ID работы: 10135644

Смуглянка

Джен
G
Завершён
12
автор
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
12 Нравится 2 Отзывы 2 В сборник Скачать

Новинка сезона!

Настройки текста
Как-то зимним вечерочком заглянул на площадь я, Там смуглянка-египтянка пляшет ножки не щадя. Я бледнею, я краснею, захотелось вдруг кричать: “Это богохульство! Девку надо наказать!” Этой ночью с Квазимодо мы пойдëм, И колдунью незаметно украдëм. Этой ночью, да в келье башни Да чаровницу запрëм. (2х) А смуглянка-египтянка спасена была, то рок! Белокурым капитаном, королевский он стрелок. Феб свидание назначить, к сожалению, не успел, Но деви́чьим сердцем он и так уж завладел. Повстречала во дворе чудес она Гренгуара и теперь ему жена, За спасение он отплатил ей Да Феба расшифровал. (2х) И смуглянка-египтянка снова к площади пошла, Там над муками урода насмехалась вся толпа. О пощаде от цыганки он подумать и не смел, Вдруг увидев флягу Квазимодо онемел. Эсмеральда милосердна и добра, Напоила, пожалела горбуна. Люд ликует и веселится И всë мрачнее Фролло. (2х) К чаровнице-танцовщи́це обратился офицер, Синеглазый, длинноусый, то был Феб де Шатопер. Пригласил дать представление для кузины и подруг, Но сложилось имя и не задался́ досуг. Растрепала девичий секрет коза, Крыли матом и в глаза и за глаза. Феб цыганку нагнал у входа, Назначил ей рандеву. (2х) На свидании смуглянка отвечала Фебу в лад, Что влюбилась и мечтает свадебный надеть наряд. Феб смеялся, домогался, комплименты расточал, Вдруг над кобелиной в высоте сверкнул кинжал. Капитана полумëртвого несут, А цыганка отдана была под суд. Обвиняли её, пытали А вместе с ней и козу. (2х) А девица-чаровница смерти ждёт который день, Унижаясь, убиваясь, поп в любви клянëтся ей. О смуглянке-египтянке часто думал по ночам, Но ответной страсти Клод Фролло не повстречал. Спас цыганку от петли глухой звонарь. А священник бродит в поле как дикарь. Волосы рвёт он да хохочет Ведь он не в курсе ещë. (2х) Квазимодо Эсмеральде приносил цветы и снедь, Но метафоры урода не дано ей разуметь. Нынче послан был за Фебом и вернулся он один, Понял Квазимодо, что де Шатопер кретин! Ночью тёмной Клод Фролло её настиг И раздался в келье чаровницы крик. Силой он взять её пытался, Но не учёл горбуна. (2х) А бродяги взбунтовались, штурм устраивать идут, В это время трое в лодке молча по реке плывут. Вот с собора Квазимодо льёт смолу, проклятья шлëт. Кто-то непременно в следующей главе умрёт. Крышу сносит у священника опять “Ты же старый!”, Эсмеральду не унять Слабоумие и отвага Цыганки компас земной. (2х) И стоят они на крыше — Квазимодо и Фролло, А смуглянке-египтянке в этот раз не повезло. Поп весь трясся, задыхался, бормотал и хохотал, С башни архидьякон неожиданно упал. Умирают у Гюго прям все подряд. В Монфоконе кости их вовсю хрустят. В каждой книге одно и то же Да сколько ж можно страдать! (2х)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.