I will not die, I'll wait here for you

R
Завершён
44
Hiimera бета
Размер:
12 страниц, 4 803 слова, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
44 Нравится 5 Отзывы 7 В сборник

Часть 3

Настройки
Люси еле дыша протиснулась в щелку двери: если раскрыть полностью будет скрипеть. Потхоньку поднялась пр лестнице, переступая скрипучую ступеньку. Когда голова Люси показалась над полом мансарды, по полочке тени пробежала тень. Но Черепа не было слышно и это странно. Люси точно не прикрывала банку. Она хмурилась. Люси спустилась на пару ступеней и громко скрипнула ступенькой. Тень колыхнулась и увеличилась: незванный гость подошёл к двери. Люси спустилась на второй этаж и затаилась под лестницей. Ручка двери тихонько повернулась, дверь растворилась на небольшую щелочку, и тут же закрылась. Тень бесшумно заметалась по полоске света: решил убраться. Люси подкралась к двери. Только тихое шебуршание выдавало его. Люси вздохнула и отперла дверь. Тишина. Солнечные лучи мягко ложились на пол, оттеняя небольшие трещины на деревянном полу. Он стоял около небольшого шкафа и явно пытался поставить на место содержимое. Люси как тень метнулась к фигуре в чёрном и резко толкнула её в открытый шкаф. Сдавленый ох, дверцы шкафа запреты и подперты стулом. - Выпусти меня! - зычный мужской голос нервно прозвучал в запретом шкафу. - Сначала ты ответишь на мои вопросы, - голос Люси неожиданно для неё самой резко прозвучал в небольшой комнате. - Что ты здесь делаешь? - Ты думаешь я тебе отвечу? - голос грубо хохотнул. Люси недовольно нахмурилась: - Ну, возможно, ты ответишь моим друзьям. Она проверила стул, удерживающий дверцы шкафа, и вышла из комнаты. Люси быстро спустилась вниз. - Локвуд! - Люси ворвалась в гостиную. Он сидел за своим столом и хмурился в огромную папку. Как только Люси вошла в комнату он встал и пошёл навстречу. - Что случилось? - его встревоженный голос как-то глухо прозвучал в комнате. - Пошли, у нас незванный гость, - Люси потянула его к лестнице. Когда они почти поднялись, с мансарды донеслось шебуршание. Люси вихрем помчалась наверх. Когда Локвуд Оказался в комнате, она уже стащила с подоконника незнакомого мужчину в черном. Локвуд тут же оказался около них и заломил руки незнакомца за спину. - Ну и что тебе здесь надо? - жёстко спросил Локвуд и мужчины. - Иди на... Локвуд надавил на локти. Мужчина зускулил. - Что тебе здесь было нужно? - повторил он свой вопрос. - Ваше агенство подозревается в беспорядках в агентстве Фиттис. Меня послали проверить наличие каких-либо доказательств, если бы их не было случился бы скандал. - Беспорядки в Фиттис? - удивился Локвуд. В это время мужчина лягнул Люси и оттолкнул Локвуда. Она отлетела к стене, а он попытался перехватить незнакомца. В руках мужчины сверкнул нож. Люси метнулась к мужчинам и успела перехватить руку с ножом. Она отвела её в верх, но незнакомец был сильным: он сумел выдернуть руку из довольно крепкой хватки Люси. Она же, мало думая, схватила лежащую на подоконнике рапиру(комната маленькая, все близко) и сделала выпад. Незнакомец тихо охнул. Он схватился за живот, сделал один шаг и завалился в бок. . Рапира прошла сквозь него немного по диагонали, прошив несколько органов. Чёрная рубашка моментально пропиталась кровью. Бах. Мужчина упал, наткнувшись на угол кровати. Его череп был проломлен. Кровь несколькими ручьями стекала на пол. Под ним образовалась лужа. Побледневший Локвуд сомкнул пальцы на небольшом кинжале, торчавшем из его плеча, и вынул его. Рукав его белой кремовой рубашки быстро быстро стал красным. Люси стояла не шелохнувшись. Её рука разжалась и окраваленная рапира с характерным металлическим отзвуком столкнулась с полом. Этот звук громом раздался в небольшой комнате и привёл всех живых в чувство. Локвуд тут же вскочил и бросился к Люси. - Люси, ты цела? - он правой целой рукой обеспокоено взялся за её плечо. Она молча подняла остекляневшие глаза. Локвуд видел как ужас от содеянного потихоньку заполняет его. Локвуд аккуратно притянул немного дрожавшую Люси к себе и нежно обнял. Его щека прижалась к её макушке. Через некоторое время Люси обняла его в ответ и теснее прижалась к нему. - Всё будет хорошо, - решительный голос Локвуда глухо отдавался у неё в голове. - Пойдем вниз. В течение получаса всё агентство собралось на небольшой кухне. На улице начался небольшой дождь. Его капли мерно били в окно, рассеивая тишину в комнате. Локвуд уже рассказал Холли и Джорджу об увиденном. Теперь же они смотрели на Люси: она положила свой подбородок на сложенные вместе руки и смотрела в окно. Девушка выглядела болезненно бледной, а тёмные круги под глазами добавляли схожести с трупом. Локвуд скрипнул стулом, встал и подошёл к Люси. Она перевела на него уставший взгляд. - Люси? - мягко сказал Локвуд, обводя девушку взглядом. - Как себя чувствуешь? Она продолжила смтотреть на него в упор и промолчала. Локвуд и сам понимал, что вопрос довольно глупый, учитывая, что произошло, но не мог просто молчать. За окном всё ещё стучал дождь, нагоняя напряжение, которого и без того хватало. Мрачную атмосферу нарушало похрумкивание Джорджа, ни при каких обстаятельствах не отказывающего себе в вкусной еде. Локвуд подвинул стул ближе к Люси, немного резковато присел, и взял её за руку. Она была холодной. - Ну чтож, - спокойно сказал Локвуд, - На сегодня у нас есть мрачная атмосфера и труп наёмника от Фиттис. Повисла гнетушая тишина. Даже Джордж прекратил свои жевательные движения. - Для начала позвоним в Скотленд-Ярд, - тихо сказала Холли, нервно поправляя предметы на столе. - Верно. Никогда в тебе не сомневался, Холли, - немного вялая улыбка появилась на его губах. - Позвони, пожалуйста. Лучше тебя никто из нас кратко и понятно не расскажет о произошедшем. Холли встала и под взглядами своих товарищей прошла к гостиную, где стоял телефон. Вскоре оттуда послышался тихий разговор. Люси все также лежала опершись на стол и смотрела в окно. Локвуд немного сжал её ладонь. Она не шелохнулась. Вернулась Холли, села за стол и сложила руки на столе. - Они скоро приедут. - Отлично, - сказал Локвуд. - А сейчас у нас есть время обсудить ситуацию. - Он сказал, что в Фиттис были беспорядки, - задумчиво проговорил Джордж. - Но об этом не писали в газетах. Значит, - он потянулся за бутербродом, - дело попытались замять. Но почему они обратили внимание на нас и таким способом? - Видимо, они все ещё держат нас на прицел, после ситуации с Мариссой, - ответила Холли. - Раз дело такое деликатное, что в наш дом отправили наёмника, то это либо что-то запретное, либо что-то позорное, - продолжил Джордж и посмотрел на своего начальника. Локвуд улыбнулся им и сказал: - Скорее всего у них что-то украли. И судя по всему, нечто материальное, раз они решили обыскать нас. - Даже если это что-то могли украсть мы, то это было глупостью думать, что оно лежит у нас дома, - возразил Джордж. - Значит они в отчаянии. Фиттис не смогли задержать предполагаемого вора и ищут его. - ответил Локвуд. - Интересно, что же было украдено? На этот вопрос Джорджу никто не ответил. Всё посмотрели на Люси, но ничего не сказали. Локвуд встал из-за стола. - Тогда пока не приехали офицеры, нам стоит обыскать лазучика. Холли и Джордж пошли наверх. Девушка за столом не шелохнулась. - Люси, - небольшая пауза, - Думаю тебе стоит пойти спать. Ты очень устала. Она посмотрела на него и тихо проговорила: - Ладно. Локвуд помог встать и отвёл в свою спальню, где и оставил её, убедившись, что она легла спать. Локвуд бесшумно поднялся по лестнице и направился к друзьям, осматриваюших труп. Холли в резиновых перчатках уже прощуповала карманы куртки мертвеца и достала оттуда несколько бумажек, складной нож и пару отмычек. Джордж наклонился, поднял бумажки и начал их разворачивать. На одной из них довольно кривым и неравномерным почерком был записан их адрес, на второй - другой адрес: Хилл-Роуд 18. - Джордж, после визита Скотленд-Ярда узнаешь, что по этому адресу? - спросил Локвуд, хмурясь. - Конечно, все равно в архив собирался. Из внутреннего кармана была извлечена фотография странной беловолосой девушки с разными глазами. - Кто это? - спросила Холли. - Может её они и искали? - предположил Джордж. Локвуд молчал. Ему думалось, что всё это крайне непонятно и подозрительно. Стоит ли лезть в это болото? Или оставить как есть? Их агентство и так отлично известно, хороших заказов валом. А если не получится? Хмм... Локвуд устало потёр глаза. Его взгляд упал на потемневшую кровь, потом на прокол от рапиры на куртке трупа. Боль иголками впивалась в голову и мешала сосредоточиться. Голос Холли обратил на себя внимание: - Смотрите, здесь ещё записи. Она протянула друзьям наполовину промокший в крови лист. На нем были записаны два пункта: 1) документ 2) кинжал - Информативно, - заметил Джордж. На улице послышался шум подъезжающей машины. Уже было темно, поэтому приехал ДЭПИК. - Я пойду встречу нашего хорошего знакомого мистера Барнса, а вы верните все на места, - сказал Локвуд, скрываясь за дверью. Инспектор Монтегю Барнс стоял в коридоре дома 35 по Портленд-Роу и все с тем же пренебрежение разглядывал настенные украшения. - Инспектор, - приветственно воскликнул Локвуд, протягивая свою руку для рукопожатия. - Мистер Локвуд, - инспектор устало вздохнул и пожал его руку. - Вы самое проблемное агенство во всем Лондоне. Что же у вас случилось на этот раз? Усы мистера Барнса печально повисли, когда Локвуд тихо сказал: - Инспектор, мне нужно вам кое что сообщить, конфиденциально, если вы понимаете о чем я. Старый инспектор отвернулся от него, посмотрел на своих ребят и отдал приказ: - Поднимайтесь на верх и приступайте. Я скоро подойду. Локвуд быстро окинула взглядом эту толпу и достаточно громко сказал: - Господа, поднимайтесь по лестнице как можно чаще и переступите пятую ступеньку - она скрипучая. Спасибо Пару мгновений понаблюдав за поднимающейся толпой инспектор обратился к Локвуду: - Выкладывайте. - Не стану от вас скрывать ничего, надеюсь на ваше благоразумие, - немного улыбнулся оный и начал свой рассказ. Энтони Локвуд славился умением быстро и по делу изложить свои мысли, так что пересказ не вызвал особого труда, правда вспоминать некоторые моменты было чуть ли не пыткой. Но вот уже он окончил говорить и ждал вердикта инспектора Скотленд-Ярда, не раз выручевшего его и агенство из мало приятных передряг, который тяжело вздохнул и перевёл взгляд на главу этого дома. - Честно, я мало что смогу сделать, но информацию, полученную вами от этого незнакомца стоит утаить. Мало ли что. Конечно это можно выставить как проникновение в частный дом с целью воровства и вынужденная самозащита, но... Инспектор покачал головой. Его усы грустно покачивались. Локвуд, прекрасно понимающий это, лишь кивнул, думая о шансах на успех, если дело дойдёт до суда. - Если вы не против я присоединюсь к оперативной группе, - и вот глава агентства стоит один в своей прихожей, обуреваемый желанием что-нибудь разбить. Он ненавидит ситуации, когда от него ничего независит, это ощущение бессилия.
44 Нравится 5 Отзывы 7 В сборник
Отзывы (1)