***
Это было именно то, чего Гарри хотел избежать. Как Том вообще уговорил его прийти? Сара — предательница — заверила его, что с ней будет все в порядке, если она останется одна в Custodariem несколько часов; они играли во Взрывной щелчок и все такое, он думал, что они друзья! Он стоял у высокого столика в углу зала, неловко прячась за Флимонтом и Юфимией. Казалось, каждый хотел частичку его… их, их острова. Он радостно позволил Тому говорить за двоих. — Что же со всеми происходит, такой ажиотаж… Неужели вы раздаете землю? — поддразнил Флимонт, после того, как они обменялись любезностями с очередным членом Визенгамота. — Ой, иди ты, — тихо проворчал Гарри и отхлебнул свой коктейль. — Но Гарри! — Флимонт наклонился и заговорщицки прошептал: — Это же бесплатная недвижимость! — А я так взволнован этим бесплатным шампанским, ага… — Мистер Риддл, господа и миссис Поттер, как приятно видеть вас сегодня этим вечером, — сказал знакомый на вид волшебник лет пятидесяти. У него была короткая борода, редкие седые волосы, зачесанные назад, и вид непринужденной власти. Гарри не видел лицо Тома, но видел его вежливый поклон. — Министр Спенсер-Мун. Спасибо за приглашение, сэр, мы очень рады, что вы приняли нас. — Присоединяюсь к словам парня. — Флимонт, тоже более формальный чем обычно, улыбнулся и кивнул министру. Юфимия тоже, и Гарри быстро последовал их примеру. В будущем, в учебниках по истории магии Леонард Спенсер-мун запомнился как министр, сумевший сохранить порядок в Волшебной Британии во время Волшебной Войны и тесно сотрудничавший с правительством маглов. В жизни он тоже выглядел весьма компетентным, но у Гарри был слишком большой опыт неудачного общения с политиками, чтобы делать поспешные выводы. — Не за что благодарить, мистер Риддл. Это мне стоило бы извиниться, что мы не встретились раньше. Я хотел поговорить с вами с тех пор, как услышал о ваших благородных усилиях, но, как вы можете себе представить, для Министерства сейчас не лучшие времена. Тем не менее, знайте, что наши двери всегда открыты для вас. — Это очень великодушно с вашей стороны, сэр. Наш проект продвигается гладко, хотя, должен признаться, мы надеялись на поддержку Министерства в вопросах опеки и защиты детей, как только мы официально начнем функционировать. — Конечно, вы получите нашу поддержку. Давайте встретимся в более приватной обстановке и обсудим детали, и, пожалуйста, заранее сообщите мне свои идеи, я посмотрю, что можно сделать. — Спасибо, сэр, мы с вами свяжемся. — Отлично. Итак, мистер Поттер, как продвигается ваш бизнес? Моя жена была очень довольна вашим последним зельем…***
Несколько часов спустя Гарри, полностью изнуренный, сидел за столиком с Флимонтом; Юфимия отошла поболтать со своими бывшими одноклассниками, а Том смешался с волшебной элитой и, вероятно, отлично проводил время. Несмотря на нелюбовь Гарри к политике, вид его возлюбленного в таком взбудораженном состоянии того стоил. — Кажется, я тогда выбрал все-таки правильную клятву, — сказал Флимонт — Да, — рассеянно согласился Гарри, прежде чем осознал слова. Он нахмурился и повернулся к Флимонту. — Погоди, что ты имеешь в виду? Зельевар озорно улыбнулся. — Я имею в виду, что тебе с ним повезло. Гарри почувствовал, как мгновенно вспыхнуло его лицо и он забормотал: — Э-это не то, мы не… — Ой, да ладно! Это у тебя плохое зрение, и оно пришло явно не от меня. Ваша сладкая парочка, черт возьми, целый месяц с нами прожила! Мы не настолько невнимательные. — О… — Гарри сгорбился и уставился на стол. Что ему на это сказать? Флимонт, с другой стороны, выглядел слишком беспечным. — А что такого, Гарри? Или, погоди, я, кажется догадываюсь. — Он подмигнул и пошевелил бровями, а Гарри кинул на него оскорбленный взгляд. — А если серьезно, то вы никому не рассказывали? Твои друзья знают? Те, кто помогали летом? Гарри покачал головой: — Мы подумали, что будет лучше рассказать после того, как мы закончим учебу. Флимонт откинулся на спинку стула и задумчиво покрутил кончик уса. — Я полагаю, некоторые фанатичные дети могут быть настоящими мудаками в отношении таких отношений. Но вы не сказали даже близким друзьям? — Самые близкие — это наши соседи по комнате, так что нет… Флимонт захохотал: — Ха! Я и забыл, что вы живете в одной комнате! Я бы все отдал, чтобы увидеть лица бедняг, когда вы им расскажете! Но, я уверен, что у них уже есть подозрения. Гарри был уверен, что теперь уж точно он по цвету напоминал помидор. — Это… настолько очевидно? — Только если приглядеться. — Улыбнулся Флимонт, а затем добавил, увидев встревоженное выражение лица Гарри: — Эй, все в порядке, пока вы смотрите друг на друга так… Но, клянусь, если он разобьет тебе сердце, я сломаю ему палочку вместо Джеймса. Гарри фыркнул, а потом уставился на него широко открытыми глазами. На лице Флимонта появилась широкая улыбка. — Ага! Это будет Джеймс. — Флимонт! Это не смешно! Тебе действительно не стоит… — Но почему, Гарри? Ты сам сказал, что будущее изменилось, можно больше не бояться парадокса. — Было странно видеть, как быстро его дедушка мог перейти от веселья к серьезности, внезапно став на несколько лет старше, чем всего пару секунд назад. Он был прав. Почему Гарри все еще так беспокойно старался не слишком сильно менять будущее, хотя сам уже изменил его без возможности восстановления. Ответ на самом деле был прост. — Просто… Есть вещи, которыми я бы не хотел рисковать. После этих слов глаза старшего волшебника смягчились. — Конечно, — вздохнул он и потер лицо. — Извини, что надавил. — Нет, я понимаю. Мне тоже было бы безумно любопытно. — Гарри почесал затылок. — Просто… Не прекращайте попыток, а в остальном — доверься мне. Но Флимонт все еще не вернулся к своему обычному веселью. — А что потом? Ты оборвешь все связи с нами? Или сотрешь нам память? Чтобы все сбывалось и дальше. Гарри побледнел. — Мерлин, нет! Ну, я надеюсь, что нет… Я не задумывался так далеко, но… Флимонт положил руку ему на плечо и слегка сжал. — Все хорошо. Делай, как считаешь лучшим. Признаюсь, я бы не хотел потерять тебя или потерять свои воспоминания, но еще больше мне не хотелось бы потерять такого замечательного потомка по такой мелочной причине. Его улыбка наконец вернулась, но она казалась тяжелее и серьезнее. Если это и сделало Гарри слишком эмоциональным, то он винил алкоголь. Они замолчали; Гарри погрузился в звуки болтовни и музыки в зале. — Но что касается Обета, — Флимонт наконец нарушил молчание. — Я думал об этом с того самого дня — неужели одна клятва предотвратила войну? Кем он станет в твое время, Темным Лордом что ли? Гарри уставился на него, как олень, пойманный в свете фар и красноречиво проблеял: — Э-э… — Мерлиновы подштанники! — воскликнул Флимонт. — А я то думал, что моя история о путешествии во времени хороша… — Твоя история о путешествии во времени? — Гарри вспомнил, как его бабушка с дедушкой пару раз обменивались локальной шуткой про это. — О, не могу поверить, что все еще не рассказал ее тебе! — Глаза Флимонта сверкнули, и его характерная широкая улыбка наконец снова появилась на лице. — Я только открыл свое дело, и в своем первом салоне встретил эту прекрасную парикмахершу — мою замечательную жену, конечно. Я захотел пригласить ее на свидание, но у меня уже тогда возникло ощущение, что она — та самая, так что я не мог ударить в грязь лицом. Мне нужно было произвести на нее впечатление! Чем же я мог впечатлить эту даму? Я был обычным волшебником, да еще и со смешным именем в придачу. Я хорошо умел только три вещи: варить зелья, сражаться на дуэли и устраивать розыгрыши. Мне нужно было правильно разыграть мои карты. — Он ухмыльнулся. — Что я и сделал. Я немного поэкспериментировал, и обнаружил, что достаточно опытный зельевар может безопасно смешать Оборотное зелье и Зелье старения, создав… Назовем это Оборотным зельем старения. О, нет. Гарри не знал, к чему это приведет, но явно ни к чему хорошему. — Я воспользовался Мантией, чтобы незаметно забрать у нее волосы, сходил в магловский магазин за одеждой, чтобы выглядеть достаточно непривычно. Я выпил Оборотное зелье старения и ждал ее возле салона. — Ты это не сделал! — Гарри ахнул, когда его осенило. — Я остановил ее по дороге на работу и сказал, — Флимонт театрально изобразил ужас и повысил тембр голоса: — «Если ты не пойдешь на свидание с Флимонтом Поттером, ты будешь вечно сожалеть об этом!» — закончил он и захихикал. Гарри не был уверен, впечатлен ли он, удивлен или сочувствует Юфимии. — Я тут же аппарировал прочь и в тот же день пригласил ее на ужин. Она согласилась. Я, очевидно, не хотел, чтобы она встречалась со мной только из-за розыгрыша, так что рассказал ей правду во время свидания. — Как она это восприняла? Флимонт поднял левую руку, сверкая золотым кольцом. — А ты как думаешь? — он ухмыльнулся. Гарри ухмыльнулся в ответ и с силой потер лицо ладонями. Что еще ему ожидать от человека, который вырастил Джеймса и (усыновленного) Сириуса.***
Когда Том наконец вернулся к их столу, он буквально светился; Гарри так сильно хотелось его поцеловать, когда он выглядел так. — Миссия выполнена, я так понимаю, — сказал он вместо этого, одарив волшебника теплой улыбкой. — Более чем. У меня есть дюжина новых кандидатов в резиденты, человек, готовый показать своего авгурея, и интересное предложение о работе, — ответил Том, излучая самодовольство. — Вау! А что за предложение? — Изобретатель Отдела Тайн. Они были впечатлены рунической работой и чарами, которые мы наложили на Стаффу — один из посетителей в среду, видимо, был Невыразимым. — Блестяще! Я имею в виду, если ты этого хочешь… — Пока что мне нравится, как это звучит. Я бы мог узнать все их секреты, не проводя много времени вдали от Стаффы… хотя лабораторию пришлось бы строить подальше от детей. Гарри усмехнулся: — Ты мог бы стать безумным ученым и построить ее в одной из пещер под островом. Том приподнял бровь, выглядя немного расстроенным: — Я именно об этом и подумал, что в этом безумного? — Нет, ничего, если ты только не создашь там армию клонов или что-то в этом роде. — Гарри почти сразу пожалел, что сказал это, потому что, судя по задумчивому выражению лица Тома, он вполне мог воспринять это как предложение. — Мы теперь можем пойти домой? Ты сможешь спокойно начать строить свое логово, а я буду спать два дня подряд. Я измотан. — О, но тогда ты бы пропустил визит к мистеру Саламандеру, а я думал, что ты очень любишь волшебных существ. Гарри моргнул. — Саламандер… Ньют Саламандер? Том кивнул. — Да, автор учебника по УЗМС. Я разговаривал с Эбби Финч, чиновницей Министерства, и упомянул ей, что мы хотели бы увидеть авгурея для исследовательских целей. Она училась с Саламандером в Хаффлпаффе, так что она нашла его в толпе и познакомила нас. — В мое время он довольно известен… Гермиону сильно вдохновила его кампания за права оборотней. — Хм-м… Тогда нам следует поторопиться и уложить тебя спать. — И Том ухмыльнулся так, что становилось ясно, что укладывать он его будет явно не для сна. Он ушел прощаться с Поттерами, оставив Гарри гадать, куда же вдруг исчезла вся его усталость.