ID работы: 10192934

Basilisk Eyes

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
32
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 9 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
32 Нравится 2 Отзывы 14 В сборник Скачать

Глава 1. Venom. Яд

Настройки текста
Примечания:
Когда Гарри вонзил меч в пасть змея, из нее хлынула кровь, моментально покрывая его всего. Жгучая боль пронзила руку чуть выше локтя — из неё торчал длинный, налитый ядом клык. Он раскололся, когда сражённый василиск упал на пол Тайной комнаты в предсмертной агонии. Пытаясь сморгнуть жалящий яд с глаз, Гарри оступился и сполз по стене на холодную плиту зала. Инстинктивно схватившись за клык, он выдернул его, и закричал от невыносимой боли, пронзившей, казалось, всё тело. Отбросив клык, Гарри здоровой рукой попытался вытереть глаза, чтобы увидеть рану, но это не помогло. «Мои глаза!» — горячие слёзы текли по щекам. Что-то перед ним тихо скрипнуло когтями по камню.  — Фоукс, — язык едва поддавался Гарри, — ты молодчина. Он почувствовал, как феникс приложил к месту на руке, где зияла рана, свою пернатую голову. Сбоку раздались шаги. Гарри повернул в их сторону голову, пытаясь разглядеть силуэт Тома Реддла, но тот был для него лишь высокой бесформенной тенью.  — Ты мёртв, Гарри Поттер, — он смеялся, нависая над маленькой фигуркой раненого ребёнка, свернувшейся на полу, — даже птичка Дамблдора это понимает! Видишь, он плачет. И Гарри честно попытался различить в красноватом пятне Фоукса.  — Я посижу с тобой. Посмотрю, как ты умираешь, Поттер! Можешь не торопиться, времени у меня теперь много, — тень опустилась перед ним на пол.  — Так закончится история Гарри Поттера! — прокричал Реддл. Слова воспоминания, медленно обретавшего плоть, долетали до него словно издалека. Реддл со злой радостью говорил что-то о том, как он, словно овечка, подчиняется судьбе и умирает вместе с Джинни глубоко под Хогвартсом — там, где их не найдут, на холодном и мокром полу Тайной комнаты. Гарри вспомнил о Роне: тот ведь не знал — всё разгребал завал на входе… А Гермиона — она до сих пор лежала, словно камень, на кушетке в больничном крыле… Его мысли соскользнули с образов друзей на воспоминание о тёплых объятиях миссис Уизли — такое же тепло сейчас медленно разливалось у него под кожей. Гарри был готов отдаться ему. Но неожиданно тепло сменилось холодом. Гарри снова ощутил себя лежащим на древнем, как весь Хогвартс, камне. Голос Тома Реддла принял свои очертания, и Гарри смог разобрать его слова. Молодой Волдеморт говорил о его матери и презрительно называл её грязнокровкой. Это слово — оно врезалось в голову и окончательно пробудило от дрёмы. Гарри раскрыл глаза, но мир вокруг стал ещё хуже. Он потерял всякие цвета. «Если это смерть,» — думал Гарри, — «то умирать не так страшно.» Но вот боль в руке отступила, и Гарри почувствовал, как силы возвращаются к нему. Он опёрся на спину и нашёл пальцами место, где была рана. Ничего. Кожа оказалась целой. От страшной раны не осталось ни следа.  — Убирайся прочь, феникс! — вдруг в ярости прогремел Реддл. Гарри почувствовал, что атмосфера вмиг переменилась, и услышал, как Том, скользя, поднялся на ноги. Он вздрогнул всем телом и, прижавшись к стене, услышал клокотание в воздухе.  — Слёзы феникса! — Том прорычал, — Чёртовы всеизлечивающие… Оборвав себя, Том повернулся к Гарри:  — Но ничего… Знаешь, так даже лучше. Только ты и я, Гарри Поттер. Ты… и я… Гарри услышал хлопанье крыльев над головой и почувствовал, как что-то приземлилось на его колени. Он подхватил это и понял — дневник. Дневник Тома Реддла. Наклонившись, он ухватил клык — тот был точно под его коленом — и вонзил его прямо в страницы, потом ещё раз и ещё. Липкая жидкость текла по его рукам. Перевернув дневник, он насквозь пробил его обложку — и услышал, как Том издал крик боли, словно острие врезалось в его тело, а не дневник. Его крик стоял в ушах Гарри, вытеснив всё остальные звуки — пока не затих и он. Гарри отбросил от себя истекающую чернилами тетрадь и стал на четвереньках ползти к Джинни, руками и коленями ощупывая путь перед собой. Он часто моргал, пытаясь избавиться от чего-то отвратительно липкого на глазах и вместе с тем сморгнуть слёзы, которые никак не переставали течь из его глаз. Руки Гарри наткнулись, вместо Джинни, на холодную тушу змея. Оно, словно стена, разделяло их. Найдя ладонями верхнюю часть василиска, Гарри изо всех сил подтянул себя вверх, чтобы встать на ноги. Он услышал, как Джинни сделала вдох — резкий и глубокий, словно до этого она была под водой и только сейчас вынырнула. Двигаясь на звук, Гарри поспешил обойти василиска и, когда огромное тело наконец закончилось, упал на пол и полз, пока не ощутил под пальцами её мантию.  — Джинни! Джинни! Ты слышишь меня? — пальцами он нашёл её лицо, волосы и наконец достал до плеч и помог приподняться.  — Гарри! Что случилось? Ты ранен? Ты весь в крови!  — Я в порядке, Джинни, это кровь василиска. А ты?  — Ох, Гарри, мне так жаль… Это была я! Я пыталась сказать! Я клянусь, я не хотела! Реддл заставил меня… Последнее, что я помню — как он вышел из дневника… — её спутанная речь прерывалась на плач.  — Его уже нет, Джинни, больше нет. Теперь всё будет хорошо.  — Гарри, как ты…? Как ты это сделал? Что ты сделал с ним и… ты убил змею? — заметив огромное тело, растянувшееся на всю длину комнаты, она вздрогнула всем телом.  — Мне помогли. Фоукс принёс Распределяющую шляпу и она дала мне меч. Я пробил дневник клыком василиска, и тогда Волде- то есть, Реддл, он исчез. Гарри выпрямился на полу и помог Джинни сесть, обнимая дрожащую девочку. Её волосы щекотали лицо. Гарри едва держался на ногах — так в его голове билась одна-единственная мысль. Джинни жива! Она опиралась на него всем телом, справляясь со слезами, пока прерывистое от всхлипов дыхание не выровнялось окончательно. Джинни убрала руки с плеч Гарри, чтобы вытереть лицо, и он последовал её примеру. Глаза невыносимо жгло.  — Что с тобой, Гарри? — она, заметив его гримасу боли, спросила.  — Что-то попало в глаза. Кровь василиска, и, наверное, его яд. Можешь помочь промыть их? Бассейн где-то рядом? Джинни поднялась на ноги и потянула Гарри за собой:  — Да, он здесь. Вот сюда, — она подтолкнула его вперёд, к воде, и сама опустилась рядом. Упав у самой кромки, Гарри потянулся к воде в темноте и, набрав в руки, постарался умыться. Только сейчас он понял, что на лице не было очков — даже не заметил, когда они пропали. Не то чтобы сейчас они помогли. Сейчас его зрение было ещё хуже, чем утром — до того, как он надел очки. Да что там, даже хуже, чем когда кровь только попала в них. Смаргивая поток слёз, он едва мог различить размытые тени. Он не разбирал форм и не был уверен, что был сейчас на это способен — так больно было держать глаза просто открытыми. «Слёзы феникса!» — неожиданная мысль поразила его.  — Фоукс, твои слёзы могут помочь моим глазам? — он спросил у чудесной птицы, скрип когтей которой слышал недалеко от себя — Фоукс тоже подобрался к воде. Гарри снова лёг на пол и повернул лицо к фениксу. Фоукс, подобравшись ближе приложил голову к его лбу. Гарри почувствовал, как волшебные слёзы потекли в его левый глаз и осторожно перелёг так, чтобы они попали и в правый. Наконец боль отступила.  — Спасибо, Фоукс. Ты умница. Гарри, опираясь на руки, сел и постарался разглядеть что-нибудь. Теперь он мог открыть глаза, но Тайная комната для него всё ещё была покрыта тьмой, в которой иногда попадались едва различимые светлые пятна. Ничего не изменилось и после того, как он с силой потёр глаза.  — Стало лучше, Гарри? — Джинни спросила из темноты.  — Уже не жжётся, но я ничего не вижу — только тени, — он ответил в ту сторону, с которой донёсся голос. Отгоняя страшные мысли, он стал думать, как им отсюда выбираться.  — Джинни, видишь где-нибудь мою палочку? Реддл брал её. Может быть, он уронил её перед тем, как исчезнуть?  — Я посмотрю, — она сказала и, судя по звуку, поднялась на ноги. Шаги отдалялись, эхом разносясь по Комнате. Раздался едва различимый звук удара дерева о камень. Гарри понял, что Джинни нашла его палочку, и вздохнул с облегчением. Шаги постепенно становились громче — Джинни возвращалась к нему — и затем остановилась совсем рядом.  — Что такое? — Гарри попытался угадать, в чём была причина заминки.  — Дневник. Давай… Не надо оставлять его здесь, — Джинни ответила одновременно с грустью и злостью.  — Только осторожно. На нём яд, — Гарри предупредил её и услышал, как она сделала несколько шагов, встав прямо перед ним.  — Да, точно… — Джинни, подумав, приняла какое-то решение, — Я оберну его свою в мантию. Послышался шелест ткани, за которым последовала выжидающая тишина.  — Гарри?.. Вот твоя палочка, — сказала Джинни, и он догадался, что она, должно быть, протягивала её, ожидая, что он увидит и возьмёт палочку. Гарри медленно поднялся на ноги и попытался руками найти её. Джинни вложила палочку ему в ладонь, и Гарри убрал её в карман мантии.  — Как мы выберемся? — Гарри, щурясь, попытался найти глазами какой-нибудь ориентир. Мог ли он найти хотя бы тот выход, из которого пришёл? Туннелей, ведущих из Тайной комнаты, он помнил, было много. Вдруг Гарри услышал скрежет когтей и у них над головами раздался шелест крыльев.  — Фоукс показывает путь! Давай пойдём за ним, — Джинни потянула его за собой. От неожиданности споткнувшись, Гарри сделал несколько неловких шагов и остановился.  — Подожди, а как же Распределяющая Шляпа и меч? Где они? — он повернулся назад и, похоже, Джинни последовала его примеру.  — Вижу Шляпу, она вот там… Подожди здесь, я принесу, — она отпустила его рукав и побежала куда-то вперёд. Гарри развернулся в ту сторону, где, как он помнил, была стена-василиск и, опираясь о холодную тушу, пошёл в сторону головы монстра. Скоро он споткнулся о камни, выступающие из пола — наверное, василиск был таким тяжёлым, что от удара по плитке разошлись трещины — но удержался на ногах и продолжил осторожно идти. Тело змея сужалось ближе к голове.  — Ох! — рядом появилась Джинни.  — Что? Меч там? — сам он не представлял, как, не напоровшись на клыки, смог бы на ощупь найти рукоять.  — Да, но он застрял вверху, в глубине пасти. Я достану, — она обошла его спереди.  — Будь осторожна, там яд! — Гарри услышал жуткое хлюпанье, когда меч выскользнул из плоти василиска. После этого острие меча тяжело ударилось о камень.  — Я в порядке, — успокоила его Джинни. Гарри, найдя её спину, проследовал руками до её плеча. Она с трудом держала меч.  — Давай я понесу, — сказал он и, следуя за руками Джинни, взял из них меч Гриффиндора. Он оказался тяжелее, чем Гарри запомнил из битвы с огромным змеем. Взяв край своей мантии, он обернул руку в ткань и вытер лезвие и рукоять грозного оружия. Найдя на поясе ремень, Гарри зацепил за него меч и подтянул искусственную кожу, чтобы его брюки не сползли под весом металла. Пока они разбирались с мечом, Фоукс устроился на голове поверженного врага — Гарри слышал его тихое щебетание. Снова, судя по звуку, поднявшись в воздух, он повёл их к нужному туннелю.  — Я буду держаться за твоё плечо, — Гарри остановил Джинни, когда та снова взялась за его руку, чтобы вести вслед за фениксом, — так будет удобнее. Она была на голову ниже его, и Гарри было сложно идти вперёд, когда его тянули вниз.  — Видишь где-нибудь мои очки?  — Нет, — ответила ему Джинни и наклонилась, доставая что-то из свободной части своей мантии, — Accio очки! Очки прилетели — судя по звуку — ей в руки.  — Вот, Гарри, но они сломаны, — Джинни вложила их в руку Гарри и он сам в этом убедился — битые стёкла в погнутой оправе.  — Разве это не сложное заклинание? Откуда ты его знаешь? — спросил Гарри, узнав заклинание.  — Пожалуйста, не говори никому — я ещё не должна его знать, но Фред с Джорджем постоянно пользуются им дома, когда думают, что их никто не видит, и я запомнила фразу, — она призналась.  — Это, выходит, было до того, как у тебя появилась своя палочка?  — Да, я… брала палочки остальных, пока ими не пользовались, — Джинни поделилась ещё одним своим секретом, и Гарри подумал, что так на неё, наверное, действовала Тайная комната.  — Мерлиновы панталоны… Гарри попробовал надеть очки, но одна из душек отломилась. Выставив руки с линзами перед глазами, он ничего не увидел. Беспроглядная тьма застилала всё. Убрав очки — то, что от них осталось — в карман, Гарри положил руку на плечо Джинни:  — Давай вернёмся к Рону.  — Где он? — она вскинулась, — Почему он не с тобой?  — Локхарт попытался проклясть нас, но в результате устроил обвал перед входом. Рон цел, но застрял с той стороны. Когда я ушёл, он разгребал камни, чтобы мы могли вернуться.  — Lumos, — сорвалось с языка Джинни и Гарри ослепил яркий свет.  — Ай! Ау! — он вскрикнул и инстинктивно сжал веки так плотно, как мог.  — Ты видишь? — Джинни испугалась его реакции.  — Да, но твой Lumos такой яркий, что больно смотреть!  — Прости, Гарри! Просто… Держи глаза закрытыми, хорошо? Все ещё стоя вполоборота к ней, Гарри кивнул. Он всё равно ничего не видел и с открытыми глазами, так какая разница? Спотыкаясь о вековой мусор и камни, покрывающие пол, он осторожно шёл за Джинни и Фоуксом. Спустя какое-то время они услышали шорохи и звук сдвигаемого камня и ускорились. Тяжёлый меч, вторя их шагам, ударял Гарри о бедро.  — Рон! Рон! — Гарри прокричал в сторону звуков, — Джинни в порядке! В ответ до них эхом долетел радостный крик Рона. Джинни остановилась перед стеной обрушившихся валунов, и Гарри поскользнулся на крошке булыжника, разбросанной по полу.  — Гарри, ты сделал это! Ты спас Джинни! — в усталом голосе Рона смешались радость и облегчение. Он доносился словно из трубы.  — Давайте, сюда! Джинни, ты первая! Джинни потянуло вперёд, и Гарри услышал шорох ткани и понял, что она карабкалась через проём в завале, который сумел проделать Рон, и он, кажется, помогал ей.  — Почему на тебе Распределяющая шляпа? — Рон спросил, когда Джинни встала на освобождённый от обрушившегося камня пол с той стороны. Гарри шарил руками по стене, пока не нашёл проход и полез следом за Джинни. Ему скоро пришлось вернуться, чтобы вытащить массивный меч из импровизированных ножен, потому что он занимал слишком много места и пройти с ним так не получалось. Удерживая меч за рукоять в одной руке, Гарри попробовал пройти с ним спереди. Это было тяжелее, чем казалось, но скоро он почувствовал слабое дуновение ветра и ощутил свежий воздух, который шёл с той стороны.  — Кто-нибудь, можете взять меч? — он крикнул, боясь, что заденет Рона или Джинни остриём.  — Вау, где ты его взял? Выглядит круто! — воскликнул Рон, забирая у него ношу.  — Достал из… Распределяющей шляпы, — Гарри объяснил, тяжело втягивая воздух. Он неожиданно распознал среди звуков всхлип Джинни. Выбравшись из тесного прохода, он слепо переставлял ноги, не понимая, куда двигаться.  — Ты в порядке, друг? — Рон подал ему руку, за которую Гарри с благодарностью схватился.  — Не совсем. Ничего не вижу. Яд василиска попал в глаза, — через силу сглотнув слюну, Гарри выдавил, — но, думаю, Мадам Помфри всё мигом исправит.  — Яд василиска? — ахнул Рон, — Жуть! Что там произошло? Как вы выбрались?  — Гарри убил василиска мечом, и Реддла… Его тоже больше нет! — не дав Гарри ответить, сказала Джинни. Руки её дрожали от плохо сдерживаемых рыданий.  — Реддл? Как он-то там оказался? Джинни не нашла в себе сил ответить и Гарри сам собирался рассказать обо всем Рону, но на этот раз его прервал Фоукс — феникс, царапая камни, пробрался через проём, который сделал Рон, и воспарил над ними.  — Что?! А эта птица откуда?  — Фоукс помог нам в Тайной комнате, — Гарри повернул голову вслед за шелестом крыльев, — это феникс Дамблдора. Если бы не он, ничего бы не вышло. Джинни разрыдалась и Гарри неловко обнял её, пытаясь успокоить.  — Рон, я позже тебе всё расскажу. Надо выбираться. Где Локхарт?  — Этот… Вон там он, — Рон неохотно и, похоже, махнул куда-то рукой. Гарри догадался, что Рон показывал ему направление, но, как ни старался, не мог найти в темноте фигуру преподавателя — как и вообще что-нибудь.  — Нет, не там, вон там… Черт, Гарри, ты совсем не видишь? — в голосе Рона появилось беспокойство.  — Наверное, не о чем волноваться… Есть магия, правда же? — не слишком уверенно попытался успокоить друга сам Гарри. Плач Джинни стал ещё громче.  — В чём дело, Джинни? Ты-то чего ревёшь? — Рон повернулся к сестре.  — Это я, я во всём виновата… Теперь меня точно исключат… Мама с папой будут так злиться! И, и Г-гарри, он- из-за меня он ослеп! — Джинни, вся трясясь, едва выговаривала слова.  — В смысле — ты? Что ты сделала? — Рон, совсем запутавшись, пытался разобрать её слова, прерываемые громкими всхлипами. Гарри вмешался:  — Джинни, ты не виновата! Всё будет хорошо, и я буду в порядке… Я не ослеп, а просто не вижу сейчас — но это исправят, слышишь? Убрав спутанные волосы с лица девочки, Гарри обнял её и стал гладить по спине. Её лицо было мокрым — он не знал, было ли это из-за воды в Тайной комнате или слёз.  — Вот так… Нужно брать Локхарта и выбираться отсюда, — Гарри постарался добавить в голос уверенности, которой не чувствовал.  — Да, хорошо — только ему плохо, сам увидишь… — Рон тоже попытался взять себя в руки, — ну, ты понял, Гарри.  — Очень смешно, — Гарри дотянулся до Рона и слегка толкнул его. Следуя за Фоуксом, который пел что-то печальное, они втроём прошли по пещере. Гарри пришлось снова закрыть глаза — Lumos Джинни прогонял тьму, но приносил боль. К тому же он уже так устал… И хотел есть, и пить… Лицо обдало порывом ветра. Они были рядом с крутым туннелем, идущим от туалета на третьем этаже. До них донесся разговор с самим собой Гилдероя.  — Он отбил себе память, — пояснил Рон, — своим же проклятием. Не помнит ни кто он, ни где он — и кто мы.  — Привет! — неожиданно выдал Локхарт, видимо, заметив их, — Странное место, не находите? Вы живёте здесь?  — Нет, — отрезал Рон и Гарри посмеялся, представив, какое лицо скорчил его друг. Отпустив руку Рона, Гарри, достав палочку, Aguamenti вызвал поток воды и направил себе в рот, но промахнулся с первого раза и струя ударила ему в нос.  — Мордред… Управившись с палочкой и утолив жажду, Гарри вытер лицо и дотянулся до стенки туннеля, припав к нему. Ветерок, по которому он ориентировался, стал сильнее.  — Рон, есть идеи, как будем подниматься? Мне кажется, спуск слишком крутой, чтобы карабкаться, — обшаривая руками огромную уходящую вверх трубу, заключил он — и услышал эхо собственных слов. Совсем рядом раздалось хлопанье крыльев.  — Что Фоукс делает? — спросил Гарри.  — Он, кажется, хочет, чтобы ты взялся за перья его хвоста… — Рон неуверенно ответил, — но ты слишком тяжёлый для одной птицы…  — Фоукс необычная птица, — покачал головой Гарри и протянул руку Джинни.  — Будем держаться друг за друга. Кто-нибудь, возьмите с собой Локхарта.  — Кто такой Локхарт? — спросил Локхарт.  — Это о тебе, — Рон с мученическим вздохом схватился за мужчину.  — Теперь все? Рон, меч у тебя? — Гарри повернулся к нему. Когда все были готовы, он протянул руку в ту сторону, откуда шли движения воздуха, которые создавал феникс, и ухватился за его перья. Они оказались тёплыми на ощупь, и, как только Гарри дотронулся до них, он ощутил во всём теле необычайную лёгкость. Неожиданно они все поднялись в воздух и полетели по сточной трубе. Висящий где-то внизу Локхарт восклицал:  — Поразительно! Восхитительно! Прямо-таки настоящее волшебство! Гарри едва удержался на ногах, когда почувствовал под собой пол туалета. Все остальные — он слышал их — приземлились тут же. Раковины за их спинами встали на место. Где-то над ним зависла Плакса Миртл:  — Ты жив… — буркнула она разочарованно.  — Не расстраивайся, — мрачно ответил Гарри и сжал руку Джинни. Ответом ему был всхлип.  — Да, я все равно буду рада, если ты однажды составишь мне компанию здесь! — хихикнула призрак. Гарри вздохнул с облегчением, когда они покинули проклятый туалет и он снова взялся за плечо Джинни, которая вела его.  — Куда теперь? — спросил у всех разом Рон и скоро сам ответил, — Фоукс показывает путь. Давайте за ним. В тишине они шли за фениксом по пустым коридорам. Вдруг Рон без предупреждения остановился и Гарри врезался в его спину.  — Где мы? — спросил он.  — Перед кабинетом Макгонагалл, — Рон, судя по звуку, взялся за ручку и открыл дверь.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.