ID работы: 10173229

Весенний бог

Гет
G
Завершён
58
автор
К П бета
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
58 Нравится 9 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Первый раз Меропа увидала Тома Риддла в розарии, когда проходила мимо его поместья. Аккуратно подстриженная живая изгородь служила не в качестве неприступной решётки, а просто для очерчивания территории. Вот здесь — публичное пространство, а здесь уже частная собственность семейства Риддлов, просьба чужакам не забредать. Смотреть можно: старый сквайр никогда ничего не скрывал, даже гордился этим. Меропа застыла, не сводя глаз с мальчика. Какой же он был красивый! Словно... словно бог весны, невесть зачем забредший в самый унылый и заброшенный посёлок во всей Англии. Меропа никогда не бывала в других городах и сёлах, однако не сомневалась: всюду лучше, чем здесь! По крайней мере, раньше всюду было лучше. А сейчас здесь поселился бог весны. Розы ещё не цвели, но Меропе показалось, что их благоухание разносится по воздуху. И вороны, чьё карканье обычно напоминало скрежет наждачки по стеклу, внезапно запели райскими голосами. А в лужах отразилась радуга, которой в этот пасмурный день не могло там быть, но она всё же отражалась в каждой грязной луже, по очереди подмигивая каждым из семи цветов. Бог не замечал Меропу. Он терпеливо водил карандашом по бумаге, пытаясь набросать эскиз весеннего пейзажа. Впрочем, терпения у него надолго не хватило: бог раздражённо отшвырнул карандаш, запихал блокнот за пазуху, поднял голову и увидел неожиданную почитательницу. — Чего уставилась? — сердито выкрикнул он. — Пошла прочь, здесь не подают! Меропа даже не подумала обидеться. В старой книжке она читала, что боги раздражительны и капризны. Такова их натура, и обижаться совершенно бессмысленно. Ну, это как дуться на лёд за то, что тот холодный и скользкий. Или на огонь, потому что время от времени обжигаешься. Вот кто её бесил — так это отец. Марволо Гонт искренне считал, что дочь выйдет замуж за собственного брата и продолжит славный род Гонтов. И Морфин тоже хорош — слушается папочку, ни слова против, а самому лишь бы раздобыть в деревне виски или бренди да назюзюкаться в стельку! Нет уж, ей, Меропе, такое счастье и даром не нужно! Она выйдет замуж за бога, и будет счастлива, так счастлива, как никому и не снилось! И их повенчают в церкви, самой настоящей церкви, где мозаика из смальты, и викарий в праздничном облачении, и толпа улыбающихся гостей... Ну да, он маггл — так и что с того? Он бог, а боги имеют право быть кем угодно. Хоть магглами, хоть животными, хоть травой придорожной! Богам вообще никто не указ. Даже волшебники из рода Гонтов. И то сказать: были б Гонты такими могущественными и великими, как отец рассказывает каждый раз, когда выпьет лишку, — стали б они жить в убогой лачуге? Небось, отгрохали бы дворец на три этажа, а то и на четыре! Больше, чем даже особняк сквайра. Так что никто не отберёт у Меропы право любить бога и выйти за него замуж! Оставалась лишь одна проблема: Том Риддл категорически не желал видеть Меропу. Он раздражённо мотал головой каждый раз, когда она попадалась ему на глаза, и велел убираться. Любая другая отчаялась бы, но Меропа была слеплена из другого теста. Разве же отец не говорил, что их род восходит к самому Слизерину? Значит, способ найдётся, нужно лишь как следует поработать головой! Говоря по правде, думать Меропа не слишком-то любила и умела. Вот козу или корову подоить, даже самую бодливую — это да: даже жена викария, болтливая и острая на язык миссис Пламкин, признавала, что девчонка знает подход к скотине. Правда, потом миссис Пламкин неизменно добавляла: «Потому что ведьма, ну чего вы хотите!» — но это можно было и пропустить мимо ушей. Ещё чирей свести, или сварить антипохмельное зелье — когда в семье два пьющих мужика, такому научишься в два счёта. А вот думать... Но без испытаний благосклонности бога не завоевать. Это Меропа тоже вычитала в старой книжке. Амортенция казалась девочке зельем из тех, которые варят лишь выдающиеся зельевары. Она им, разумеется, не чета. Но если удастся... если ей удастся... Наверняка этот подвиг будет зачтён, и она, Меропа, окажется достойной весеннего бога! На сбор ингредиентов ушло несколько лет — на всякий случай следовало закупить и заготовить их с избытком, ведь первые несколько попыток наверняка провалятся, и нужные травы пропадут впустую. Всё это время Меропа Гонт каждое воскресенье смиренно посещала церковь и слушала шепотки за спиной, а возвращаясь в хижину, терпела нагоняй от отца. Марволо гневался, топал ногами, даже пару раз запустил в дочь первым, что под руку попалось. Он не понимал, а Меропа ему и не говорила. Пускай его бесится. Ей всё равно — она уйдёт из провонявшей плесенью лачуги, сбежит в другую, лучшую жизнь. К весеннему богу. Семейство Риддлов не пропускало ни единой воскресной службы, а значит, Меропа тоже не могла. Том Риддл не глядел на неё, а если и удостоил парой слов, то это были «чёртова нищенка» и «замарашка». Кажется, ещё «дурочка», но тут Меропа не знала наверняка, про неё ли шла речь. Она не сердилась, а терпеливо всё сносила. Без трудностей, которые необходимо преодолеть, ровней богу не станешь. Понятное же дело: Том подзуживает её, чтобы она сильней старалась и поскорей доказала, что достойна. Наконец миг величайшего испытания наступил. Меропа отвела глаза викарию (это вышло на удивление просто: сказался домашний опыт — заработанные в деревне деньги нужно было прятать и от отца, и от пьянчужки-братца) и подлила амортенцию в церковное вино. Ей показалось, что святые на мозаиках хмурятся, но Меропа отогнала от себя эту мысль. С чего бы им? Они ведь тоже должны всё понимать и желать ей только добра! И всё вышло, как она и предполагала. Том уделял внимание только ей, ей одной! Он оценил, он всё понял! Меропа и Том могли целыми днями бродить по окрестным холмам, разговаривая о том, что казалось важным им обоим. Точнее, говорила одна Меропа: Том улыбался и соглашался со всем, что скажет возлюбленная. Небо свидетель, они были созданы друг для друга! Конечно, соседи болтали. Шепотки за спиной усилились, превратившись в змеиное шипение. Мистер Риддл попытался было откупиться от Меропы; разумеется, она с негодованием отвергла его грязные деньги. Миссис Риддл рыдала и уверяла всех, что когда Тома отвезут в Чичестерский собор, к знаменитому экзорцисту, это наваждение как рукой снимет. Меропа не боялась — весенний бог её не предаст! — однако задумалась. А вдруг там обнаружат, что Тому регулярно дают зелье? Да и зачем оно уже, это зелье? Ведь у них уже была настоящая свадьба! Правда, викарий хмурился и гостей пришло маловато (Том так мило злился и обещал больше не водиться с этими мерзкими людишками!), но и святые, и торжественное облачение святого отца, и обмен кольцами — всё состоялось, состоялось по-настоящему! А отца и брата Меропа и не приглашала. Более того, на всякий случай оглушила заклятьями и связала, чтоб ничего не испортили. Она многому научилась, когда старалась стать достойной бога. Так что вполне можно прекратить варить амортенцию, тем более денег на неё уходит — страсть! Том никогда не бросит жену, которая носит под сердцем его ребёнка. Вот просто ни за что на свете не бросит! Ведь она уже доказала, что достойна своего весеннего бога.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.