ID работы: 10151219

Малфой. Миранда Лилиан Малфой.

Гет
R
Заморожен
26
автор
Размер:
42 страницы, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 13 Отзывы 17 В сборник Скачать

Часть 5.

Настройки текста
      Прозвенел звонок. Северус и Миранда, обсуждавшие условия поступления на работу в аврорат, одновременно посмотрели на профессора, всё ещё находящуюся в состоянии кошки. Ведь остальные мальчики так и не появились. - Сев, а они ничего не говорили утром? Например, что собираются опоздать на полчаса? – Миранда заметила, что никогда ещё, н-и-к-о-г-д-а не переходила на сокращённые имена, даже в разговорах с кузенами! А тут… знакомы минут пять, а уже настолько… - Нет, а если и говорили, то я не слушал. Мира, а что ты… Северуса прервали ворвавшиеся в класс мальчики. Трое запыхавшихся ребят в слизеринской форме бросили быстрый взгляд на учительский стол и выдохнули. - Ну вот, Джо, я же говорил, что эта профессорша опоздает! - Нет, ты говорил, что это как раз мы опоздаем, а вот я… - Подождите, парни, - перебил спорящих третий, выглядевший будто самым старшим. Со светлыми русыми волосами, высокий, он выглядел намного старше одиннадцати лет. – Тут дама. Где же ваши манеры? Северус пробормотал что-то о том, что здесь есть не только дамы. Но услышала его только Миранда, которая скрыла смешок за кашлем. Парень сделал неуклюжий реверанс и театральным тоном проговорил: - Льюис Розье, мисс. Позвольте узнать ваше имя, ведь мы незнакомы… - Да. Разумеется, мы незнакомы, Ли. Мальчик вытаращил глаза. Такого поворота он явно не ожидал. Вдруг его осенило. - Подожди… Миранда?! - Да. Или ты до сих пор думаешь, что старше меня на семьсот лет? - Да ладно, это в четыре года было! Я тебя и не видел больше! Вот же злопамятная… И не называй меня так! - Предположим, что мы познакомились. Ты, очевидно, - медленно, растягивая слова, начала Миранда, смотря на невысокого блондина справа от Льюиса. – Патрик Кэрроу. Приятно познакомиться. А тебя, должно быть, зовут… Ты точно из Яксли, я в этом уверена… - она, прикрыв глаза, звонко щёлкнула пальцами, указывая на третьего паренька – смуглого, с кудрявыми чёрными волосами. – Джордан. Да, Джордан Яксли. Пока мальчики недоумевали, Миранда с несвойственной ей ухмылкой наклонилась к Северусу и прошептала: - Шоу начинается. Садись сюда, чтобы тебя не задело. Доставим удовольствие профессору МакГонагалл. Мальчик, пусть и не совсем вник в смысл её слов, улыбнулся и быстро перетащил свои пожитки на соседнее с Мирандой место. Ли, Джордан и Патрик как раз усаживались на средний ряд. - Кстати, Миранда, а где профессорша? Она уже на пять минут опаздывает, как невежливо с её стороны. Северус с трудом сдерживал улыбку, ему даже пришлось повернуть голову к стене. А Миранда сидела с совершенно невозмутимым видом. - Вот уж не знаю, парни... Зато смотрите, какая кошечка! Мальчики обратили внимание на животное, сидящее на столе. - Киса-киса-киса… - Мистер Розье, мистер Яксли, мистер Кэрроу! Как приятно, что всё-таки соизволили явиться на урок! Но как же так вышло, - МакГонагалл уже сидела на столе в человеческом виде, и задумчиво вертела в руке палочку. – Что вы пришли на десять минут позже, чем задумывалось правилами школы? Северусу уже стоило большого труда прятать смех. - Ну, мы… - Мы заблудились, и… - Простите, мы не знали, куда, ну вот и… так случайно вышло… - А может, мне стоит превратить вас в наручные часы? Чтобы вы лучше задумывались о времени? Или лучше в карту? - Не надо в карту, пожалуйста! - Мы-мы больше так не будем, честно! - Простите, пожалуйста! Миранда прошептала заклинание. - Мы просим прощения, мэм! Такого больше не повторится!       - Мы просим прощения, мэм! Такого больше не повторится!       - Мы просим прощения, мэм! Такого больше не повторится! – повторили парни, как заведённые, а затем сели нам места и рассеянно заозирались по сторонам.       МакГонагалл была удивлена, но ничего не заподозрила. И на этом спасибо. А вот Северус смотрел на Миранду распахнутыми глазами.       - Ты…       Девочка шикнула на него, а потом прошептала, что объяснит позже. А профессор начала урок, даже забыв отобрать у Слизерина баллы.       - Итак, первый курс, сегодня мы начинаем ваше изучение трансфигурации – науки о превращении одного в другое. Трансфигурация занимается как неживыми, так и живыми объектами. Сначала запишем несколько правил и алгоритмов…       Полчаса прошли в шуршании пергамента, шелесте перьев и скрипе мела, который МакГонагалл водила по доске с помощью левитации. А потом профессор достала из ящика стола коробок спичек.       - А сейчас, когда вы записали алгоритмы, я посмотрю на ваши способности. Вы должны, - промолвила МакГонагалл, раздавая всем по спичке. – Превратить эту спичку в иголку для шитья. Удачи. Алгоритм превращения дерева в металл у вас есть.       Пока парни сосредоточенно разглядывали свои спички и пытались что-то с ними сотворить, Миранда успела превратить спичку в иголку и обратно несколько десятков раз, каждый раз превращая палочку в кольцо и обратно. Это было весело.       Когда в конце урока профессор пошла смотреть результаты, он была приятно удивлена умениями первого курса Слизерина. У Кэрроу, который заработал пять очков, спичка посеребрилась и заострилась с одного конца, у Яксли стала острой, но осталась деревянной, что удостоилось пяти очков. Северус превратил её почти до конца, заработав ещё пять очков, игла даже стала металлической. Только с одного края до сих пор была тупой. При взгляде на творение Миранды – полноценный швейный набор с нитками, напёрстком, нитками и кучей кнопок, запонок и пуговиц, женщина почти взвизгнула и сказала, что у девочки дар, как и у Люциуса, только во много раз сильнее, и добавила пятнадцать очков. Как будто она сама об этом не знала.       А вот у Розье ничего не вышло. Его спичка просто взорвалась, опалив его брови и рукав мантии Яксли, сидевшего на соседнем стуле, и напугав Северуса, сидевшего через проход, так, что тот опрокинул на пол учебники. За это Льюис не получил ничего. Но в целом МакГонагалл оказалась довольна классом. За первый урок Слизерин заработал тридцать очков. Задав к следующему уроку написать эссе о значимости трансфигурации, профессор отпустила детей на следующий урок.       Миранда шла по коридору в сторону подземелий. Вторым уроком значилось зельеварение. Она умудрилась отвязаться от Северуса, который постоянно пытался выяснить, как она управляла мальчиками. Да, она действительно собиралась рассказать ему это, но не сейчас. Сейчас ей срочно нужно было выяснить, что же такое случилось с рунами, что на трансфигурации сумка чуть не загорелась. Она открыла молнию на ней. И пришлось прикрыть глаза, чтобы их не щипал дым. Призвала пергамент. Правда, вместо него получила почти выгоревшее кольцо из бумаги.       - Да уж… - вырвалось у девочки. Тут же Миранда применила заклятие постепенного восстановления. – Репаро Лентум*.       Бумага начала медленно возвращаться к своему прежнему виду. Проступил знак оборотня, но обгоревшие края прошли мимо. В конце концов, они сошлись в одной точке.       «Обскур? Кто же это мог быть? Хотя… не может быть… нет, это действительно так! Но как я его не почувствовала?! Ладно, тогда придётся, наверное, всё-таки обратиться к нему…»       Наконец Миранда вспомнила про урок. До звонка оставалось ещё пятнадцать минут, но девочке хотелось прийти побыстрее, ей очень хотелось увидеть учителя. О нём много говорил отец, но хотелось бы увидеть его мастерство самой.       Северус вбежал в класс, когда Миранда уже разложила свои вещи и читала всю ту же книгу.       - Ты как тут оказалась?! Ты пошла в совершенно противоположную сторону, а потом вообще исчезла, как… - Я просто знаю куда идти. Похоже, тебе пошло бы на пользу недолго побыть картой. - Да ладно… Кстати, я ещё перед трансфигурацией хотел спросить, что ты читаешь? На обложке не написано. - «Фантастические звери и места их обитания*». - Оооо, это первое издание? Неадаптированное? - Да, у отца было несколько. - Доброе утро, дети!!! Северус и Миранда одновременно повернулись к двери. В проёме стоял высокий толстый мужчина в шёлковом фраке. Эта картина выглядела даже несколько комично. - Здравствуйте, профессор Слизнорт, - хором произнесли ребята. Мужчина несколько удивлённо оглядел помещение. - Скажите, а это… всё? - Нас всего пятеро, но где ещё трое, мы не знаем. - Пятеро?.. Это… несколько необычно, я полагаю… Но, - профессор быстро собрался с мыслями. – раз остальные ещё не пришли, давайте знакомиться. Не пропадать же времени урока. Я Гораций Слизнорт, буду преподавать у вас такой предмет, как Зельеварение. Я, кстати, вспомнил. Я уже смотрел ваш список, так что вас, мисс Малфой, - он сделал полушутливый поклон, на который Миранда ответила реверансом. – Я уже узнал. А вы, молодой человек, мистер?.. - Снейп. Та фамилия, которая с ошибкой написана. - Точно! И об этом мне директор тоже говорил. Приятно с вами познакомиться. – профессор взглянул на часы. – Интересно, где же остальные?.. - Возможно, профессор МакГонагалл поймала их в коридоре и превратила в карту. Северус прыснул, а Миранда, добавив обстановке юмора, вернулась к книге. Но скоро чтение пришлось прервать, потому что в класс вбежали запоздавшие ученики. В этот раз они учителя увидели сразу. Гораций Слизнорт не умел превращаться в кошку. Но потом мальчики заметили Миранду и Северуса, обсуждавшие пролог учебника по зельям, и начали возмущаться: - Профессор Слизнорт, они, наверное, жульничали!.. - Как вы это вообще делаете?.. - Вы умеете трансгрессировать?.. - Профессор… Наконец Слизнорт кое-как успокоил Яксли, Кэрроу и Розье, выяснил их имена и усадил за парты. Затем последовала лекция о самой науке зелий и краткий экскурс в историю. А потом профессор взмахом палочки заставил доску воспроизвести на себе рецепт и страницу в учебнике, где должны были находиться советы по изготовлению. - Простое зелье от фурункулов, - весело сообщил Слизнорт, оглядев аудиторию. – Сегодня я посмотрю, что вы умеете, так будем знать, откуда нам начинать. Приступаем! У вас есть время до конца урока. Миранда посмотрела на рецепт на доске. Потом на рецепт в книге. И снова на рецепт на доске. Выяснилось, что это два совершенно разных рецепта. Инструкция в книге подошла бы домовику, а не зельевару. Рецепт, который написал профессор, был намного ближе к идеалу, но… нет. Он же забыл кучу мелких деталей… или нужно самим догадаться? - Мира, а почему тут рецепты разные? - Вот это да, ты заметил. - Не смешно, я серьёзно. Какой использовать? - Ни один из этих. Северус посмотрел на Миранду, как на умалишённую. - Ты вообще готовить не собираешься? - Нет, - девочка взмахнула палочкой, вытянув её из кольца, и на столе появился лист пергамента с написанным каллиграфическим почерком рецептом. – Я буду готовить по этому рецепту, - Миранда мельком взглянула на бумагу и отправилась к шкафу с ингредиентами. Там её догнал Северус. - Откуда у тебя эта штука? И ещё, ты что его наизусть помнишь? Там столько ингредиентов, а ты пошла, даже не взглянув… - Я не помню его наизусть, - девочка обернулась на мальчика с кучей ингредиентов в руках. – Я знаю, что нужно делать. Если бы ты не спросил, я бы вообще этот рецепт не достала. И если ты не хочешь получить неправильно работающую бурду, что обязательно произойдёт при готовке по одному из этих рецептов, то просто в точности повторяй мои движения, - к этому моменту ребята уже вернулись к котлам. – У тебя есть серебряный нож? - Э-э-э… нет, а зачем? - Вампиров резать будем. - Серьёзно?! - Нет. Серебряным ножом нужно раздавить прыгающие бобы. - Какие бобы? - Прыгающие. Мальчик помялся в нерешительности. Но потом ринулся к шкафу с ингредиентами, изредка сверяясь с тем, что взяла Миранда. Через пару минут он уже откопал точно такой же набор, как и у девочки. Даже серебряный нож нашёл. - Смотри, тебе нужно как можно больше сока. Для этого бобы нужно не резать, а давить. Время до конца урока ребята провели за приготовлением зелий по рецепту Миранды. Северус сделал всё почти правильно, за исключением того, что дико нервничал и укололся иглой дикобраза, в итоге запутавшись, и положив два лишних крысиных хвоста. Но его зелье выглядело почти идеально, разве что цвет оказался чуть более мутным, чем у девочки. Слизнорт принялся обходить первокурсников, предварительно жизнерадостно объявив, что время вышло. - Мистер Кэрроу, неплохо. Полагаю, вы перепутали порядок добавления крысиных хвостов и крови саламандры, но в целом довольно хорошо. Мой вам совет: не бойтесь, делайте огонь побольше. Зелье выглядит сыроватым. Пять очков Слизерину. Мистер Яксли, ммм… забыли про иглы дикобраза и перемешать, а ещё слишком много крови саламандры, поэтому цвет получился слишком ярким… это весы из лавки около «Флориш и Блоттс»? Советую приобрести аптечные, они не дорогие, а результат будет более точным. Ещё пять очков. Мистер Розье… В этот момент зелье Льюиса взорвалось. Ярко так. Складывалось ощущение, что он просто напихал туда кучу фейерверков. Слизнорт молча восстановил прежний вид кабинета и очистил Розье от сажи. - Мистер Розье, а вам нужно лучше перемешивать и делать огонь потише… и вообще, зачем вы добавили рог единорога?.. А, неважно… А потом Слизнорт заметил котлы Северуса и Миранды. - Дорогие мои, да у вас талант! Мистер Снейп, практически идеально, думаю, просто лишний крысиный хвост, превосходно! Десять очков Слизерину! А вы, мисс Малфой… Идеально! Ещё десять очков! Кажется, вы оба готовили по другому рецепту, не моему и не из книги, хотелось бы его увидеть! - Северус дико перепугался, но профессор, похоже, не ждал ответа. - Ваше зелье, если разрешите, я хотел бы показать мадам Помфри, - профессор зачерпнул немного в стеклянный флакончик, а потом хитро посмотрел на Миранду и Северуса. – А можете ли вы сказать, что в моём рецепте на доске неправильно? Мальчик совершенно растерялся, а вот Миранда нисколько не растеряла своей ауры величия и идеализма, и начала объяснять. - Профессор Слизнорт, ваши ошибки начинаются ещё с самого первого пункта. В рецепте зелья совершенно недопустима фраза «Разрежьте семь прыгающих бобов, выдавливая из них сок, и добавьте в котёл». Для начала, указывать количество сока в бобах неправильно, поскольку они все разного размера. Затем, в разных рецептах нужно отмечать, нужно ли снимать внешнюю оболочку с прыгающих бобов, ведь в ней находится абсолютно другой по свойствам сок, в данном рецепте он только испортит зелье, так что нужно было снять защитную оболочку с бобов, иначе цвет будет более мутным. И, наконец, в качестве фишечки, бобы нужно давить, а не резать, таким образом можно получить просто огромное количество сока из одного боба. Мне продолжать? Выражению лица Слизнорта могли позавидовать даже Розье, Яксли и Кэрроу, когда те увидели профессора МакГонагалл на предыдущем уроке. - Мисс Малфой… Десять очков Слизерину! И знаете, - профессор подмигнул Миранде. – К вашему домашнему заданию добавляю ещё работу по желанию – сейчас вы можете переписать мой рецепт, и за каждый полностью исправленный пункт я добавлю факультету пять очков. Итак, дорогие мои, сейчас вам всем выпал прекрасный шанс заработать факультету целых сто пятьдесят очков! Разумеется, столько получится, если вы все сдадите мне идеальные работы. Ну а теперь вы все свободны, жду на следующем уроке вас и ваше сочинение о «Значении Зельеварения в магическом сообществе»! Когда Гораций Слизнорт уже собирался открыть новую коробку засахаренных ананасов, он заметил, что около его стола стоит девочка. - Мисс Малфой? Вы что-то хотели? - Да, профессор. Я слышала, что у вас прекрасные связи с ведущими учёными во всех сферах, в том числе и в магозоологии. Вы не знаете, где в данный момент проживает Ньют Саламандер? - Ого, интересуетесь магозоологией? Мне кажется, что он доживает свои деньки в Дорсете*… А зачем вам, мисс Малфой?.. - Спасибо, сэр.       Когда Слизнорт повернулся, перед ним уже никого не было.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.