* * *
Они быстро двинулись по коридору. Гарри видел, что они шли вовсе не в направлении Больничного крыла, но взглянув на серьезное, решительное выражение лица Снейпа, понял, что сейчас не лучшее время задавать вопросы. Он практически бежал рядом, стараясь не отставать, и через каждые несколько шагов бросал взгляд на Джинни, проверяя, как она там, хотя та всё ещё прятала своё лицо. Ему было сложно поверить, что из всех людей в Хогвартсе именно Снейп поднял Джинни и теперь нес её по коридору второго этажа, будто это было самым обычным делом в мире. И Джинни вцепилась в профессора без какого-либо сопротивления. Очевидно, она все еще была не в себе. Моментом позже Снейп резко остановился у кабинета профессора Локхарта. — Я думал, мы направляемся в Больничное крыло… — произнёс Гарри, бросив на Снейпа недоумевающий взгляд, которого тот не мог заметить. Гарри нахмурился, почесывая лоб. — Тихо, Поттер, — отрезал Снейп. Даже и не подумав стучать, он достал палочку и указал ею на металлическую дверную ручку. Почти неслышно щелкнув, замок мгновенно открылся. Быстро сунув палочку в карман, Снейп толкнул дверь ногой. Всё ещё придерживая Джинни одной рукой, Снейп развернулся и положил свободную руку на затылок Гарри, направляя слегка хмурившегося мальчика внутрь. Кабинет был пуст, но Снейпа, казалось, это не волновало. Гарри, с другой стороны, был сам не свой от беспокойства. Он терпеть не мог кабинет Локхарта с хозяином внутри или без. Стены были увешаны отвратительными ухмыляющимися портретами. Гарри не удержался и скривился. Что они вообще здесь забыли? — Поттер, — начал Снейп, поворачиваясь и говоря очень серьезно. — Вы должны воспользоваться… Немедленно сотрите это выражение со своего лица! Гарри дёрнулся от неожиданного сурового упрёка и, широко раскрыв глаза, послушался. — Через камин вы попадёте прямо в кабинет профессора Дамблдора, — продолжил Снейп. — Но зачем? А куда вы идете? — поинтересовался Гарри, проводя указательным пальцем по краю каминной полки. — Вы прекрасно знаете, куда я иду, мистер Поттер. Не задерживайте меня подобной чепухой. Снейп сдвинул руку, поудобнее перехватывая девочку. — Сообщите директору, что я доставил мисс Уизли к мадам Помфри и что дневник у меня, — подчеркнул Снейп. — Теперь идите. Возьмите горсть летучего пороха, — он резко кивнул в сторону керамического горшочка цвета лаванды, стоявшего в нескольких дюймах от Гарри. Гарри колебался. — А нельзя ли подождать, пока мы отведем Джинни в Больничное крыло? Я хочу убедиться, что с ней все в порядке… Взгляд, которым Снейп наградил Гарри, заставил того съёжиться. — Вы испытываете мое терпение, молодой человек, — ответил профессор, снова приподнимая Джинни повыше. Гарри протянул руку к керамическому горшку, но снова остановился: — Я останусь всего на минутку, обещаю… Не дослушав его, Снейп раздраженно рыкнул, шагнул вперед и потянулся к каминной полке. Как только Гарри увидел быстро приближающуюся руку Снейпа, он напрягся. Схватившись за край полки, он зажмурился и попытался увернуться. Но удара не последовало. Гарри медленно открыл глаза. Снейп странно смотрел на него. Гарри понял, что рука двигалась в другом направлении. И когда он это понял, то ощутил, как краска заливает его лицо и уши. Чрезвычайно смущенный Гарри не знал куда деть глаза. — Поттер… — тихо начал Снейп. Он остановился, глубоко вздохнул и в третий раз передвинул девочку, стараясь взять ее поудобнее. — Я понимаю, что вы беспокоитесь о мисс Уизли. Но вы должны верить мне, когда я говорю, что с ней все будет в порядке. А сейчас — если вы действительно хотите помочь — мне нужно, чтобы вы пошли к директору и рассказали ему обо всём, что только что произошло. Я бы сделал это сам, но пока, как видите, не могу. «Гарри, да ты просто мелкая эгоистичная скотина», — презрительно обругал себя он. Крепче сжав свернутую измятую мантию, Гарри кивнул, почти коснувшись подбородком груди. Он быстро зачерпнул горсть летучего пороха, не обращая внимания на песчинки, забившиеся под ногти. Кинув последний взгляд на Джинни, Гарри бросил порох в камин, прежде чем успел сделать какую-нибудь новую глупость, которая могла бы смутить его ещё больше.* * *
— Что значит, неважно, староста ты или нет? — сердито воскликнул Рон. И хотя он сейчас сидел в некотором отдалении от Гарри и Гермионы, они прекрасно слышали его разговор с Перси. Поморщившись от визгливых интонаций в голосе друга, Гарри и Гермиона обменялись понимающими взглядами. Да, Рон опять взялся за свое. — Комендантский час распространяется на всех, Рон, даже на старост, — объяснил Перси. Его голос был спокоен и очень тверд. — Я знаю, ты хочешь увидеть Джинни — мы все хотим, — но… — Вы все видели ее, а я нет! — проныл Рон, вцепившись в край толстой столешницы. — Она и моя сестра тоже. В его голосе явно слышалась обида. — Фред и Джордж тоже ее не видели, и ты это прекрасно знаешь! — прошипел Перси, смущенно оглядываясь по сторонам. — Сюда уже идет Пенелопа, а ты устраиваешь сцену. Возвращайся к своим друзьям. — Нет… — Рон, пойдем, — внезапно сказала Гермиона, протягивая Рону руку над блюдами с пирогом. — Твой брат прав. Джинни с мадам Помфри. Так что мы можем быть уверены, что с ней все будет в порядке, — Гермиона расстроенно поджала губы и поманила Рона пальцами. — Да, иди, — добавил Перси. Сильно нахмурившись, он подтолкнул брата, освобождая место для своей подружки из Рэйвенкло. — Козлина… — пробормотал Рон себе под нос, но тут же перекинул ногу через скамейку и сердито поднялся. Сделав несколько шагов влево, он плюхнулся на своё место, раздраженно фыркнув. Его покрасневшее от гнева лицо выражало неукротимое упрямство. Казалось, он был готов выплеснуть злость на первого подвернувшегося человека. — Все эти дебильные правила просто большая куча дерьма, — прорычал Рон. — Рональд Уизли! — осуждающим шёпотом произнесла Гермиона, оглядываясь вокруг и напоминая этим Перси. В Большом зале было непривычно тихо из-за последних новостей. — Ну, так и есть! Идиотский комендантский час как раз тогда, когда моя сестра застряла в Больничном крыле. Да мы к ней даже днем попасть не можем… Я знал, что мадам Помфри такая! Она просто старая… — Успокойся, Рон! — перебила Гермиона. — Нет нужды так расстраиваться… Гарри не знал, что и думать. Он был согласен с ними обоими. Все они — Рон, Гермиона и Гарри — отчаянно хотели увидеть Джинни, но, конечно, мадам Помфри им не позволила. И Снейпа нигде не было видно. Как только они вернулись в гостиную, Макгонагалл велела им найти себе место на переполненном учениками ковре. Казалось, в подобные моменты они всегда приходили одними из последних, и им приходилось искать свободные места, стараясь ни на кого не наступить. Все учителя были мрачны и строги. А в случае Макгонагалл просто более чем обычно. Директор взял с Гарри клятву сохранить в тайне информацию о дневнике, убедив его, что очень важно, чтобы по школе не поползли фальшивые слухи, и особенно, чтобы те не были связаны с семьей Джинни. Гарри знал, что рано или поздно он расскажет своим друзьям о Томе Марволо Риддле, о дрожащей Джинни и о плаксе Миртл…но не сегодня. — Не нужно вызывать излишнюю панику, мой мальчик, — мягко сказал Дамблдор. И Гарри подумал, что, вероятно, тот был прав. Кроме того, у Гарри не было возможности спросить Снейпа или Дамблдора, или кого-нибудь еще, что происходит. С того момента, как он всё рассказал директору, все взрослые забегали по замку как сумасшедшие. Даже Дамблдор. Но, хотя никто и не знал о дневнике, паника, похоже, всё равно овладела людьми. Чтобы не слушать бесконечные препирательства друзей, Гарри отломил кусок пирога с патокой и раздавил его вилкой, пытаясь сосредоточиться на виде сахарной пудры, тающей в заварном креме. — Эй, Гарри! — воскликнул Рон, внезапно обращаясь к нему. Гарри резко поднял голову. — Что с твоей мантией? Мы же можем воспользоваться ей, верно? — Нет, не можем… — настойчиво сказала Гермиона. — Конечно, можем! — Это против правил… — К чёрту правила! Гарри так сильно сжал вилку, что та врезалась ему в ладонь. — У меня её нет, — быстро ответил он. — Что ты имеешь в виду, Гарри? — спросил Рон, его лицо выражало беспокойство. — Где же она? — Снейп её отобрал. Рон недоверчиво фыркнул. — Кем он себя возомнил? Забери ее обратно! — Не могу, — расстроенно ответил Гарри. Он стиснул зубы от бурлившего внутри отчаяния. — Мы можем пойти и забрать ее. Снейп же сейчас на ужине, верно? — продолжил Рон, его дыхание участилось в предвкушении плана. — Ты достаточно торчал в его комнатах, чтобы заметить, где он держит вещи. Я помогу тебе, дружище! Гермиона спрятала лицо в ладонях. Рука начала болеть. Опустив взгляд на свой кулак, Гарри постарался перестать так сильно сжимать вилку. — Я не могу, Рон, — тихо повторил он, пристально глядя на свой развороченный пирог. Прошла напряженная минута молчания. — Да, верно, приятель, — пробормотал Рон себе под нос. От насмешки в его голосе желудок Гарри сжался. Рон ткнул вилкой в морковку. — Не хочешь, чтобы твою попочку снова отшлепали… Гермиона резко вскинула голову. Желудок Гарри скрутило, словно он выпил кислоты. Лицо вспыхнуло. Было чертовски сложно поднять голову и посмотреть на Рона, который вилкой нарезал морковку на маленькие кусочки. Но Гарри все же сделал это. — А не пошел бы ты… Гарри судорожно сглотнул в ожидании неизбежного ответа. Но тот не последовал. Гермиона смотрела на Рона, ее грудь вздымалась и опускалась в такт её частому дыханию. — Прости. Я не хотел этого говорить, — пробормотал Рон через некоторое время. Он уставился в тарелку, продолжая нарезать морковь на крошечные кусочки. — Просто я очень хочу увидеть свою сестру, — произнёс он глухим и хриплым голосом. Вилка жалобно звякнула о его тарелку. Гермиона посмотрела на Гарри умоляюще. В ее блестящих от сдерживаемых слез глазах была боль. Заставив себя не обращать внимания на ощущение жгучего стыда и гнева, от которого все еще алели щеки, Гарри опустил свою вилку. — Я знаю, — пробормотал он. Рон, наконец, прекратил мять морковку. Но молчание продолжалось в течение еще долгого времени. Гарри знал, что Рон не хотел смеяться над ним. Но все равно было больно. Не говоря уже о том, что он ощущал себя слабым младенцем, — он понимал, что в каком-то смысле Рон был прав. Гарри не хотел идти искать свою мантию-невидимку, потому что он точно знал, чем все это закончится. Но было кое-что ещё. Снейп ожидал от Гарри, что тот будет думать о последствиях. Именно этим он и занимался в данный момент. Гарри не мог объяснить такое своим друзьям, но сейчас оправдание ожиданий Снейпа имело большее значение, чем перспектива снова ощутить в руках мягкую, гладкую ткань своей мантии. Но ведь и Рон имел право беспокоиться о Джинни… И он имел право ее видеть. — Может, я смогу уговорить Снейпа отвести нас к Джинни сегодня вечером, — прохрипел Гарри. Он знал, что предложение не было смелым или захватывающим, но это было лучшее, что он мог сделать. — Осталось двадцать минут до отбоя, — напомнила ему Гермиона. — Профессор Снейп ушёл минут пять назад… Ты заметил? — Нет… Гарри взглянул на пустующее место за профессорским столом. — Всё в порядке. Он, скорее всего, у себя в кабинете. Я успею, если потороплюсь, — заверил её Гарри. И говоря «потороплюсь», он имел в виду «понесусь, сломя голову». — Ты уверен? — уточнила Гермиона. Рон же просто смотрел на Гарри широко раскрытыми глазами полными надежды. Слегка улыбнувшись, Гарри пожал плечами. — Он не так уж плох. И у меня есть двадцать минут, чтобы добраться до его кабинета. — Девятнадцать, — хрипло произнес Рон, улыбнувшись. — Хочешь пойти со мной? — поинтересовался Гарри. Лицо Рона мгновенно вытянулось. — Э… нет… спасибо, приятель. Гарри весело фыркнул и закатил глаза. Рон мог только говорить… — Тогда ладно, — воскликнул он, вставая из-за стола. — Я скоро вернусь.