ID работы: 10109153

Знаешь, Что Такое Вечность?

Другие виды отношений
Перевод
PG-13
В процессе
68
переводчик
BelkaVKepke сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 347 страниц, 148 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
68 Нравится 39 Отзывы 18 В сборник Скачать

Глава 122: 2797 до н. э. - Тинис, Египет

Настройки текста
2797 год до н. э. Тинис, Египет. Азирафель стоял перед торговым складом. На улице было жарко, и он предпочел бы остаться в помещении, но ему было трудно войти внутрь. Проблема была в том, что Небеса дали ему инструкции стать как можно более похожим на человека, пока он в Египте, и главным способом, о котором он думал, было найти где-нибудь работу. Это и привело его сюда. Один из его знакомых порекомендовал ему это место, сказав, что оно принадлежит одному из самых уважаемых купцов в Тинисе. Видимо, он искал кого-то, чтобы немного повести дела. Он расправил плечи. Он мог это сделать. Небеса сказали ему сделать это, так что, очевидно, это не могло быть плохо, независимо от его прежних взглядов на коммерцию. С этими словами он шагнул внутрь и чуть не столкнулся с кем-то. — О, — он отступил назад, заламывая руки. — Мне ужасно жаль. С вами все в порядке? Человек взял себя в руки и выпрямился. — Думаю, да. Кто вы, собственно? — Асир-фелл. Кто-то… э-эм… друг сказал мне, чтобы я спросил здесь о работе. — Вы из Шумера? Ур? — Да, это так. — Прошло всего двадцать лет, а его манеры и одежда все еще выдавали в нем уроженца Ура. Хотя, конечно, он не был из Ура, он просто провел там больше времени, чем любой из живущих людей, и принял некоторые черты, чтобы смешаться с шумерами. — Да сохранит вас бог Нанна в добром здравии, — сказал человек с кривой улыбкой. — Так вы там говорите, верно? — Думаю, да, — ответил Азирафель, который никогда не говорил это без крайней необходимости. — Полагаю, вы не могли бы указать мне на человека, ответственного за распределение рабочих мест? — Найм, — сказал человек. — Это называется найм. И да, могу. — Большое спасибо, — сказал Азирафель. — Боюсь, я немного не в себе. — Я Харкхуф, — сказал человек. — Этот склад принадлежит мне. О Боже. Азирафель сглотнул и постарался не показать своего смятения. — А… — Он улыбнулся. — Рад познакомиться с вами, Харкхуф. Харкхуф рассмеялся. — Не ожидали такого, а? — Не совсем, — ответил Азирафель. — Я довольно новичок в плане… работы. Харкхуф поднял бровь. — Человек вашего возраста? — Ну, я не совсем… — он замолчал. «Не человек» здесь звучало не так хорошо, как в Уре. Не так уж и плохо, просто не то, с чем он хотел бы иметь дело в данный момент. — У меня была ферма в Уре. Я новичок на работе. — Понимаю. — Харкхуф не выглядел особенно убежденным. — Что ж. Зачем мне вас нанимать? — О, э-эм… — Он подготовился к этому. Он просто должен был сказать об этом, и все будет тикети-бу. — У меня отличная память. Я хорошо знаком с шумерской торговлей и прочим, и я немного путешествовал за пределами Шумера и Египта. — Ну и что, что это было несколько веков назад? Харкхуф, вероятно, все равно не поверил бы ему, даже если бы он так сказал. — Я также достаточно силен. В хорошей форме. И так далее. — Сверхъестественно, в самом деле. Харкхуф скептически посмотрел на него. — Вот как? — Очень силен, — поправил Азирафель. — Покажите мне. Он оглядел склад. Повсюду бегали люди, неся корзины, мешки и кувшины с то одним, то другим. Слева от него стоял очень большой кувшин с символом, который, как он полагал, символизировал вино. Не то чтобы он умел читать. Грамотность, по его мнению, все еще вызывала подозрения. Без надлежащего заявления с Небес это, казалось, навлекало на себя довольно много нечестивости. И, как он заметил совсем недавно, классовое расслоение. Он подошел к кувшину. — А что здесь? — Вино, — ответил Харкхуф. Азирафель присел на корточки, обхватил руками основание кувшина и поднял его с притворным ворчанием и, как он надеялся, напряженным выражением лица. Он прошел несколько метров мимо Харкхуфа и опустил кувшин. Когда он обернулся, Харкхуф смотрел на него с удивлением и, как он надеялся, не благоговением. Азирафель очень хотелось верить, что тот просто был впечатлен. — Только Тэти может поднять его в одиночку, — сказал Харкхуф. — Он мой самый сильный работник. Обычно требуется два или три человека, чтобы переместить такой кувшин. Вот что он за оболтус, а. Он не собирался делать ничего необычного. Впрочем, это неважно. У всех людей есть какие-то странности, не так ли? А это обеспечит ему работу. — Это все работа на ферме, — неопределенно ответил Азирафель. — Что ж, хорошо, — ответил Харкхуф. — Ты не выглядишь так, но… что ж, — сказал он, указывая между кувшином и его предыдущим местоположением. — Асир-фелл, верно? — Именно так. — Вы наняты. — О, спасибо, — сказал Азирафель и улыбнулся.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.