, но я не представляю своей жизни без него. Это же семья. — Я люблю своих сыновей, но как оказалось мне нужно больше времени, чем я предполагала.  — Тогда почему ты едешь со мной сейчас здесь, а не охотишься где-то? — Потому что я знаю, что могу сделать все что угодно, потому что мои сыновья верят в меня, сколько бы я их не разочаровывала. — Да, это так. — Бет легко улыбнулась, смотря на дорогу. — Я прям не верю, что сегодня увижу их. Мне кажется, что теперь даже на шаг не отойду от Дина.  — Мне на самом деле очень приятно видеть то, что ты его любишь настолько сильно, что даже его обиды – твои обиды. Когда я спросила у него, или ваши отношения серьезные, он мне сказал: «Мам, ты не поверишь. Когда мы впервые встретились, я посмотрел на неё, она на меня, и что-то произошло... Это как смерть, но в хорошем смысле». Думаю это идеальное описание для любви. Синий мустанг впереди остановился и Бет также заглушила мотор. Он с Мэри вышли к Касу и Лиаму. На встречу им остановилась машина, возле которой стоя Мик и Артур.  — А вы должно быть Елизабет Эванс?  — Да, это моя сестра. — У Бет не укладывалось в голове, как крепкий телосложением Лиам мог быть настолько слабым. Однако трусость не принадлежала к его чертам характера. — По моим наблюдениям, — Начал Артур, — Винчестеры должны быть здесь через три...два... — Детка! — Выкрикнул Дин, увидев знакомые фары.  — Что вы все здесь делаете? — Сэм с шоком оглядел присутствующих. Братья были в тюремной серой форме и выглядели весьма истощенно. — Вас спасаем. — Кивнул Мик.  — Привет, принцесса! — Воскликнул Дин. Лицо Бет озарила улыбка от столь смешного и нелепого обращения к себе. Она бросилась к старшему Винчестеру и крепкое его обняла.  — Чудо! Он разговаривает! — Воскликнул Кетч. — Чудо – это когда он молчит. — Тихо произнёс Кас и подошёл к друзьям.  — Ладно, предлагаю встретиться и обсудить условия нашей совместной работы в бункере. Встретимся там. — Мик решил, что сейчас нет смысла что-то обсуждать, ведь Винчестеры были заняты долгожданной встречей. Они с Артуром переглянулись и сели в свою машину, решив прежде подчистить следы за охотниками. — О чем эти придурки говорят? — Спросил Дин. — Если б не они, вы бы до сих пор бродили здесь по лесу. — Бет взъерошила волосы мужчины. — Сэм, Дин, хочу вас познакомить со своим братом Лиамом. — Рад, что вы на свободе. — Кивнул Эванс. — Вижу, Чак был прав. Привет, дружище. — Дин пожал руку брату девушки. Даже несмотря на темноту, он выглядел весьма похожим на Эвансов. — Мальчики, а как вы вообще выбрались оттуда? — Спросила Мэри. — Благодаря мне. — Они обернулись и увидели жнеца Билли.  — Что это значит? — Кас встревоженно посмотрел на братьев. — Они заключили со мной сделку. Мертвое должно оставаться мертвым. Я помогла им выбраться с условием, что к полуночи один из Винчестеров погибнет навсегда.  — Нет... — Эванс машинально схватила Дина за руку, но и Сэма она не собиралась отдавать в руки жнеца. — Уговор есть уговор. — Произнёс с трудом младший Винчестер. — И, наверное, это буду... — Я. — Произнесла тихо Мэри. — Я тоже Винчестер и я тоже воскресла. — Что же, это мне тоже подходит. — Кивнула Билли. — Мама, нет. — Дин вырвал руку, но мать уже достала из кармана пистолет, приставив его к своему виску. — Я не могу потерять кого-то из своих мальчиков. Прощайте. — Женщина зажмурилась, чтобы раз и навсегда закончить это все, однако яркая вспышка озарила всех присутствующих. Бет убрала от глаз руку и увидела, как Билли повалилась на землю. За ее спиной стоял Лиам с ангельским клинком в руке.  — Никто сегодня не умрет! — Закричал со злостью он, словно боясь, что потеря Мэри разрушит его отношения с новой семьей.  — Ого, а он не промах. — Шепнул Дин, повернувшись к девушке. 

***

— Значит, вы заключили сделку и типо умерли? — Переспросил Лиам у Сэма. Они все сидели за большим круглым столом, не обращая внимания на Артура и Мика, которые также уже ждали их в бункере. Все вопросы будут завтра, сегодня лишь долгожданная встреча. — Ну типо того. — Младший Винчестер отпил пива и обернулся на звук открывающейся двери. — А вы чего все здесь находитесь? Неужели ждёте меня? — В комнате показалась девушка на высоких каблуках и с идеальной укладкой.  — О Господи. — Дин подавился пивом, увидев ее. — Не Чак, всего лишь я. — Мелисса оглядела всех присутствующих, некоторые из которых были ей не знакомы. — Ух ты, а ты кто такая? — Артур был поражён женщиной, которая столько неожиданно ворвалась в бункер. — Та, которая говорит с тобой первый и последний раз, бродяга. — Произнесла строго Эванс и больше не обращала на него особого внимания. — Это моя сестра. — Вздохнула Бет. — Привет, Мел.  — И тебе здравствуй, сестрёнка. Я же обещала, что прилечу, как только смогу. — Мелисса увидела Лиама, который словно специально спрятался за Сэмом. — Братец, дай я посмотрю на тебя! Парень неуверенностей вышел со стола и спустя пару секунд короткого взгляда, Мелисса крепко его обняла.  — Она меня так обнимала только, когда я уезжала в университет. — Прошептала Дину Бет. — Вау, ты такая... дружелюбная. — Лиам улыбнулся самой старшей сестре. — Только не говори, что Бет наплела тебе, что я злюка. Я ради тебя даже решила остановиться в этом ужасном бункере, а не в отеле. Идём, я хочу с тобой поговорить лично, без этих всех бездельников.  Мелисса по-хозяйски пошла, цокая каблуками, по бункеру и брат побежал за ней. — Кажется, я только что встретил женщину своей мечты. — Произнёс громко Артур и Бет нахмурилась. — Нам пожалуй тоже пора идти, сегодня был тяжелый день. — Дин поднялся со стола. — Погодите, мы же должны были обсудить наше сотрудничество. — Начал возмущаться Мик.  — Верно, но мы не сказали, что сегодня. Это вы приехали сами в бункер и так решили. — Пожал плечами Сэм. — Я провожу вас, а чуть позже мы поговорим. 
— Вот и отлично. — Бет также поднялась с места и они с Дином пошли в свою комнату. — Ну наконец-то не крохотная камера! — Винчестер плюхнулся на кровать, радуясь, что сразу принял душ по возращению в бункер.  — Так, Дин, я очень надеюсь, что у тебя сотрясение мозга, потому что если нет, то я тебе его устрою! — Бет легла возле мужчины и он обнял ее одной рукой. — Как можно было заключить подобную сделку? А если бы Лиам не убил жнеца? — Билли то вызывал я. Моим главным условием было то, что кто-то из Винчестеров умрет, а ещё что она отстанет от тебя навсегда. Ведь ты сама не мало раз умирала. Ну а если бы мы не пошли на сделку, ты бы все равно погибла, так что у нас не было вариантов. Если бы не твой блудный брат, кто-то из нас точно умер сегодня. — Почему?... Почему каждый раз, когда я рядом с тобой, я оказываюсь в смертельной опасности? — Девушка легко стукнула мужчину по груди. — Я не могу устранить опасность, но... Я могу защитить тебя. — Значит... Всё это время, я думала, что еду спасать тебя. А выходит, что в это время ты спасал меня. — Я только это и хотел делать, с тех пор, как впервые увидел тебя. — Дин посмотрел на девушку и проведя рукой по худому лицу, поцеловал ее в губы. Он отстранился и поцеловал ее в шею, а затем в ключицу. Он начал расстегивать верхние пуговицы на ее рубашке, чтобы продолжить поцелуи. — Короче, значит дела обстоят так.  — Мел, я думала ты с Лиамом! — Бет резко оттолкнула от себя Дина, и сестра рассмеялась. — У него был тяжелый день, пошёл спать. А вот вы ребята, могли бы и по культурней себя вести.  — Ну да мы же сейчас не находимся ночью в своей спальне. — Съязвил Дин, закатив глаза. Мелисса была, как всегда, вовремя. — Дорогой, мне все равно, чем вы тут в своей комнатушке занимаетесь.  — Да мы собственно и не только в комнатушке. Знала бы ты, где мы в бункере и за его пределами... — Дин! — Перебила мужчину Бет. — Мелисса, чего ты хотела? — Забрать тебя.  — Ну нет. — Что ну нет? Я хочу по сестрински поболтать. Я же скоро опять улетаю. Так что идём. — Мелисса, имей совесть, мы не виделись почти два месяца. — Дин с горечью посмотрел на ружьё, что лежало на прикроватной тумбочке. Вот бы грохнуть ее. — А я не видела Бет полтора года, так что ты явно проигрываешь, Винчестер. — Мелисса посмотрела на сестру и той ничего не оставалось как пойти с ней. — Я тебя ненавижу. — Прошептала без злости младшая Эванс, зайдя в комнату, где остановилась сестра. — Ты видела какой Лиам! Я тебя прибью, если он из-за тебя попадёт в беду. Расскажи мне о нем. Надо будет, пока я в стране устроить семейный день. Это будет очень круто. — Лиам не показывает, что у него добрая и глубокая душа, вот он и строит из себя злюку и верхогляда, нарочно демонстрирует буйный, а то и грубоватый нрав. Очень обидчивый, но в то же время быстро отходчивый. Мел, он похож на нас, больше чем ты могла себе представить. — Мне хвалило полчаса общения, чтобы полюбить его всем сердцем. Было бы неплохо заявить обществу о его существовании.  — Да, как-то заявим. — Бет решила умолчать о том, что у брата есть некоторые проблемы с законом, так что лучше ему пока притаиться. — Ты прости, что я тебя украла у Дина, но мне так некомфортно здесь быть одной. — Впервые за долгие годы сестра говорила с ней нежно и искренне.  — Все хорошо, ты уснёшь и я все равно убегу к нему. — Мне кажется, если бы ты знала, что у тебя будет он, ты бы ни разу никогда ни к кому не прикоснулась.  — Мне тоже так кажется. — Улыбнулась по-детски наивно Бет. — А он то же чувствует? — Что ты имеешь в виду? — Ну, вы очень счастливы со стороны. Но выбрал бы он тебя, если бы находился в комнате среди всех тех, кого он когда-то любил? Вы очень похожи, поэтому ты даже не знаешь ради чего он мог бы ради тебя отказаться. — Так, я запуталась. — Бет почесала затылок и в этот момент в комнату без стука вошёл сам Дин, отчего обе девушки сразу же замолчали. — Ясно, про меня болтаете. — Улыбнулся он. — Раз ты сегодня с Мелиссой, то я, пожалуй, поеду в бар. Спать не хочу, выспался в камере за шесть недель. А вот за баром я соскучился.  — Бар мимо. Я там заказала одну программу на сегодня. Танцовщицы какие-то.  — Какой ужас. — Раскрыла широко глаза Мелисса.  — Это для моей целевой аудитории и их интереса. — Начала оправдываться младшая Эванс. — О, тогда я точно пойду.  — Ты серьезно? — Подняла одну бровь старшая Эванс. — Ну да, тут же ничего такого нет. Выпью пару бутылочек пивка, пообщаюсь с другими охотниками, посмотрю на танцы. — Винчестер подошел к  своей девушке и поцеловал ее в лоб, а затем пулей вылетел из комнаты, оставив ошарашенных сестёр. — Он что серьезно пошёл смотреть на танцовщиц? — Возмутилась Бет. — Вот видишь, он ради тебя не отказывается от других удовольствий.  — Я ради него начала готовить пироги, а ты знаешь я это дело ненавижу! А тут еще и Мэри со своими рецептом. Нет, мне приятно, но он серьезно пошёл смотреть на стриптизерш каких-то. — Быстро танцовщицы превратились в стриптизерш.... — Мел, что мне делать? Ему попробуй что-то запрети. Это же Дин. — Если он делает что-то, что не нравится тебе, то и ты сделай что-то, что не понравится ему. Поставь его на своё место. — Это гениально, Мел, я побежала. — Куда? — Расскажу, когда сделаю. — Бет решительно поднялась с кровати и вышла из комнаты. — Анди! Привет, дружище. — Дин пожал руку старому знакомому, который сел к нему за столик. — Винчестер, не думал, что ты все ещё жив. Слышал, вас власти прибрали к рукам. — Мы с Сэмом были бы не Винчестерами, если бы не выбрались. — Рассмеялся мужчина. — Вижу празднуешь в первых рядах. Девочки сегодня огонь. — Это бар моей девушки, так что да, лучшие места у меня.  — А почему Бет не взял с собой? — Та сестра ее приехала, то они вместе. — Дин посмотрел на небольшую пустую сцену перед собой. Сейчас был как раз перерыв. — Сестра тоже охотница? — Разве что охотница за человеческими душами. — Ухмыльнулся Винчестер. Свет в зале погас и зазвучал голос барменши Сильвии в микрофон. — Сегодня нас ждёт феерическое шоу, которое не ожидал никто из присутствующих.  — Звезда вечера что ли? — Хмыкнул Винчестер, и его знакомый охотник рассмеялся. — Советую мужчинам держать себя в руках, а женщинам не умереть от зависти. Два небольших прожектора осветили сцену и Дин увидев силуэт красивой, но уж слишком знакомой ему фигуры.  — Ваше вниманию хозяйка этого бара! — Сильвия включила свет, и он увидел перед собой полуобнаженную Бет. Она была в чёрном боди с ярким макияж и распущенными волосами. Заиграла медленная музыка и она начала двигаться в такт музыке. — Ого, а у она у тебя, конечно, еще та горячая штучка. — Анди рассмеялся и хлопнул оцепеневшего Винчестера по плечу. Тот схватил его за воротник и притянул к себе:  — Не называй ее так. — Дин подорвался с места и на ходу снимая свою рубашку, побежал на сцену. — Ей, ты перегораживаешь зрелище! — Возмутился Анди. — Не смотри неё придурок. Вообще, никто не смотрите. — Кричал он, пока приближался к девушке. Винчестер накинул на ее плечи свою рубашку и, взяв ее на руки поспешил, под свист зрителей покинуть бар. Холодный воздух заставил их начать разговор именно в импале. Бет громко смеялась, что нельзя было сказать об ошарашенном Винчестере.  — Ты что в таком виде делала там? Эти все придурки сидели и пялились на тебя! Ты вообще о чем думала? — Дин яро жестикулировал. Он то думал, что его девушка секретничает с сестрой, а не почти голая танцует перед толпой незнакомцев. — Дин, ну ты чего, я же просто захотела потанцевать. — Бет была абсолютно трезва, но все ещё не понимала, как решилась на подобную авантюру. — Как и ты захотел просто посмотреть на танцовщиц. — Ясно, ты решила мне отомстить таким образом. — Дин закатил глаза. — У тебя получилось, но больше так не делай. Мне не нравится, что какие-то типы тебя разглядывали. — А мне не нравиться, что ты разглядываешь каких-то танцовщиц! Мы же вместе с тобой или так, от случая к случаю? — Мы с тобой ссоримся как старая парочка, которая прожила вместе сорок лет. — Бет конечно выглядела очень горячо, но в разы больше она ему нравилась в своем привычном состоянии. — Там то вряд ли возникают подобные конфликты. Короче, если ты мне не пообещаешь, что больше не будешь смотреть на танцовщиц, то я пообещаю больше не являться в таком виде в бар. — Ладно. — Дин громко рассмеялся, смотря на девушку. — Будешь танцевать только для меня, а я буду смотреть только на тебя. Договор? — Договор. — Кивнула довольно Бет. Ее не могло не радовать, что в последнее время их ссоры даже не были ссорами.  — Подашь в бардачке салфетки? — Не говори, что хочешь смыть с меня этот макияж. — Пошутила девушка. Она наклонилась к бардачку и уже хотела сообщить мужчине, что там ничего нет, однако какой-то предмет слегка заблестел, чем обратил ее внимание. Девушка с трудом дотянулась ко дну бардачка и достала оттуда аккуратное золотое кольцо.
49 Нравится 31 Отзывы 26 В сборник
Отзывы (6)