***
Год спустя... — Магия невидимости и исчезновения. Это особые случаи внешней трансфигурации, — Минерва цепким взглядом обвела класс, держа волшебную палочку заместо указки. — Обратите внимание, что все изменения затрагивают только общий вид объекта, никак не влияя при этом на его содержимое. Оба заклинания могут применяться всеобъемлюще, есть лишь одно исключение для магии исчезновения: человек. Среди учеников возросло перешептывание. — Это значит, что нельзя взять и исчезнуть с отработки после уроков или отправить в небытие своего товарища по факультету, — вдруг проговорила МакГонагалл, неоднозначно глянув на подозрительно веселого молодого человека с Гриффиндора. — Не так ли, мистер Редфорд? Несколько огорчительное для Вас известие, я полагаю. Дети захихикали и завертелись. Кто-то неодобрительно покачал головой. — Верно, профессор! — глуповато улыбнулся парень, решив принять поражение в этом неравном противостоянии с видом победителя. Коротко покосившись на него, Минерва обратилась ко всему классу: — Итак, кто скажет мне, в чем же разница между магией исчезновения и невидимости? Кудрявая светловолосая девушка с Хаффлпаффа бодро вскинула руку. — Мисс Брэдшоу? — Магия невидимости только скрывает объект, профессор, — со знанием дела начала ученица. — Тогда как магия исчезновения фактически уничтожает его без возможности восстановления. — Верно. Спасибо, мисс Брэдшоу, — кивнула волшебница, неспешно обходя свой стол. — Важно отметить, что магия невидимости сама по себе делится на два типа, и для каждого из них свои заклинания, — она махнула палочкой не глядя, и на доске за ее спиной начала вырисовываться небольшая таблица. Некоторые студенты заметно впечатлились способности молодого учителя столь легко колдовать, не произнося ни слова. — При работе с предметами используется заклинание «Diafanus Glasuss». Говоря иначе, маскировочные чары. Они позволят визуально скрыть объект от чужих глаз. Эффект полностью контролируется волшебником. Ученики поголовно принялись конспектировать то, что говорила и демонстрировала МакГонагалл. Между тем она продолжала, ничего не повторяя дважды: — Снять невидимость можно лишь другим, — обратным, — заклинанием: «Diserniblus». В случае с живым существом невидимость применяется с помощью заклинания «Desilluminatio». Обратным ему является «Illuminatio», — когда дети записали все необходимое, женщина по слогам проговорила каждую формулу, обозначив интонацию. — Не перепутайте, иначе последствия могут быть плачевными. Прежде всего для вас, — она внезапно прервала лекцию и в упор посмотрела на двух вертлявых слизеринцев, запустивших бумажную сову в сторону столов Гриффиндора. Весь класс напряженно затих, ожидая, когда ничего не подозревающие студенты наконец обнаружат тот факт, что оказались замечены. Столкнувшись взглядами с преподавателем буквально мгновение спустя, оба лишь самодовольно ухмыльнулись. Но свои пергаменты поближе все-таки подвинули. Минерва плотно сжала губы и непроизвольно вытянулась, как струна. — Прошу открыть учебники на странице двести восемьдесят один, — наконец объявила она строже, чем обычно. — К следующему занятию вы приготовите свиток с развернутым конспектом параграфа и транскрипцией по каждому из заклинаний, которые вам предстоит заучить. А сейчас рассмотрим схемы сотворения чар в конце раздела; будем на теории учиться, как правильно обращаться с палочкой, пятый курс, — на лицах детей замелькали веселые, но бестолковые улыбки. — Затем вас по обыкновению ждет практическая работа, и вы продемонстрируете мне свои выдающиеся способности к трансфигурации. Контроль в начале грядущей недели. Постарайтесь не оказаться вдруг, — после короткой паузы заметила Минерва, — смертельно ранеными, отравленными, лишенными конечностей или съеденными. Уверяю, ничто из этого не станет вам оправданием.***
Погода стояла пасмурная до самого вечера. Небо тяжелым пологом угрюмо нависало над замком и давило на шпили высоких башен, готовое обрушиться в любой момент. Но дождя все не было. Казалось, что весь мир окутан тягучим, как деготь, ноябрьским туманом: таинственные молчаливые пейзажи снаружи навевали ленивую тоску. Благо, Минерва не замечала этого, старательно предаваясь работе, вдохнувшей в нее новую жизнь: один урок за другим; происшествие с плотоядным растением на третьем курсе; подготовка к матчу по Квиддичу, за которой МакГонагалл приняла решение наблюдать с высоты своего капитанского опыта… Все это с головой захватило ее, день пролетел, и мнилось, что от утренней хандры не осталось следа. Факелы и свечи Большого Зала излучали согревающий и непривычно завораживающий свет. Минерва зачем-то взглянула наверх: магический небосвод был необыкновенно чист и ясен, и уже можно было различить первые звезды, которые снаружи были сокрыты темным полотном облаков и тонули где-то во мраке холодной осенней ночи. — Чудесный вид, не так ли? — прозвучало справа как-то неожиданно, и волшебница чуть вздрогнула, отвлекшись от своих мыслей. — Вы правы, профессор Дамблдор. Он очаровывает. — Согласно легенде, он был создан по чистой случайности, — вдруг продолжил тот. — Однажды, во время дуэли, преобразующее заклятие Ровены Когтевран угодило прямиком в зеркало Эйналейн**, которое когда-то висело вон там, над камином, — загадочно проговорил он, указав на стену. — Вспышка была так сильна, что озарила весь Зал. В миг, когда чары коснулись поверхности зеркала, магический синтез создал целенаправленный яркий луч... И именно из-за него и возникла эта прекрасная иллюзия. Минерва слушала Дамблдора с каким-то особым любопытством, будто бы на мгновение снова очутилась на одной из его лекций... Стоило все же признать, что она училась у него непрестанно с тех пор, как встретила его впервые. — Разумеется, сначала был лишь непроглядный туман, — отвлеченно рассказывал преподаватель между тем. — Столь густой, что казалось, будто потолок исчез… Однако, когда его развеяли, выяснилось, что свод перенял необыкновенные свойства Эйналейн и, подобно зеркалу, обрел его гладь. Хотя и немного наоборот! Он отражает напрямую только то, что над ним. Небо, — Альбус задумчиво оглядел Зал. — Удивительная вещь — магия… Никогда не знаешь, какие еще тайны она способна раскрыть. Простая случайность, вмешавшаяся в нее, необратимо изменила материю… Подумать только. — А что с тем зеркалом, профессор? — Оно перестало им быть… И его убрали. А это, — он кивнул на иллюзию, — решили сохранить как дань силе Трансфигурации, преобразования. И как еще одну уникальную особенность замка, разумеется. С очень любопытной историей. Хотел бы я выяснить, каким было то заклинание… — поделился Дамблдор, вновь глотнув сока. — Вы сказали, что свод отражает небо, — заметила женщина и снова взглянула на предмет их обсуждения, — но он далеко не всегда соответствует тому, что снаружи. Я наблюдала это не единожды с тех пор, как поступила в Хогвартс. — Верно, — Альбус тоже поднял глаза, отвлекаясь от своей скромной трапезы. — Чары. Все дело в Эйналейн. Я не рассказывал Вам, что это зеркало могло показывать наши эмоции? Подлинные эмоции и чувства. Подлинные настроения души, если угодно... Сегодня это отражение нас как единого целого: погода нынче мрачна, но мы — нет, и поэтому в нашем небе сияют звезды, — маг коротко посмотрел на Минерву, которая все продолжала как-то отстраненно их созерцать. — Вы крайне задумчивы этим вечером, профессор МакГонагалл. И похоже, что я не слишком помог, когда решил ненавязчиво пристать к Вам с беседой. Дамблдор простодушно улыбнулся и откинулся на спинку своего кресла. — Что Вы, Альбус... Мне всегда нравилось слушать Вас. Вы наверняка помните, что в свое время я не пропустила ни одной Вашей лекции. — Право, да, Вы были способной ученицей, — согласился он. — И остаетесь по сей день. — У меня крайне выдающийся учитель. — Вы мне льстите, профессор МакГонагалл. — Ни в коем случае, профессор Дамблдор. И снова улыбка. Мягкая и почти невесомая. — Последний раз я так краснел, сдается мне, на седьмом курсе... — Правда? — Тогда я впервые умудрился заполучить похвалу от мадам Гарлик, нашего профессора по Травологии, — предавшись воспоминаниям, усмехнулся Альбус. — Строгая, но очаровательная была женщина. Специализировалась на выращивании мандрагор… И оттого была слегка глуховата на оба уха.***
Ночью разразилась страшная гроза. Рокот проливного дождя и раскаты грома угрожающим гулким эхом звенели в стенах уснувшего замка. Вспышка. Гневные крики. И снова яркий свет, ослепляющий и жгучий, как ядовитое пламя… — Нет! ...Мрак комнаты на миг рассеялся блеснувшей молнией: окно распахнулось под силой дождя и ветра, и Дамблдор резко сел на кровати, болезненно вздрогнув, как от заклятия. И закрыл лицо дрожащими руками. — Нет… — как в бреду забормотал он, едва ли освободившись от оков зловещего видения. — Я не должен был… Не должен был... Не должен...***
Большой Зал гудел как гигантский улей: ученики и преподаватели собрались за завтраком. Новый день сулил быть не менее насыщенным, чем предыдущий. За столами и там и тут велись оживленные разговоры; ученики, как рой беспокойных пчелок, галдели, на удивление умело совмещая трапезу с бурными обсуждениями. — Близятся Рождественские каникулы, — обращаясь к Минерве, проговорила миссис Эверстон, хранительница библиотеки. — И скоро снова эта Мерлинова предпраздничная суета… — Ты так и не полюбила Рождество? — усмехнулась та, отметив, что сегодня Зачарованный Свод ненастен и хмур. — Кому веселье, а кому — лишние заботы, — проворчала коллега, ковыряя свой завтрак. — Это раньше и дела ни до чего не было... Когда мы с тобой еще сидели вон за тем столом, а головы были так же полны бумажных снежинок. — Ты и тогда не очень-то жаловала веселье. — Вот уж неправда, Минерва. Вспомни наши каникулы на шестом курсе. — Когда ты в гостиной Гриффиндора едва не подожгла рождественское дерево? Профессор Эверстон с прищуром посмотрела на нее и напыжилась, как мокрая сова. — Вот поэтому я и не люблю Рождество! — заявила наконец она, поправила остроугольную шляпку с пером и принялась запивать неудовольствие горячим какао. В ответ преподавательница Трансфигурации тихо хохотнула и покачала головой, промокая губы салфеткой: каждому свое, как говорится... В какой-то момент она, задумавшись о том, обратила взгляд в сторону и обнаружила справа от своей тарелки нетронутую порцию завтрака. Затем, глотнув согревающего напитка, МакГонагалл как бы невзначай посмотрела на Дамблдора, негромко беседовавшего с профессором рунологии. Когда он завершил разговор и развернулся, она решила справиться о том, как прошло его утро. Декан заверил, что все в полном порядке, и привычно улыбнулся: — Неужто я дал Вам повод для беспокойства? — Как-то сегодня необычайно пасмурно, Вы не находите? — спросила молодая женщина, кивнув на затянутый молочно-серыми тучами потолок Зала. — Леди не пристало отвечать вопросом на вопрос, профессор МакГонагалл, — с ноткой хитрости в голосе подметил учитель и потянулся к вазочке с шоколадками. — Временами мне нравится обманывать чужие ожидания. — И куда чаще — их превосходить. К слову, позвольте полюбопытствовать, не жалеете ли Вы о том, что вернулись в Хогвартс в качестве преподавателя? Минерва, неожиданно для себя смутившись, удивленно воззрилась на Альбуса и выпрямилась, расправив плечи; она всегда так делала, когда начинала испытывать напряжение. — Разумеется, нет! Как Вы могли такое подумать, профессор Дамблдор? Хогвартс — это мой дом. — Ни в коем случае не ставлю под сомнение Вашу привязанность к школе, профессор МакГонагалл, — миролюбиво произнес маг в ответ. — Лишь хотел удостовериться, что ничто не тяготит Вас в ее стенах. — Можете быть в этом уверены, — как-то непроизвольно жестко заявила Минерва, чуть вздернув острый подбородок, и Дамблдор улыбнулся. — Вы нынче не завтракаете? — она тотчас указала на его остывшее блюдо, меняя тему. — Сегодняшнюю ночь я посвятил своим исследованиям, — просто ответил учитель, стянув с вазы еще одну шоколадку. — И так получилось, что успел немного подкрепиться до того, как прийти сюда. Не волнуйтесь, Минерва. Со мной действительно все в порядке. — Как скажете, профессор Дамблдор.***
Вскоре завтрак был окончен, и ученикам, как и преподавателям, было разрешено покинуть Зал и разойтись на занятия. МакГонагалл ушла, забрав с собой какой-то странный осадок. Вопрос Дамблдора будто застал ее врасплох, и она не могла понять тому причину. Твердая уверенность в правильности сделанного выбора никогда не покидала ее: Минерва всегда знала, чего хочет, и презирала нерешительность там, где часто колебались другие. Магия — ее мир. И где, как не в Хогвартсе, ее место? Да, временами она скучает по Кейтнессу, по прогулкам на ветреное побережье, по Дугалу, письма которого продолжала хранить в шкатулке под кроватью… «Однако это совершенно ничего не значит»! — сама себе ответила волшебница, с глухим тяжелым стуком водрузив стопку книг на учительский стол. — «Да, я изменилась. Но именно такие перемены необходимы, если хочешь жить, а не существовать»! Как бы то ни было, она в Шотландии. Она на своем месте. И горе тому, кто сейчас решится с нею спорить. Несмотря на возгоревшуюся убежденность в собственной правоте, Минерва пришла к незавидному выводу о том, что ноябрьская хандра совсем не мешала работе, в отличие от усердных попыток источать боевой дух. Ей никак не удавалось сосредоточиться. То и дело мысли неслись вскачь, рождая в голове пламенные монологи, обращенные то ли к себе, то ли к Дамблдору. И дети очень хорошо это чувствовали: дисциплине приходилось уделять куда больше внимания, чем предмету. А этого МакГонагалл не терпела больше всего на свете — терять время зря. Как можно, часто думала она, в принципе заниматься на уроках Трансфигурации чем-то, помимо самой трансфигурации? Сложная и требующая абсолютной точности наука, где достаточно отвлечься лишь на миг, — на долю секунды утратить концентрацию, — чтобы заклинание сработало в обратную сторону и дало неверный, — или вовсе непредсказуемый! — результат... — Внутренняя трансфигурация может быть крайне опасна, — в очередной раз покончив с шумом в классе, строго проговорила молодая профессор. — Ни в коем случае нельзя пренебрегать осторожностью. Каждое преобразование, которое проводит волшебник, происходит, — как вы понимаете из названия, — исключительно внутри объекта. А это значит, что контролировать изменения и направлять их равносильно искусству. Без надлежащей подготовки и концентрации вы рискуете потерпеть неудачу, — предостерегающе добавила она, тихо фыркнула и, развернувшись на каблуках, шагнула к доске, где вручную записала несколько магических рун и обозначила их связь с алгоритмами заклинания. — Простите, профессор, — спросил один из учеников. — Но разве мы не пропустили более важную тему раздела? — Трансфигурация голоса и внутренних органов относится к преобразованиям медицинского характера и не может изучаться студентами третьего курса. — В учебнике... — ...учебник рассчитан на несколько лет вашего обучения. Странно, что Вы не знали об этом, мистер Брэддок. По классу прошелестел смешок. — Но тут сказано, что мы вполне можем... — ...процесс изучения областей магии, как и количество отведенных на это часов, определяется преподавателем. И вы еще не готовы к тому, чтобы подвергать смертельному риску живых существ, меняя им органы. Гриффиндорец умолк, недовольно поерзал на стуле и что-то шепнул сидящему рядом товарищу; Минерва, намеренно выждав, пока оба изволят одарить своим вниманием учебный предмет, разобрала лишь «...вот же спорит!» и подошла к их столу. Она изумилась такой вольности, но ответ ее прозвучал твердо и на удивление спокойно: — Спорю? Я никогда не спорю, мистер Брэддок. Я объясняю,*** — волшебница пристально посмотрела на молодого человека, который от этого ее взгляда понуро опустил глаза. — Минус пять очков Гриффиндору за крайне неуместную настойчивость. И чтобы больше никаких лишних обсуждений; мы и так достаточно потратили бесценного времени. МакГонагалл махнула палочкой, и пергаменты студентов резко расправились перед ними, заставив последних вздрогнуть. — Итак. Тема: Внутренняя трансфигурация, трансфигурация содержимого бытовых предметов. ㅤ ㅤ