ID работы: 10168895

Мозговзрывающе

Hagane no Renkinjutsushi, Naruto (кроссовер)
Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
140
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
140 Нравится 4 Отзывы 30 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Чёрт бы всё это побрал, но Эд ненавидит это место, с этой дурацкой дерьмовой погодой и его дурацкими дерьмовыми протезами, которые не могут сравниться с автобронёй Уинри, с этими постоянными войнами и обществом наёмников, когда всё, чего он хочет  — это неделя без каких-либо взрывов. Не говоря уже о какой-то нелепой энергетической силе, которую они используют; сила, которая даже отдалённо не похожа на алхимию, но умудряется вызывать приступы фамильярности каждый раз, когда Эду кажется, что люди делают с ней нелепые вещи. Тихонько ворча себе под нос, он перекидывает продукты через плечо, стараясь никого не задеть, и поворачивается к квартире, которую снимает. Здешние люди нуждаются в починке всего точно так же, как и остальные, и Эд сумел кое-как заработать на жизнь. Сенсей вдарила бы ему по лицу за то, что он использовал алхимию в большинстве случаев, но это даёт Эду достаточно времени, чтобы обшарить местную библиотеку. Остроглазый библиотекарь не пускает его в несколько секций — что-то о том, что дзюцу ранга А ограничено для ознакомления гражданским лицам — и что бы Эд ни хотел сказать о шиноби, они ещё лучше умеют красться, чем он. Пока что, на этом фронте не везёт, и нигде из того, что он нашёл, не упоминается о пересечении измерений. Эд расстроен, у него болят конечности, и он несёт около тринадцати килограммов еды, потому что Ал бросил бы на него тот-самый-взгляд, если бы он хотя бы не пытался себя накормить. Так что его можно простить за то, что он не видел этого мудака, блуждающего по улице, пока не врезается лицом в свой форменный жилет. Тем не менее, абсолютно, блядь, нет оправдания тому, как этот человек опускает свою книгу, моргает на Эда в течение короткого мгновения, а затем легко говорит: — Ах, извините, я вас не заметил. Это был долгий день. С годами Эд научился лучше контролировать свой темперамент, но всё это зашло уже слишком далеко. На его виске пульсирует вена, и он с рычанием делает шаг вперёд, тыча пальцем в излишне большую грудь идиота. — КОГО, ЧЁРТ ВОЗЬМИ, ТЫ НАЗЫВАЕШЬ СЛИШКОМ МЕЛКИМ, ЧТОБЫ РАЗГЛЯДЕТЬ В МИКРОСКОПЕ, А? Я АБСОЛЮТНО СОВЕРШЕННО НОРМАЛЬНОГО РАЗМЕРА, ТЫ, ПРИДУРОК, ТАК ЧТО СВАЛИ ОТСЮДА НАХРЕН! Наступило долгое, долгое молчание. Седовласый мужчина пристально смотрит на него, что-то вспыхивает в его глазах, и когда дымка гнева немного рассеивается, Эд понимает, что слишком хорошо это понимает. То же самое, что делал полковник-ублюдок, когда Эд в первый раз взорвался на него из-за одной из его дерьмовых шуток о росте. Дрожь дурного предчувствия пробегает по спине Эда, но отступить он уже не может. — Ма-а, — протягивает мужчина, вся эта лёгкая чушь и притворная невинность в его видимом глазу. Он захлопывает книгу, прищурившись в дружелюбной улыбке, и добавляет: — Не надо быть со мной резким. О чёрт. Эд обменял одного самодовольного ублюдка на другого, и это один из аспектов эквивалентного обмена, без которого он определённо мог бы обойтись. — Послушай, приятель, — процедил он сквозь зубы и сделал вид, что не испытывает тяжести мешка на плече. Он, вероятно, мог бы размозжить кому-нибудь мозги, если бы приложил достаточно усилий. И Эд никогда не боялся тяжёлой работы. — Ты так и просишь, чтобы тебе врезали по физиономии. Отойди, или я… Это определённо вызывает восторг, растущий на лице мужчины. — Ах, это так замечательно, когда люди не позволяют некоторым вертикальным вызовам встать на пути их развития… Чёрт возьми, он труп. Эд размахивает своей сумкой с продуктами, как дубинкой, видит, как мужчина уворачивается с почти оскорбительной лёгкостью, и он проносится под ней с пинком, чтобы ударить ублюдка по коленям. Он перепрыгивает через него, уклоняется от удара, который Эд намеревается нанести ему в рёбра, и переворачивает второй удар с действительно ненужным размахом и сальто. — Ты прошёл обучение, — говорит мужчина, сияя, и снова открывает книгу. Эд окидывает взглядом расстояние между ними, и гадает, не слишком ли оно маленькое, чтобы попытаться взять его на свою слепую сторону, и решает, что сенсей бы никогда не простила ему, если он хотя бы не попытается. — Можно и так сказать. Ничего из того извилистого дерьма, что вы, ребята, делаете, но я справляюсь. Мужчина издаёт звук притворного удивления. — А? Для кого-то с твоей досягаемостью это впечатляет. Эд представляет себе, как тот бьётся лицом о землю, и пытается реализовать это в своём сознании. — У меня, — ухитряется он, когда ему удается разжать челюсти, — вполне приличная досягаемость, ублюдок. Ещё одна вспышка веселья, когда он смотрит на свою книгу, чтобы прикрыть её, и Эд двигается. Так же быстро, как если бы он сражался с сенсеем, он бросается вперёд, чувствует, что человек уклоняется на волосок, прежде чем кладёт одну руку на землю, поворачивается и сильно пинает. Это левая нога, так что он не может почувствовать толчок, но он слышит свист воздуха, выходящего из лёгких мудака, прежде чем тот отскакивает в сторону. Эд снова делает выпад, позволяя вспышке пальто скрыть его движение, и ударяет в ублюдка… Клуб дыма, хлопок, и ублюдок снова появляется на другой стороне улицы, уткнувшись носом в свою мрачную оранжевую книгу, с безошибочной улыбкой на лице в маске. — Извини, что прерываю эту встречу, — беспечно говорит он, игнорируя бессловесный яростный крик Эда, — но мои милые маленькие ученики ждут уже два часа. И очень невежливо с твоей стороны задерживать меня ещё больше. Может быть, у него есть веская причина для такого опоздания, но поскольку он абсолютный мудак, Эд сильно сомневается в этом. — Ты должен перестать беспокоиться о них и больше беспокоиться о том, как я собираюсь надрать тебе задницу, — рычит он, закатывая рукав. Только левый, потому что правая рука — слишком хороший сюрприз, чтобы тратить её впустую. — Ты и твой дурацкий рост, и твоё дурацкое грёбаное лицо… — Да будет тебе известно, что моё лицо очень знаменито, — мягко говорит мужчина. — За него даже назначена награда. Да, но ты, возможно, пропустил это — они обычно ставят книгу Бинго на верхнюю полку, а в библиотеке не так много лестниц. — Умри! — Эд рычит и бросается головой вперёд на человека, который исчезает в вихре листьев. Слабое хихиканье доносится с конца улицы, и Эд бросает свои продукты  — которые ожидает печальная судьба быть раздавленными — на улице и бежит за ублюдком, полностью готовый преследовать его через всю деревню, если это нужно, чтобы наконец вмазать ему по лицу.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.