Sugar-Free

NC-17
Завершён
2255
22
автор
heavystonex бета
Фэндом:
Размер:
383 страницы, 117 131 слово, 45 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
2255 Нравится 2048 Отзывы 841 В сборник

1

Настройки
      Письмо от аукционного дома Стайлз получает в десять часов утра. Он не запоминает лицо курьера, не читает бланки, ставя на них подпись, и не сразу понимает, что стоит перед распахнутой дверью один. Всё его внимание сконцентрировано лишь на дорогой шероховатой бумаге с резким запахом типографских чернил.       Текст приглашения остаётся неизменным: такой же вычурный и до слащавого приторный. Стайлз морщится, читая бесконечные «не соблаговолите ли вы». За последние два года он ни словом не изменился. Даже знаки вопроса, навевающие мысли о рыболовных крючках, остались те же.       Он уже получал такое письмо полгода назад, за три недели до течки. Стайлз хорошо это помнит, потому что из него вышел отличный самолётик, а бумага — двадцать долларов лист — горела просто потрясающе.       Но сегодня Стайлз меняет сценарий. Он кладёт конверт на трюмо, разглаживает пальцами края и достаёт из кармана мобильный.

***

      Ма говорит, что он может заехать к ней через час. От дома до больницы всего пятнадцать минут на джипе, так что Стайлз успевает заглянуть в супермаркет, купить кокосового молока и арахис по акции «Две пачки по цене одной!». Он действует на автопилоте. В последнее время в Стайлзе только он и работает.       Он делает стандартные вещи без включения сознания. Убирается. Чистит картошку. Читает конспекты по физике. Ходит на работу. Стайлз помнит, что одежду лучше менять каждый день, а бельё нуждается в стирке, и что свежий суп может прокиснуть в тепле, если не убрать его на ночь в холодильник. Он делает это на автомате, не задействуя в процессе мозг, потому что его мозг сейчас — больное, уязвимое место.       В больнице пахнет антисептиком, присыпкой и старой мочой. Люди снуют туда-сюда: врачи, посетители, медсёстры и сиделки. Коридоры напоминают оживлённое шоссе. В одном из них Стайлз встречает Мелиссу.       Он начинает выкладывать свою мысль сразу, без лишних прелюдий, типа приветствия. У него не просто идея, у него озарение, у него волшебная палочка, решающая все проблемы, ведь он знает, как заработать денег. Много-много денег. И для этого ей не нужно шевелить даже пальцем, только сказать своё веское «Хорошо». Или хотя бы «Ок».       Он говорит с ней, как менеджер в отделе бытовой техники разговаривает с почтенными людьми за шестьдесят. «Возьмите вот этот миксер, он чудно сочетается с цветом ваших глаз. А эта стиральная машина, только послушайте, с каким свистом вращается барабан! Персональный самолёт в вашей маленькой квартире».       Он хочет продать ей свою идею за бесценок. Отдать новый миксер по бешеной скидке.       Стайлз продолжает говорить, когда Ма берёт его за локоть, когда ведёт в свой кабинет, напоминающий скорее кладовку. Он хватает с заваленного бумагами стола синюю ручку и чертит схему на брошюре с рекламой витаминного комплекса «Омега 5+». Когда он умолкает, тишина оседает в воздухе тоненьким звоном. Стайлз добавляет:       — Могу повторить.       — Нет, Стайлз. — Её глаза совершенно сухие, а руки тёплые. Она отнимает у него брошюру, кидает её обратно на стол и обнимает Стайлза мягко, по-матерински, но повторяет: — Нет.       Он стискивает зубы и бьёт по больному сразу, не давая опомниться:       — Каковы шансы Скотта без операции?       Диффузное аксональное повреждение мозга — это звучит хреново, даже если из слов тебе знакомо только «мозг».       — Он будет жить.       — А захочет ли?       Красная карточка, Стайлз. Болевой приём. Тебя погонят из лиги грязными тряпками.       Мелисса молчит. Жить как овощ и жить как человек — это две большие разницы. Она ухаживала за парализованными. Она видела людей после инсульта. Она знает, о чём говорит Стайлз. Её руки сжимаются крепче.       — Это уже не важно.       Для неё — матери, возможно. Но не для Стайлза.       — Просто позволь мне помочь.       Мелисса смотрит на него с бесконечной усталостью, терпением и любовью. Это — её болевой приём. Взгляд, от которого не спасает сарказм, толстая ткань байки и футболка, которую Стайлз таки забыл поменять.       Она обещает подумать. Она просит отложить разговор хотя бы до выходных.       Стайлз отправляет ответ следующим утром.

***

      Сообщение от организатора Стайлз получает по е-мейлу в понедельник. В приложениях к нему прикреплён список настоятельных рекомендаций по поведению, правила дресс-кода, а также первичный бланк договора со штампом «ОБРАЗЕЦ» по всей диагонали.       Стайлз читает долго, вдумчиво, хотя в бумагах нет чего-то нового. Школьный курс биологии, анатомия — старшая школа, добавьте немного интернета, и вуаля: вы знаете всё о том, чего хотят альфы.       Своё первое письмо Стайлз получил в шестнадцать. Он исправно пил подавители, послушно играл роль беты и переживал течки под присмотром Мелиссы, но кто-то где-то каким-то образом знал, что Стайлз — омега.       Его почта забита спамом.       В его ящике куча рекламы.       Поисковик предлагает ему гель для душа с усилителем запаха.       Кто-то где-то как-то обязательно знает о тебе намного больше, чем должен. И Стайлз не задаётся вопросом о том, как некто Питер Х. его нашёл. Куда больше его сейчас беспокоит другое.       Он распахивает шкаф, внимательно перебирает фланелевые рубашки в любимую клетку, футболки с супергероями и боксеры с Бэтменом.       «Это безнадёжно», — думает Стайлз. И набирает Лидию.       Если кто и способен ему помочь, то только она.

***

      Лидия готовит свод правил.       — Никаких сигарет.       — Никакого алкоголя.       — Нет пиццам и нет хот-догам.       — Пить не меньше двух литров в день.       — Спать не меньше восьми часов.       В её списке тысяча пунктов.       Стайлзу кажется, если он начнёт следовать им, то станет дрессированной обезьянкой. В Голливуде таким платят четыреста баксов за съёмочный день.       Он встаёт в семь утра.       Он пьёт смузи с бананом и овсянкой.       Он идёт на пробежку.       Он принимает душ.       Он меняет пену для бритья и старый дезодорант.       Его жизнь подчинена алгоритму, и Лидия звонит трижды в день, чтобы проверить, насколько хорошо он поддаётся дрессировке.       Аукционный дом оплачивает ему приём у психолога и сексолога, высылает адрес независимой лаборатории, где Стайлз сдаёт кровь, мочу и мазок из ротоглотки. Его проверяет уролог и венеролог, он посещает акушера-андролога и слушает лекцию о течке, вязке и первых признаках беременности.       Предохранение запрещено по контракту. Отказ запрещён по контракту. Подавители запрещены по контракту. Ребёнка Стайлзу не покажут. Он подпишет отказ от родительских прав, как только их с альфой договор будет официально подтверждён.       Стайлз понимающе кивает, задаёт наводящие вопросы, делая пометки в блокноте, и всем своим видом выражает интерес. Он знает, что выкинет все записи чуть позже в ближайший мусорный бак и забудет всё, о чём говорит сейчас, но пока Стайлз сидит в маленьком и светлом кабинете, он — образцовый омега.       Ему очень нужны деньги, а большая нужда — прекрасный стимул подтянуть актёрское мастерство. И ему верят.       Он готов к этой сделке, — говорит психолог.       Он чист, — говорит лаборант.       Он здоров, — говорят остальные.       Стайлз — прекрасный кандидат, отличный товар на продажу, и он стоит своих денег. Но ему всё равно придётся согласовывать сумму.       Единственное право, которое у Стайлза есть кроме права хорошо выглядеть и хорошо пахнуть, — это право требовать за себя почти любую цену. Он проводит пару ночей со счетами, гуглит ценник на услуги реабилитационных центров и вип-палат.       — Ты можешь отказаться, — говорит Мелисса, готовя на завтрак яйца-пашот, — ты можешь передумать.       «Не надевай это платье, Роксана».       — Всё под контролем, Ма.       «Не продавай своё тело, Роксана».       — У меня всё схвачено.

***

      По-настоящему мерзко он чувствует себя лишь раз, когда лезет в счёт с деньгами, отложенными на колледж, чтобы купить хороший костюм и оплатить парикмахера в модном барбершопе.       Это ведь всё, что осталось от отца, Стайлз. Всё, что ты получил за его смерть по страховке. Это — жизнь твоего отца, оценённая государством в несколько тысяч долларов, и ты потратишь её на то, чтобы какой-нибудь богатый мешок захотел тебе засадить.       Отвращение к себе накатывает с такой силой, что во рту становится горько.       Что сказал бы папа, если бы видел тебя сейчас? Что сказала бы мать?       Он начинает задыхаться. У него трясутся руки. Он чувствует себя последним куском дерьма. А затем сцепляет зубы и тратит. На еду, одежду и брендовое бельё уходит почти всё.

***

      — Он отлично сидит на тебе. — Лидия разглаживает плечи на приталенном пиджаке и поправляет рукава. Его пришлось немного ушить, и швея истыкала Стайлза иголками, причитая: «Какой же худенький, тебе нужно лучше питаться». Стайлз рассказал ей о том, как умирают от ожирения. Когда он принёс на подшив брюки и рубашку, швея не проронила ни слова.       — Тогда выходи за меня, — говорит Стайлз, глядя на своё отражение. — Моё предложение всё ещё в силе.       Лидия улыбается в ответ. Её улыбка говорит ему: «Не в этой жизни, Стайлз».

***

      Когда Мелисса спускается, чтобы его проводить, на ней мягкий махровый халат и выцветшие плюшевые тапочки в виде кроликов. Она ещё не смыла дневной макияж, но уже распустила волосы, значит, как только Стайлз уедет, она отправится в душ, а потом — спать. Это — в идеале.       Мелисса кивает ему, держа в чуть дрожащих руках чашку крепкого чая.       — Такси подъедет минут через шесть, ребёнок, — говорит она и сразу, практически без пауз добавляет: — но ты можешь остаться.       В её глазах Стайлз видит ад материнства.       — Лидия раздерёт мне лицо и сломает позвоночник, если я останусь.       — Я серьёзно, Стайлз.       — Я тоже. Ты видела Лидию в гневе? Она способна вырвать человеку печень за двадцать секунд. И не спрашивай, откуда я знаю. Ты не хочешь этого слышать.       Мелисса устало вздыхает. Её чай давно остыл, и Стайлз знает, что, когда он уйдёт, она поставит чашку в микроволновую печь на четыре минуты, но забудет о нём после душа и вспомнит лишь утром. Обычно Стайлз вставал раньше и заваривал свежий, тайком подливая его в кружку, чтобы, когда Мелисса открыла микроволновку, чай был горячим.       В детстве это казалось отличным фокусом. Сейчас, скорее, обычной заботой. Стайлз мысленно извиняется перед ней за то, что этим утром придётся обойтись без него.       — Если почувствуешь, что что-то не так, — возвращайся домой. Без разговоров, ясно?       Мелисса не говорит «если испугаешься» или «если тебя накроет паническая атака», и Стайлз ей за это до чёртиков благодарен.       — Увидимся утром, Ма.       — Там ведь есть наблюдатели, так? — Она будто не слышит. — Если кто-то будет груб с тобой, обязательно скажи им, — её руки дрожат так сильно, что чашка стукает о блюдце. — И не пей слишком много.       Он накрывает её ладони своими. Осторожно, чтобы не расплескать ненароком чай.       — Я тоже тебя люблю.       Её глаза огромные и влажные, а щёки пахнут солью, но Стайлз не помнит, чтобы хоть раз видел Мелиссу плачущей.       Он говорит:       — Всё будет хорошо.       Она не успевает с ним согласиться — такси приезжает раньше на пару минут.
2255 Нравится 2048 Отзывы 841 В сборник
Отзывы (29)