ID работы: 10155126

Умный кролик, глупый лис

Джен
R
Завершён
153
Размер:
12 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
153 Нравится 3 Отзывы 50 В сборник Скачать

первая встреча.

Настройки текста
Ходили слухи, что несколько лет назад на окраине Облачных Глубин поселилось нечто страшное и злое. Оно поедало путников или давало дары в обмен на незначительные подношения. Когда же люди узнали, кто именно это существо, началась ожесточенная охота. Цзинвэй Ху — необычайно редкое существо, лиса способная принимать человеческий облик. В легендах говорилось, что любая съеденная часть его тела способна сделать человека неуязвимым к ядам и придать его ядру великую силу, приравнивая человека к божеству. Люди обезумили идеей найти это создания. Приношение в жертву животных, мужчин, женщин, детей. Ничего не помогало найти или хотя бы почувствовать присутствие лиса. Но жители Гу Су не теряли надежды в поисках. Вскоре, люди стали приносить в жертву пойманных одиноких заклинателей, уводя их обманом в дикие чащи. Они ждали. Но никто так и не пришел. Говорили, что тела потом кто-то захоронил. Никому это было не нужно. Всем было плевать на тела умерших, какое им дело до них, сами попадались на уловки. Время шло. Безумие некоторых переходило всякие границы. Пока в одну ночь из цинши не были похищены главные наследники ордена Гу Су Лань. Лань Ванцзи и Лань Сичэнь. — Скоро мы будем на месте. — хриплый старческий голос ликовал в ночной тьме.  — Господин, думаете, удастся выманить этими детьми этого лиса, говорят он очень умен и жесток. — Отпустите нас. Мы вам ничего не сделали. — пронзительные крик заглушил двух мужчин. — На помощь! Кто-нибудь! — Опять кляп снял. Младший, заткни его. — старик шел вперед, в его руках тоже был ребенок лет пяти. В отличие от брата мальчик был нем как рыба, хоть изначально барахтался не хуже старшего. Позади завозились. Старший мальчик не был намерен сдаваться так просто. После серии попыток высвободиться или отбиться, молодой похититель пришел в бешенство. Парень двумя ударами в солнечное сплетение «успокоил» ребенка. — Брат! — в темноте было плохо видно, но звуки ударов и стон родного голоса встревожили мальчика.  — Только попробуйте выкинуть что-то, я вас мигом прикончу, одного на глазах другого. Пошли, можем не успеть. Малой, где лошади? — они шли среди деревьев, и в такой темноте не помогло даже освещение от необычно яркой полной луны. — Вон за теми деревьями, путь не близкий. Думаю, сможем добраться к вечеру, а там глядишь все и сладится. — закинув бессознательное тело себе на плечо, младший из нападающих нагнал своего соучастника. — Что ты сделал с моим братом? — кулек в белых одеждах задергался и из него наконец показались два янтарных глаза, наполненных слезами. — Будешь выкидывать те же штучки, что и твой брат. Снесу голову сначала ему, а потом тебе. — эти слова вмиг парализовали несчастного ребенка, приводя его еще в больший ужас. Лошади мирно стояли и пощипывали травку. Иногда поворачивая голову в их сторону. Закидывать детей было муторно, так как каждый норовил упасть или соскользнуть с неповинного животного. Путь им предстоял не близкий, так что к назначенному времени они добрались до нужного места. Вечерело. Утомленные путники, тащили в конец замученных детей, к какой-то пещере в роще. — Привяжи их к тому дереву. Оно выйдет на запах свежего мяса. — каждый занялся своими делами. — А-Чжань! — вложив все свои силы, крикнул Сичэнь, в ответ послышались лишь всхлипы. – Не бойся, слышишь, всё будет хорошо. Их привязали к старому дубу, который неестественно смотрелся в таком мрачном месте. Вокруг пещеры не было ничего, что могло как то заинтересовать. Камни и камни, ничего примечательного. Взрослые разводили костер. Его пламя осветило полянку, и теперь можно было рассмотреть, в каком состоянии находились похищенные дети. Старший — весь перепачканный и с распущенными волосами, недовольно смотрел вокруг, пытаясь высвободить свои руки. Мальчик помладше смотрел себе под ноги, пухлые щеки давно облепила грязь и дорожки от слез, а глаза давно покрасневшие почти не моргали. Похитители разошлись в поисках хвороста. В кустах позади зашуршали и показалась неизвестная фигура. Она не выходила на свет, но и не уходила. Просто смотрела на происходящее. Только два ярких маленьких огонька вместо глаз — серо-синие неземные. — Кто вы? — спросил старший мальчик. — А вы кто? Приходить в чужой дом без приглашения нельзя. — тихо, словно ветерок, долетали чужие слова. — Меня зовут Сичэнь, а моего брата Ванцзи. Прошу помогите мне и моему брату. — взмолился Сичэнь.  — А что мне за это будет? — голос прозвучал совсем близко. — Всё, что захотите, только спасите моего брата. — Кто ты? — удивленно вскрикнул Ван Цзи. Перед ним сидела огромная девятихвостая черная лисица. — Вы просили вам помочь. Я помогу. Но заплатить вам придется. Что вы готовы отдать, если я помогу вам. — зверь приблизился и стал разгрызать узел толстой веревки. С веревкой было покончено. Лань Сичэнь спрятал за своей спиной младшего брата и обратился к существу перед ним. — Что именно ты хочешь? Ой, они идут. — Уходите за дерево. Я пока с ними разберусь. — постепенно лис приобрел человеческий облик и предстал в виде красивого юноши с большими черными ушами, на кончиках которых находились серебряные кисточки. Девять хвостов стали больше и покоились под черной мантией. Глаза Лань Чжаня оживились от такого зрелища, хоть это лишь мимолетом отразилось на его лице. Дети спрятались, наблюдая за происходящим.  — Я же говорил, он съест этих выродков. Тащи сети. — вынимая свой меч, человек сам подписал себе приговор. — Какое прекрасное дополнение к ужину. — странный молодой человек оскалился и кинулся в атаку. У бандитов не было шансов. Их кровь окропила все вокруг. Оторванные конечности лежали на разных частях поляны, а головы и вовсе швырнули в кусты. — Как скучно. — брезгливо вытирая руки о чужой кафтан, лис с прищуром смотрел в сторону, куда сейчас бежали дети. — Как глупо. — и скрылся в своей пещере. Бежать долго они не смогли. Куда им идти они не знали. Но если вернуться назад, ничем хорошим это не кончится. Вымотавшись окончательно, они устроились среди корней высокого клена. Ван Цзи размотало, и он без сил свалился на Сичэня. — Что нам делать? — Идти вперед. — ответил старший брат, перебирая спутавшиеся волосы младшего. — Это мои земли, а вы незванные гости. Ночью тут опасно, поэтому идем ко мне. –знакомый юношеский голос звонко прозвучал откуда-то сверху. Вскочив на ноги и подхватив на руки Лан Чжаня, Лань Сичэнь побежал, как можно дальше от этого дерева. Долго погоня не продлилась. Спустя несколько десятков ли, детей вздернуло в воздух. — Отпусти! Злая лиса — убожество! — вскрикнул Ван Цзи, за что получил встряску. — Кто бы говорил. Все вы — Лани, образец дурости и полного идиотизма. — как они так быстро оказались у входа в пещеру, никто из ребят понять не мог. Их заволокли внутрь и кинули на что-то мягкое и упругое. Загорелся свет. Оказалось, что пещера только снаружи напоминает страшное углубление в породе. Внутри было вполне обжито: стояла огромная кровать с кучей подушек, завешанная полупрозрачной тканью с узорами из старых рун и символов, чуть поодаль стоял высокий пузатый шкаф и несколько низких полок с завалами бумаг; на другой стороне, находилось подобие кухни с разными чашками и плошками: все это дополнялось белыми стенами, точнее побеленной породой, которые делали это место еще больше.  — Ты хочешь нас скушать? — Лань Ванцзи попытался слезть с белой и чистой кровати, но один из черных хвостов, откинул тельце обратно к брату. — Таких замарашек? Да никогда. Тут есть горячий источник, идите туда. А я пока принесу вам одежду. Грязную можете оставить там. — лис был задумчив и изредка косился на одежды старшего наследника, а точнее на фамильную подвеску у него на поясе. Заметил эти взгляды мальчик не сразу. Сняв с себя подвеску, он протянул ее их спасителю, кто же знал, что тот делал это не из любопытства.  — Убери эту поганую вещь и не показывай ее при мне. — ощетинился в ответ хозяин «дома». Ничего не оставалось, как послушаться. Взяв на руки младшего брата, Лань Сичэнь отправился в указанную пальцем сторону. За большим валуном оказался проход в другую пещеру. Посреди открывшегося пространства действительно находился источник. От поверхности воды исходил пар, поднимаясь к куполу. — Он нас скушает и мы не вернемся домой к дяде. Не вернемся домой. — снимая с себя грязные вещи и складывая ровной стопочкой, Ван Цзи умудрялся дуть губы и хмурить бровки, глаза его вновь наполнялись вредной влагой. — Он нас не съест и мы вернемся к дяде. Главное сейчас отдохнуть. Он хороший, как я думаю. — старший брат давно залез в воду и теперь ждал, когда А-Чжань спустится к нему. Послышались шаги.  — Вот тут есть то, чем вы люди пользуетесь. Это полотенца и сменная одежда. Немного больше, но вам не из чего выбирать. — перед ними сел не человек, а самая настоящая лиса. Она держала в зубах корзинку с принадлежностями. — А-Чжань, что нужно сказать? — но тот только зло зыркнул на животное и отвернулся. — Впервые вижу невоспитанного Ланя. — лисица опустила уши и отвернулась, это был ее план — проучить молодого наследника. — А-Чжань, смотри, ты обидел нашего нового друга. Если обижаешь друзей, надо извинится. — поучал Лань Сичэнь. Не веря в сказанное, мальчик повернулся в сторону «обидевшейся» лисички и долго смотрел на нее, пока не решился подойти. — Спасибо. — буркнул он и протянул две руки вперед, явно смотря не на мордочку животного, а на его огромные и пушистые хвосты. — Эм, простите. Не могли бы вы дать ему потрогать ваш хвост? — краснея ярче помидора, спросил старший наследник. — Сначала отмойтесь и приведите себя в порядок. Заморашки меня еще не трогали. Я приготовлю для вас что-нибудь. А может приготовлю вас. — добавил он через мгновение, от чего младший брат укоризненно посмотрел на старшего и тыкнул на злого лиса пальцем. Перед ним развели руками. Кто их поймет, ведь такие существа редкость, а в книгах о них совсем не написано. Если бы их хотели съесть, сделали это еще с самого начала, не устраивая такого представления. Заканчивать процедуры не хотелось, вода приятно согревала и пахла знакомыми благовониями. За ними пришли, недовольно хмурясь, спаситель ворчал на чрезвычайно медленных детей, которых лучше зажарить, чем спасать. Они покинули купальню, точнее их вынесли оттуда за шкирку и вновь швырнул на мягкие покрывала. — Меня зовут Вэй Ин, я — Цзинвэй Ху. — так нам будет проще общаться. А вы, я так понимаю, племянники того вредного мальчишки Цижэня? — копошась возле очага, и добавляя различные продукты из свертков, спросил Вэй Ин. — Откуда ты знаешь? — спросил Ван Цзи, он медленно крался к занятому человеку, что сам не заметил, как спросил, тем самым выдал себя. — Вы пахнете одинаково. — состроив страшную мину, Вэй Ин обернулся к замершему Лань Чжаню, тот перешел в лобовую атаку и ухватил пушистый хвост как можно крепче.  — Простите. — Сичэнь и сам поддался любопытству и изучал раскиданные свитки и у кровати. Забрать А-Чжаня у него не получалось так как тот на отрез отказался отпускать пушистый мех. — Садитесь, еда почти готова. Не знаю, разрешают ли вам в вашем болоте есть еду со специями или вообще мясо, но здесь я питаюсь так. Так что думаю вы сможете выбрать из этого, то что вам понравится. — никто послушно не сел, как зачарованные они носились за ним из одного угла пещеры в другой, но один, самый маленький и вовсе катался на его частях тела, зарывшись в пушистый мех. Вот и настал черед еды. Рис был положен в цветастые тарелочки, а мясо и суп в черные с белым узором. Посередине стоял пузатый чайник. От него исходил запах вишни и крыжовника. Пока гости уминали странную пряную пищу, хозяин копошился на полках, пока не нашел странный сосуд. — Я не принимал у себя таких маленьких гостей. Вы вторые после вашей матери и отца, ну и злыдень тоже приходил. — Из сладкого у меня только ягоды и мед. Большего предложить не могу. — сосуд был открыт и владелец неприятно поморщился. — Почему он морщится? — подергав за рукав своего брата, спросил шепотом Ван Цзи. — Потому что сладкое любят либо детки как вы, либо девушки. — тонкие белые руки с длинными пальцами обхватили одну из двух больших пиал, куда был добавлено по большой порции свежего меда, следом пошел чай из чайника. — Пейте и спать. Уже поздно. — добавил Вэй Усянь. Его морило в сон, а смотреть за детьми так не хотелось. — Почему не поели с нами? Или вы хотите съесть нас? — Я не ем детей. Сойдет за ответ? — из-под стола достали большой сосуд от которого исходил запах вина и еще неизвестных трав и фруктов. — Нет. — вклинился второй нарушитель чужого спокойствия. — Откуда ты знаешь наших родителей? И дядю нашего тоже знаешь. Ты странный. — Из твоих уст звучит, как оскорбление. Мне почти семь сотен лет. И скажу больше. Там где сейчас живете вы — жил я и моя семья. — отпив из сосуда, лис убрал его обратно. — Пора спать. Кровать в вашем распоряжении.  — Где сейчас твоя семья? Ответ так и остался тайной. Подойдя к шкафу, Цзинвэй Ху достал несколько теплых одеял и кинул на кровать. Видимо вопросы задели его за живое и сейчас он был не в духе. Прилечь получилось только после того, как две юлы окончательно изучили всё содержимое пещеры, а именно все свитки и рисунки, каждый его хвост тоже проверили, только ушки остались нетронутыми. Лань Чжань после отказа ушел в сторону кровати и забрался на нее, попутно скидывая с мебели подушки и одеяла.  — Мы не спим на таких кроватях. Дядя говорит, что излишние нежности ослабляют волю и тело. –откидывая в сторону все одеяла, старший ребенок присоединился к своему сородичу. — Он и в юном возрасте был занудой, так теперь еще и вас к этому приучает. Вот ваш отец, был тот еще весельчак. С ним было интересно. — подметил между делом Вэй Ин, пока перекладывал Лань Ванцзи с края ложа. — Расскажи больше. — но тот быстро вывернулся и ухватился за черный мех.  — А-Чжань, ты сегодня ведешь себя сильно грубо. — порицание усмирило детский пыл. — Ничего. Когда он еще сможет позволить себе такое. У вас же столько правил, не перечесть за один раз. Хорошо, я расскажу. Но завтра. Сейчас уже поздно, спите. Через две палочки благовоний жилище наполнилось тремя сопениями: братья спали в объятьях больших девяти хвостов, лис же уснул за компанию, не планируя такой маневр. Наутро его будут ждать сюрпризы.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.