3 глава. Прибытие на чемпионат
2 декабря 2020 г., 22:13
Не успело подняться солнце, как Таня проснулась от надоедливого звука зудильника. Девушка сонно потёрла глаза и начала собираться. В коридоре уже ходила мама Молли, будила все семейство, она заглянула и к Тане.
— О, Танюша, ты уже встала. Молодец. Одевайся, как магл, и спускайся вниз, Артур уже ждёт.
— Да, миссис… да, мам. — девушка зевнула и начала собираться.
Надела простые потёртые узкие джинсы, зелёную футболку, сверху кожаную короткую куртку, на ноги кросовки. Расчесала и заплела волосы в две тугие косы, подкрасила глаза. Вот, просто городская девушка-магл. Взяла заранее собранный рюкзак, типо, все свою ношу с собой, и спустилась вниз.
На кухне миссис Уизли помешивала содержимое большой кастрюли, стоящей на плите, а мистер Уизли, сидя за столом, проверял внушительную пачку билетов из пергамента. За Таней в кухню вошли заспанные Гарри и Рон, за ними Фред и Джордж. Увидев вошедшую компанию, Артур встал и раскинул руки: пусть получше рассмотрят его наряд. На мистере Уизли свитер для гольфа и очень старые джинсы, которые ему слегка великоваты, — их держит широкий кожаный ремень.
— Ну как? — Мистера Уизли очень беспокоила его одежда. — Нас никто не должен узнать. Похож я на магла, Гарри?
— Да, очень. — парень поправил очки.
— А почему нельзя явиться в привычной для всех одежде? — спросила Таня.
— Потому что такие сборища, как финал чемпионата мира могут привлечь слишком много внимания со стороны маглов. — пояснила мама Молли. — А приедут все волшебники со всех частей мира.
— Мммм, понятно. А как мы доберется до места рандеву?
— Через портал. Билли, Чарли и Перси трансгрессируют. Вы ребята ещё не опытные и трансгрессией не владеете. — ответил мистер Уизли, Таня с сомнением на него посмотрела. — Нет, Таня, я конечно понимаю, что ты дипломированный маг и умеешь телепортироваться, но ведь места назначения не знаешь. Ведь так?
— Ну, да. — девушка отпила немного воды.
В коридоре послышались шаги, и в кухню вошли Гермиона с Джинни — обе бледные и не совсем проснувшиеся.
— Зачем надо было поднимать нас в такую рань? — села за стол Джинни, протирая глаза.
— Вы забыли, нам предстоит небольшая прогулка, — ответил мистер Уизли.
— Прогулка? — удивился Гарри. — Мы что, пойдем пешком?
— Да. До портала идти около мили. Не переживай, Гарри, утренняя прогулка всех отлично взбодрит. — ответил Артур.
После лёгкого завтрака вся компания собралась и пешим строем отравились в сторону деревни Оттери-Сент-Кэчпоул. На небе ещё ярко светила луна, но уже на линии горизонта начала показываться зеленоватая полоска предвещающая рассвет. Прошли через всю деревню и стали взбираться на высокий черный бугор впереди.
— Так, когда поднимимся наверх внимательно осмотрите все вокруг. Порталом может быть что угодно, какие-нибудь простые, бесхитростные вещи, которые не вызвали бы у маглов желания подобрать их… Словом, на их взгляд, просто мусор. — скомандовал мистер Уизли.
— Да, пап. — отозвался Рон.
Как только поднялись на холм все начали искать предмет похожий на портал, но их тут же окликнули.
— Артур, он тут! — на фоне синего неба у другого края вершины замаячили две длинные фигуры.
— О, Амос! Седрик! — мистер Уизли тут же собрал своих.
Таня, как только увидела любимого, сразу же его обняла. Парень коротко ее поцеловал.
— Привет.
— Привет.
Гарри и Рон пожали ему руку, смущённо отвернулись. Гермионо раскраснелась и тоже поздоровалась с Седриком и мистером Диггори. С Седриком поздоровались все, кроме Фреда и Джорджа. Они только холодно кивнули — все еще не простили Седрику поражения Гриффиндора в первом матче минувшего года. Мистер Уизли их одернул и тепло поздоровался со своим товарищем.
Порталом оказался старый заплесневелый башмак, который теперь взрослые тщательно рассматривали.
— Кажется, уже пора. — Мистер Уизли опять взглянул на часы. — Не знаешь, Амос, кто-нибудь еще подойдет?
— Нет… Лавгуды там уже неделю, а Фосетт не достал билетов, — покачал головой мистер Диггори. — А больше тут никто не живет из наших.
— Никто, — согласился мистер Уизли. — Осталась минута… Приготовились. На счёт три все встаём вокруг и на секунду прикасаемся к порталу. Всем понятно?
Ребята согласно кивнули. Не без усилий — мешали громоздкие рюкзаки — все десять человек сгрудились вокруг старого башмака, который держал Амос Диггори.
Вершину холма овевал холодный ветер, все стояли тесным кольцом, никто не произнес ни слова. И Гарри вдруг подумал, какой странной показалась бы эта сцена случайно забредшему сюда маглу. Таня тут же прочитала его мысли и усмехнулась. Десять человек, из них двое взрослых мужчин, вцепились в старый, драный башмак и чего-то ждут в рассветном сумраке…
Три… — шепнул мистер Уизли, одним глазом косясь на часы. — Два… Один…
Свершилось! Всех словно рвануло крюком за живот; ноги оторвались от земли; всех куда-то уносит вой ветра, коловращение красок, указательный палец прилип к башмаку, как иголка к магниту…
Таня просто не поняла, как все произошло. Вот она на была холме и тут же оказалась в совершенно не знакомом ей месте. Она очень сильно удивилась, что до сих пор стоит на ногах под руку с любимым, хотя ее друзья все на земле, кроме мистера Уизли, мистер Диггори и Седрика, причем все сильно взъерошенные от ветра.
— Пять часов семь минут от Стотсхед Хилл, — прозвучал чей-то голос.
***
Они приземлились на вересковую пустошь, окутанную туманом. Прямо перед ними стояли два измотанных и раздраженных волшебника, у одного — массивные золотые часы, у другого — толстый свиток пергамента и перо. Оба одеты на магловский манер, но очень уж неумело: тот, что с часами, — в твидовом костюме и высоких галошах, а его коллега — в шотландском килте и пончо.
— Доброе утро, Бэзил, — сказал мистер Уизли, подняв башмак и подавая волшебнику в клетчатой юбке. Тот его брезгливо осмотрел и бросил в ржавую бочку.
— Доброе, Артур! Ну и ночка! — проговорил волшебник, проверяя их билеты и сверяясь по списку. — Так, мистер Уизли, его сыновья и дочь, мистер Гарри Поттер, мисс Татьяна Гроттер, Мистер Диггори с сыном. Все верно?
— Да все верно. — проговорил Артур, забирая билеты.
— Уизли… — Он принялся перематывать исполинский пергамент. — Первое поле, отсюда в четверти мили. Ваш привратник — мистер Робертс. Диггори… Второе поле, спросите мистера Пэйна.
— Спасибо, Бэзил! — Мистер Уизли жестом позвал всех идти за ним.
Спустя полчаса вся компания уже ставила полатку и разводила костер на отведённом им участке. Мистер Уизли строго запретил использовать магию, даже безпалочковую. Так что теперь Гарри и Рон кое-как ставили палатку, а девушки готовили перекус для всей компании. Артур, похоже совсем не знакомый со спичками, тщетно пытался развести костер. Да он почти правильно разложил дрова, натолкал старых газет, но костер так и не загорался, хотя Артур уже извел пол коробка.
— Дайте мне. — сказала Таня.
Девушка быстро обложила костровище камнями, поставила треногу, сложила крупные палешки, а вниз мелкие сучки и газеты, чиркнула спичкой и прекрывая ладонью огонек подпалила костер. Огонь пошел по газетке, перекинулся на сухие веточки и вскоре загорелась основная часть дров.
— Вот готово — сказала Таня. — Сейчас костер разгорится и можно вешать котелок с водой, дрова прогорят приготовим печёнки.
— Что… что приготовим? — переспросила Гермиона.
— Картофель запечённый в углях. — пояснила Таня. — Любимый деликатес любого туриста. Эй, вы что в походы не ходили?
— Нет. — пожал плечами Рон. — Мы же маги. Это может маглы ходят, а мы не разу.
— Хм, странно. Пока я в Тибидохсе была мы с Ягуном и Ванькой постоянно костры жгли и что то придумывали. Ну ничего, сегодня у вас есть шанс попробовать национальное русское блюдо, Печенная картошка в углях с солью. — сказала девушка, аккуратно вешая котелок с водой, который принесли Фред и Джордж.
Наконец и палатки были поставлены. Гарри заглянул внутрь и буквально выпал в осадок, это же старомодная трехкомнатная квартира с ванной и кухней. Но что совсем странно, обставлена в том же стиле, что и квартира миссис Фигг — разномастные кресла, на них вязаные чехлы и вдобавок сильный запах кошек.
— Мы здесь на одну ночь, — заметил мистер Уизли, протирая платком лысину и разглядывая четыре двухъярусные кровати. — Я одолжил это у Перкинса, он работает у нас в отделе. Ему, бедняге, больше на пикники не ездить, у него люмбаго.
Палатка девушек была меньше размером, но при этом в ней было не меньше места. Таня сразу же заняла одну из кроватей, поставив рядом рюкзак. Уселась на стул у трюмо и принялась приводить прическу в порядок. Джини и Гермиона подсели к ней, им очень не терпится посплетничать.
Лагерь медленно пробуждался. То тут то там мимо их бивуака проходили и здоровались маги и волшебники. Гарри очень удивился, видя совсем маленьких детей и их родителей. К ним даже подошёл совсем странный волшебник, в одной ночной рубашке, за ним подошёл ещё один, умоляя того надеть брюки.
— Здоровья чесной компании!
— Преветствую! — отозвался мистер Уизли, наливая себе чай.
Тут подбежал мужчина с брюками.
— Надень их, Арчи, — кричал он в отчаянии, — не валяй дурака! Нельзя разгуливать в таком виде, магл-привратник наверняка что-то заподозрил…
— Я купил это в магловском магазине, — упрямо возражал старик — Маглы такую одежду носят.
— Магловские женщины их носят, а не мужчины. Мужчины носят вот это, — настаивал волшебник из Министерства, потрясая полосатыми брюками.
— Не надену! — негодовал Арчи. — Я люблю свежий ветерок вокруг интимных частей тела, так что спасибо!
Таня с друзьями прыснула от смеха. Она аккуратно налила себе и Гарри в кружки кипятка. Эти двое удалились, не переставая спорить.
Затем у их палаткам подошли хорошие знакомые мистера Уизли и начали разговор про работу и дела в министерстве. Разговор в принципе ни о чем, но почему бы не подслушать. Так что Таня, Рон, Гарри и Гермиона уселись рядом со взрослыми и, внимательно слушая, принялись обедать.
Как только начало садиться солнце начали трансгрессировали торговцы на каждом свободном футе пространства, неся лотки и толкая тележки, полные невиданных товаров. Тут были светящиеся розетки, зеленые для ирландских болельщиков, красные — для болгарских, выкрикивающие имена игроков; островерхие зеленые шляпы, убранные танцующими трилистниками; болгарские шарфы, расшитые львами, которые и в самом деле рычали; флаги обеих стран, исполняющие национальный гимн, если ими махать; маленькие летающие модели «Молнии» и коллекционные фигурки прославленных игроков, которые с гордым видом прохаживались по ладони.
— Я все лето берег для этого карманные деньги, — сказал Рон, когда они с Гарри, Таней и Гермионой бродили среди торговцев, покупая сувениры.
Таня купила себе широкий болгарский шарф, дудку и трешетку, а также маркеры с гримом. Рон купил шляпу с танцующим трилистником, большую зеленую розетку и — не устоял — маленькую фигурку Виктора Крама, болгарского ловца. Миниатюрный Крам прогуливался взад и вперед по его ладони, грозно поглядывая на зеленую розетку.
— Смотрите, здесь-то что! — восхитился Гарри, бросившись к тележке, доверху нагруженной предметами, похожими на бинокль. Только эти окуляры были бронзовые и с множеством разных непонятных кнопок и шкал.
— Омнинокли, — с готовностью объяснил волшебник-продавец. — Сможете повторить любой эпизод… замедлить ход событий… имеется бегущая строка синхронного комментария событий. Очень недорого — всего десять галлеонов.
— Эх, зачем я все это накупил! — простонал Рон, дернув себя за шляпу с трилистником и пожирая глазами омнинокли.
— Я куплю тебе. — сказала Таня. — Десять голлеонов говорите?
Девушка отсчитала десять монет и подала их продавцу.
— На держи! — Рон от радости чуть ее не расцеловал.
— Ещё три пары, — решительно сказал Гарри продавцу.
— Это что за аттракцион невиданной щедрости? — спросила Гермиона, беря свой. Девушка уже купила себе фанатскую шапку и палку-стучалку.
— Ну вы же, девочки, мои друзья! — сказал Гарри.
— А-а-а-а, понятно.
Вернулись к палаткам со значительно полегчавшими кошельками. Билл, Чарли и Джинни тоже обзавелись зелеными розетками, а мистер Уизли размахивал ирландским флагом. Фред с Джорджем остались без сувениров, черт их дёрнул сделать ставки.
Откуда-то из-за леса раздался глубокий, гулкий звук гонга, и сейчас же среди деревьев вспыхнули зеленые и красные фонари, осветив просеку, ведущую к спортивному полю.
— Пора идти! — произнес мистер Уизли, не менее взволнованный, чем его дети.
Примечания:
Извините, что так скомкано