ID работы: 10204176

Владыка смерти в мире фей

Fairy Tail, Overlord (кроссовер)
Джен
NC-17
Завершён
425
автор
Размер:
311 страниц, 30 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
425 Нравится 142 Отзывы 188 В сборник Скачать

Солнечное приглашение.

Настройки текста
Примечания:
*Столица Фиора дворец. На следующий день после отъезда Короля Заклинателя.* Принцесса обсуждала со своим отцом и министром обороны вопрос, который возник после недавних событий. А именно то, что принцесса не успела рассказать своему отцу о помощи Короля Заклинателя. А именно вопрос оплаты за помощь Короля Заклинателя. — Нам нужно обсудить ситуацию с Королем Заклинателем. — обеспокоено сказал министр обороны Дартон. — Хисуи на, что конкретно ты согласилась? — сказал король Тома Е. Фиор. — Во время нашего разговора он сказал, что возьмет оплату эквивалентную своей помощи. И поскольку очевидно, что его помощь была огромна, ожидалось, что плата будет высока. — сказала принцесса Хисуи. — Да я признаю, что помощь его величества была колоссальна, но это вызывает у меня еще больше беспокойства.— сказал министр обороны Дартон. — Возможно. Но мы не могли оставить этих костяных драконов в Фиоре. Это все равно, что позволить ему держать огромную армию на своих землях. — сказал Аркадиус. — Что вас так беспокоит? — сказал король Тома Е. Фиор. — Мы уже это обсуждали, когда он захватил практически весь континент. У нас нет шансов победить его нацию, если они начнут вторжение. Но сейчас стало еще хуже. Из того, что я знаю его армия не может быть побеждена. — сказал министр обороны Дартон. — Да. Мы видели, на, что способны те жуткие войны в черной броне. Они были сильны, быстры и крайне живучи. Даже дракон, атакуя их не смог уничтожить этих жутких воинов. — сказал Аркадиус. Он помнил, с каким трепетом они наблюдали, как эти воины атаковали дракона. Пусть они не смогли его убить, но Аркадиус не питал иллюзий. Он знал, что каждый из них может убить всех солдат в столице, включая него. Возможно, вместе с отрядом палачей он мог бы надеется одолеть одного или двоих, но не более. Поэтому он понимал Дартона. Он слышал, что у Колдовского Королевства есть также мертвые волшебники, которые столь же сильны. — Это не все. В отличии от нас они не ведают страха. Даже когда дракон придавил одного из них, тот продолжал сражение. Даже видя, что они не смогут его одолеть они продолжали бой. Было, похоже, что их просто не волнует ничего кроме сражения. — сказала принцесса Хисуи. — Вот по этой причине меня так беспокоит эта ситуация. Судя по бою, которому мы стали свидетелями. Эти костяные драконы не уступают их живым оригиналам. Также я узнал, что некоторые волшебники поначалу атаковали их, но при попадании их магия просто рассеивалась. Я боюсь мы дали еще одно невероятное оружие в руки и без того невероятно сильного соседа. — сказал министр обороны Дартон. — Я понимаю, о чем вы говорите. Но я не могла ему отказать. Как я сказала ранее, он знал очень много о моем плане. Конечно, я могла отказаться от сотрудничества с ним, но что случилось бы тогда. Насколько я знаю, без его усиления волшебников, большинство из них погибли бы от рук тех драконьих порождений. Без костяных драконов сдерживающих драконов из врат, город бы пострадал еще сильнее, если не уничтожен. Я совершила ошибку, поверив незнакомцу и открыв врата, но если бы не Король Заклинатель, то моя ошибка погубила бы всю страну. — сказала принцесса Хисуи. Она все еще чувствовала себя виноватой за всю ситуацию с вратами затмения. — Я знаю. Просто с каждым разом я все больше чувствую, что мы беспомощны. — сказал министр обороны Дартон. — Ну мы не собираемся воевать с ним. — сказал король Тома Е. Фиор. К их жалости они не знали, что костяные драконы, которых поднял Айнз, считались мусорными мобами по его стандартам. *Королевство Фиор. Дом Варрода Секвина. Некоторое время после волшебных игр.* Варрод сделал запрос в свою родную гильдию Хвост Феи. И сейчас он ждал прихода волшебников, которых отправил Макаров по его запросу. На запрос богоизбранного Варрода отправились Нацу, Грей, Эльза, Люси, Венди, Хеппи и Шарли. И вот они вошли в дом Варрода. — Здравствуйте мы волшебники из Хвоста Феи. — сказала Эльза. — Шшшш. Тихо. Растительность предпочитает тишину. Если поняли, закройте свои рты. — сказал Варрод. Настала неловкая тишина. — Да я шучу. Я просто пошутил. Растения и цветы обожают слушать голоса. — сказал Варрод, начав смеяться. — С этим дедом все нормально? — сказал Нацу. — Я вас ждал волшебники Хвоста Феи. Кто из вас Нацу и Грей? А вы кошачее чем я вас представлял. — сказал Варрод, держа Хеппи и Шарли. Затем снова со словами я шучу начал смеяться. — Простите. Вы богоизбранный волшебник Варрод Секвин? — сказала Эльза. — Да, я Варрод Секвин. Хотя нет, я пошутил. Да шучу я, что пошутил. — сказал Варрод. — Этот дед меня в могилу сведет. — сказал Грей. Затем веселое лицо Варрода немного стало более серьезным, когда он смотрел в сторону входа, где стояли волшебники Хвоста Феи. Эльза почувствовав, что за спиной кто-то стоял, обернулась, а вслед за ней обернулись остальные. Они увидели темнокожую девочку с длинными заостренными ушами в белом наряде с короткой юбкой. У нее были золотые волосы и глаза разного цвета, а в руках у нее был посох и горшок с растением. — Эмм. Эээээ. Извините. Я? Ой? — сказал Маре. Его не пугали эти люди, но он испытывал огромный дискомфорт от взглядов столь большого количества людей. Особенно двое из них смотрели на него особенно пристально с некоторой долей неверия. Это были Венди и Нацу. — О. Маре добро пожаловать. Не ожидал, что вы посетите меня в ближайшее время. Что привело вас в мое скромное жилище. — сказал Варрод. Его голос был все также весел, но приобрел толику серьезности. — А? Да я пришел, чтобы вы взглянули на один из моих экспериментов. Поскольку у меня появилась работа в Фиоре, я решил поинтересоваться вашим мнением. Я не знал, что у вас гости. — паникующим голосом сказал Маре. — Кто он такой? — сказал Хеппи. Но ему никто не ответил. Его товарищ Нацу, смотрел на Маре с подозрением и неверием. — Никаких проблем. Эти волшебники были вызваны мной для выполнения запроса. Если вы подождете, то я взгляну на ваш труд. — сказал Варрод. Из этого разговора Эльза заметила, что Варрод по какой-то причине был весьма почтителен со столь молодой девочкой. Она предположила, что это связано с тем, что принесла девочка. Когда Варрод услышал о том, что она принесла ему что-то, в его глазах появился интерес. — Я. Я могу подождать. Спасибо и извините, что помешал вам. — сказал Маре. — Она довольно милая. — думала Люси. После этого Варрод вывел гостей на улицу, где налил им чай и решил обсудить свой запрос. В это время Маре ждал неподалеку. — С тех пор как я ушел на пенсию то слонялся по пустошам со своими растениями. — сказал Варрод. — На пенсию? Вы тоже состояли в гильдии? — сказала Эльза. — Хаха. Да и еще в какой. Теперь же я сдерживаю пустыню своим волшебством зелени. Кто то зовет это защитой природы, но мне это просто нравиться. За эти годы я обошел практически всю пустыню и вот недавно натолкнулся на необычную деревеньку. В книгах она названа Деревней Солнца. Ее жители поклонялись вечному огню как богу защитнику. Но эта деревня была покрыта льдом. Будь то природа или человеческое вмешательство, но все люди, растения и животные, здания и река и даже вечный огонь защищавший деревню оледенели. Не знаю, что там случилось, но жители во льду были еще живы. — сказал Варрод. — Но они ведь замерзли? Как это возможно? — сказал Хеппи. — Жители заточены в лед. На такое нельзя закрыть глаза. Спасите эту деревню вот вам мое поручение. — сказал Варрод. — Ясно. Это легко. Я растоплю лед своим пламенем. — сказал Нацу. После этой небольшой вспышки уверенности он снова затих. — Если все так просто, то зачем я здесь нужен? — сказал Грей. — Нет. Лед совсем не простой. Твоя сила тоже пригодиться. — сказал Варрод. — Но позвольте. Разве волшебник вашей силы не может разобраться сам? — сказала Эльза. — Сдается мне у вас обо мне неверное впечатление. Я вовсе не всесилен хотя один из богоизбранных. Я лишь один из десятки выбранной советом. На этой земле полно волшебников могущественнее меня, а уж за морем и того больше. Я весьма скромное создание. Боевая магия мне почти неизвестна. Не думаю, что одержу победу в схватке с кем-нибудь молодым. У всех есть сильные и слабые стороны, но чтобы компенсировать слабость, для этого и нужны друзья. По этой причине были созданы гильдии. — сказал Варрод. — Заказ принят. — сказали одновременно Нацу и Грей. — Мы очень постараемся — сказала Люси. — Так, где находиться эта деревня? — сказала Венди. — Около двух тысяч километров к югу. — Это довольно далеко. — сказала Люси. — Я помогу вам добраться. Соберитесь вон там и вещи свои не забудьте. — сказал Варрод. После этого он указал им на место около своего дома. — Эм. Извините. Прошу прощения, что вмешиваюсь, но я услышал ваш разговор и. И. — с паникой заговорил Маре. После его слов Нацу снова насторожился. — Уважаемый Маре что-то случилось? — сказал Варрод. — Да. Это связано с моей работой в этой стране. Мое поручение связано с этой деревней. Мне нужно изучить лед, находящийся в этой деревне. Еесли мможно. Я хотел бы отправиться с вами и собрать образцы до того как деревню расколдуют. — сказал Маре. Он оглядывал волшебников Хвоста Феи и Варрода. — Как раздражает. Я должен присоединиться к ним. Если мы пойдем отдельно и внезапно встретимся, это вызовет ненужные вопросы. Но поскольку одной из моих задач является расколдовать деревню великанов, можно оставить это им пока я изучу, то о чем просил Демиург. — думал Маре. Волшебники Хвоста Феи не были против и согласились. К тому же для Нацу и Венди присутствие Маре означало задать вопрос, который их интересовал с момента их первой встречи. В итоге они согласились. Варрода несколько беспокоило участие Маре, но за годы общения с ним он уже не испытывал по отношению к нему чувства опасности. — Ээто. Я оставил растение, которое я вывел на вашем столе. Расскажите мне свое мнение о его свойствах. — сказал Маре, становясь в указанное Варродом место, рядом с волшебниками Хвоста Феи. Затем Варрод вырастил своим волшебством огромное дерево, которое двигалось с волшебниками в сторону Деревни Солнца. — С ума сойти! — сказал Грей. — Да уж. Дерево, будто живое. Хоть он и скромничал, но волшебник он знатный. Волшебство власти над природой. — сказала Эльза. — Извините можно вопрос? Маре верно? — сказала Венди. — Да. — сказал Маре. — Меня зовут Венди. Мне было интересно, с тех пор, когда вы вошли в дом господина Варрода. Почему от вас исходит сильный запах дракона, хотя и несколько странный. — сказала Венди. Маре выглядел удивленным. Нацу тоже обратил внимание на разговор. — Да запах другой, но определенно драконий. — сказал Нацу. Маре несколько задумался, а после заговорил. — Ну, я слышал, что у убийц драконов сильное обоняние. И вы либо чувствуете запах моей кольчуги из чешуи дракона либо это запах от моих питомцев. Хотя возможно это мог быть запах нового питомца моей сестры. — сказал Маре. — Погоди! Ты сказал доспех из чешуи и дракон питомец? О чем ты? Ты знаешь, где драконы? — сказала Венди. — В царстве моего господина есть драконы. Но если вы о местных драконах, то из них у нас есть только один. Она стала питомцем моей сестры. — сказал Маре. Нацу не понял половину сказанного Маре, но ему стало ясно одно. Маре знает о драконах и возможно знает об Игниле. Хотя многие вероятно не поверили бы Маре, но запах исходивший от него подтверждал его слова. — Есть ли среди знакомых тебе драконов драконы Игнил, Грандина и Металликана?! — сказал Нацу с волнением. После этого подскочил к Маре. — Э? ЭЭэээ? — все, что успел сказать Маре. — Нацу. Не будь столь грубым и не подходи так близко к маленькой девочке. — сказала Люси. — Девочке? — сказал Нацу. — Люси. Это. Я думаю, ты ошибаешься. От Маре исходит запах мальчика. Мне кажется он мальчик. — сказала Венди. — Верно. Я мальчик. — сказал Маре. Это шокировало Эльзу, Люси и Грея. — Почему тогда ты одеваешься как девочка? — сказал Грей. — Тебе ли спрашивать об одежде. Вечно ходишь голышом. — сказал Нацу. — Что ты сказал головешка. — сказал Грей и они едва не начали потасовку, но их остановила Эльза. — Извини Маре. Но не мог бы ты ответить на вопрос заданный Нацу. Признаться он интересен и мне. — сказала Венди. — Нет, имена этих драконов мне неизвестны. Драконы, которые мои питомцы не те же драконы, что и драконы известные вам. Единственный дракон в нашем царстве, который мог относиться к виду драконов, о которых вы вероятно говорите это питомец моей сестры. Но все драконы знакомые ей мертвы. Ну, за исключением Акнологии. — сказал Маре. — Другой вид? Что ты имеешь ввиду. — сказала Венди. Хотя ее расстроило, что у Маре нет информации о Грандине. — Ну, драконы в моем подчинении сильно отличаются от драконов, которые известны вам. Скажем они просто другие. Если кратко то есть драконы известные вам, которые упомянуты в ваших книгах по истории и есть те, которые живут у меня. — сказал Маре. Он не мог сказать ей больше информации без разрешения. — Я ничего не понял. — сказал Хеппи. — Я тоже. — сказал Нацу. — Скажи. Ты говоришь, твоя кольчуга сделана из драконьей чешуи? — сказала Люси. — Да она дарована мне с момента моего сотворения восемьдесят четыре года назад. — сказал Маре. — Что же за место в, котором ты живешь с питомцами драконами. И подожди, ты сказал восемьдесят четыре года? — сказала Люси в шоке. — А? Да мне восемьдесят четыре года. Я живу в землях Высших Существ. В Колдовском Королевстве. — сказал Маре. — Колдовское Королевство? Подожди ты из Колдовского Королевства? — сказала Люси. — Да. — сказал Маре. Заявление Маре вызвало беспокойство у волшебников. Впрочем после того как Король Заклинатель помог им на волшебных играх Хвост Феи не относился к нему предвзято. По словам многих из их друзей и других волшебников включая Грея. Атаки драконьих порождений, которые должны были их наверняка убить, были остановлены странным свечением от заклятий, наложенных на них Королем Заклинателем. Спустя некоторое время они прибыли в Деревню Солнца. — И, правда. И здания и вообще все вокруг во льду. — сказала Люси, когда они вошли в деревню. — Еще господин Варрод говорил о селянах. Вот только их не видать. — сказала Эльза. Затем они увидели замороженного великана. Все кроме Маре были удивлены этому. Маре начал изучать лед. Он изучал замороженные объекты. Немного отстав от группы, он направил несколько теневых демонов для сбора образцов льда. Ему приходилось действовать осторожно и использовать «сообщение», чтобы убийцы драконов его не услышали. Нацу пытался растопить лед своим пламенем, но эффекта не было. — Дед говорил, что лед необычный. Какое странное ощущение от этого льда. Такого волшебства я еще не ощущал. — сказал Грей, также безуспешно пытаясь разморозить лед своей магией. Затем на крыше одного из домов появились трое неизвестных. — Ого. Да нас обогнали. Нехорошо получилось. — сказал первый. — Супер одни бабы и детишки. — сказал второй. — А вы еще кто? — сказала Эльза. — Гильдия охотников за сокровищами Лабиринт Сильфа. — сказал первый из охотников. — Понятно. — сказала Эльза. — Учтите, сокровище достанется нам. Лучше не мешайте. — сказал второй охотник. — Сокровище? — сказал Нацу. — Да сдалось оно нам. — сказал Грей. — Так вы здесь не за вечным огнем? — сказал первый охотник. — Ну, супер. И, что тогда здесь забыли волшебники? — сказал второй охотник. — Мы пришли растопить лед и спасти жителей. — сказал Хеппи. — Тогда вы тут Лишние! — крикнули одновременно охотники за сокровищами. Вечный огонь горит уже сотни лет. Это чудо огонь. Для охотников за сокровищами вроде нас это супер сокровище супер разряда. Но из-за великанов которые охраняли деревню к нему было не подобраться. Как вдруг великаны непонятно почему, раз и замерзли. — крикнули одновременно охотники за сокровищами. — Самое-то для нас, чтобы заполучить вечный огонь. — сказал первый охотник. — Но этот огонь очень важен для жителей и является их богом защитником. — сказала Венди. — Если возьмете без спроса, значит вы воры. — сказала Люси. — Они сами виноваты, что у них его сопрут! — сказал второй охотник. — Так мы ничего не добьемся. Мы умыкнем сокровище, пока нам не помешали волшебники. — сказал первый охотник. — Прискорбно конечно, но и огонь тоже обледенел. — сказал Грей — Ха с нами шутки плохи. С этим мы растопим даже супер лед. — сказал второй охотник. — О чем вы? — сказал Нацу. — Лунная капля. — сказал второй охотник. После этого охотники сбежали. Все кроме Маре и Эльзы отправились в погоню за охотниками. Лунная капля, которая у них была, могла бы помочь растопить волшебный лед сковавший деревню. — Лунная капля наверняка сработает, но потребуется довольно большое количество для разморозки всего этого льда. — думал Маре, идя около Эльзы. Но затем ему сообщили о неизвестных, летающих над деревней на одноглазом существе. — Есть идеи? — спросила Эльза, видя задумчивого Маре. — Эм. Пока нет. Мне необходимо более тщательно изучить лед. — сказал Маре. Эльзе легкая паника в голосе Маре казалась милой. Но затем ее мысли вернулись к работе. — Вечный огонь. Они защищали его как божество. Если так, то вечный огонь в противоположной от направления взгляда великанов стороне. — думала Эльза. Затем она побежала по направлению большой горы за спинами великанов. Маре следовал за ней. — Гора? Наверное, пламя на ее вершине. — сказала Эльза, а затем побежала наверх. — Эм. Она не заметила? — сказал Маре. Но все равно отправился за ней. На вершине горы Эльза остановилась запыхавшись. — Ничего. Совсем. Думала если найти вечный огонь получиться растопить лед. Но даже найди я его он был бы глыбой льда. — сказала Эльза. — Эм извини, но мне нужно изучить лед, я тебя оставлю. Но так как тут несколько опасно вот. — сказал Маре, а после наложил на Эльзу волшебный щит. Она сразу узнала его. Это был тот же щит, который защищал ее на острове Тенрю в битве с Азумой. Но не успела она ничего сказать, как Маре исчез. Вслед за этим Эльза превратилась в ребенка. Тем временем во время сражения между охотниками за сокровищами и волшебниками Хвоста Феи флакон с лунной каплей был разбит. И Нацу с остальными ушли, но охотники решили ограбить Люси и забрать ее золотые ключи, чтобы не возвращаться с пустыми руками в свою гильдию. После этого Нацу отделился от остальных и встречает одного из новых врагов мага из гильдии Глаз Суккуба по имени Дориат. Он применил на Нацу свою магию Закон Регресса. Эта магия превращает противника в десятилетнего ребенка и сильно ослабляет его. Решив не тратить времени Нацу сбежал от Дориата. Тем временем Маре закончил исследовать лед в полевых условиях. А теневые демоны собрали несколько образцов, которые уже были отправлены Титу для исследования. Теперь его внимание привлек еще один человек, пришедший в деревню. Он знал ее из рассказа владыки. Это была рыжеволосая девушка по имени Флер. Маре знал, что его господин вступил с ней в контакт во время волшебных игр и именно от нее узнал о деревне великанов, которую после этого захотел посетить. Но когда Назарик решил проверить безопасно ли в деревне перед приходом их господина. Было обнаружено, что вся деревня заморожена таинственным льдом. По этой причине перед Маре было поставлено две задачи. Первая расколдовать деревню до визита владыки Айнза параллельно собрав образцы волшебного льда для исследований. Вторая по прибытии в Деревню Солнца отыскать девушку по имени Флер и как его владыка условился с ней ранее, известить ее о его визите. Девушка прибыла в деревню только что и это позволит Маре выполнить поручение. Но прежде всего, необходимо было восстановить деревню великанов. По возможности было бы неплохо воспользоваться удачно подвернувшимися волшебниками Хвоста Феи для этой цели. Это позволит не расходовать ресурсы Назарика. — О, так охотники решили напасть на блондинку и отобрать ее ключи? — думал Маре, наблюдая как охотники напали на Люси и Венди. — Мы не хотим драться. Мы лишь хотим помочь великанам. — сказала Венди. — Великанам? Да плевал я на них. Для охотника за сокровищами важен лишь один вопрос. Сокровище это или же нет. — сказал второй охотник. После этого атаковал замороженного великана, нанеся разрез, по его заледенелой ноге, порезав ее. — Прекрати, они еще живы! — сказала Люси. — Живые или мертвые раз у них нет сокровищ, чихать я на них хотел. — сказал второй охотник. После этого он начал втыкать меч в ногу замерзшего великана. — Пожалуйста прекрати. — сказала Венди. Ее очень разозлило то, что делал охотник. — Не перестану. Я делаю то, что хочу. Потому, что я охотник за сокровищами. — сказал второй охотник. — Прекратите! — сказала Венди, после чего атаковала. Люси решила ей помочь. Но притаившийся охотник выстрелил в Венди из засады. От смерти ее спасла появившаяся Флер. Своим волшебством управления волосами она смогла поймать пулю, направленную в Венди. — Флер! — сказала Люси. — А это еще, что за баба?! — сказал второй охотник. — Какими судьбами ты здесь? — сказала Люси. — Мне некуда было податься после роспуска Хвоста Ворона на волшебных играх и я решила вернуться на родину. — сказала Флер. — Родину? — сказала Венди. — Да здесь моя родина. Эта метка герб деревни солнца. — сказала Флер указывая на символ деревни солнца на ее теле. — Флер так вы жительница этой деревни? — сказала Венди. — В детстве я воспитывалась великанами, а когда я вернулась то все жители деревни, вся моя семья… Вы поплатитесь! — сказала Флер, смотря на охотников. — Это не мы всех тут заморозили. — сказал второй охотник. — Мы здесь чтобы забрать священный огонь. — сказал третий охотник. — Ну, уж нет! Священное пламя это бог защитник деревни. — сказала Флер, напав на охотников. Взрывы, которые создала Флер своими волосами, отбросили второго охотника. В это время Люси призвала дух Девы, а Венди была схвачена третьим охотником. В это время первый охотник выстрелил в Люси, но та отпрыгнула. Несмотря на это обеспокоенная судьбой Люси, Флер отвлеклась, что позволило второму охотнику привязать ее волосы к дереву. — Ахаха. Охотники хорошо умеют завязывать морские узлы. Теперь твое волосяное колдовство связано. Осознали ли вы супер силищу лабиринта Сильфа? Волшебнички подождите еще лет десять, а потом уж нарывайтесь на нас! Бабы должны быть бабами и только трясти попками перед мужиками.— сказал второй охотник. — Вы мешаете моей работе. Вы заставили меня. — сказал Маре. После чего лианы пробили лед из под земли и схватили всех троих охотников. — Что за?! — сказал второй охотник. — Его величество намерен посетить это поселение. И вы мешаете моей работе по поиску способа расколдовать селение. Более того вы пытаетесь навредить той к кому хотел прибыть его величество. — сказал Маре. После этого лозы оплели охотников еще сильнее, заставив их кричать от боли. Венди и Люси слышали, как Маре говорил по-прежнему заикаясь. Но, несмотря на его невинный взгляд и кроткую речь он вызвал у них диссонанс. Действия Маре по отношению к противникам совсем не соответствовали его внешности и поведению, которое он демонстрировал. — Будь вы в Колдовском Королевстве, вас бы ждало более суровое наказание, но поскольку я в гостях, я вынужден вас отпустить. Если вы еще раз встанете на пути верховного вы столкнетесь с последствиями. — сказал Маре, направив на охотников свою жажду крови. Затем он отпустил троих охотников, вышвырнув их за пределы территории деревни. Охотники испытали такой ужас впервые в жизни. Жажда крови травмировала их. Когда они приземлились их штаны стали влажными, а из их ртов вышло все содержимое желудков от испытанного стресса. После встречи с Маре они больше не смогут быть охотниками. Все последующие годы своей жизни они проведут в нескончаемом страхе и ужасе от того, что любое их действие вновь столкнет их с этим монстром. — Они не вернуться. А если вернуться. Чтож это будет их выбор. — сказал Маре, пожав плечами. Волшебницы были рады победе над врагом. Хотя теперь Люси смотрела на Маре, в другом свете. Он уже не выглядел столь беззащитным, как ей казалось поначалу. — Иизвени. Мне нужно с тобой поговорить. — сказал Маре вновь заикаясь. — А? — сказала Флер. — Мой господин желает посетить эту деревню. Он сказал, что говорил с тобой об этом и вы договорились, что он предварительно отправит посланника. — сказал Маре. — Прости, но о чем ты говоришь? — не понимая сказала Флер. — Ввот. Это все объяснит. — сказал Маре. После этого он дал ей письмо с печатью Колдовского Королевства. Увидев печать, Флер сразу узнала ее, и к ней пришло осознание, что тот незнакомец, в маске оказавшийся королем Айнз Оал Гоуном и правда обсуждал с ней посещение ее деревни. Но тогда она впервые встретила его без маски и была слишком шокирована, чтобы воспринять разговор целиком. И она не восприняла тогда его слов об интересе к гигантам достаточно хорошо. — Подожди. Так он и правда посетит мой дом? — шокировано сказала Флер. — Да. Но я боюсь из-за льда это невозможно. Прежде всего, нужно вернуть поселению подобающий вид. — сказал Маре. — Подожди, значит, ты знал, что мы получим задание расколдовать деревню? — сказала Люси. — Иии? Нет. Я время от времени приношу Варроду растения, которые вывел и интересуюсь его мнением. Это произошло случайно. — сказал Маре панически. Это было правдой. Маре приносил Вароду растения. Они пользовались его знаниями растений этого мира и старались вывести траву, которую можно было бы использовать для крафта, заменив ингредиенты Иггдрасиля. Это была идея Демиурга, поскольку полученных знаний от Варрода за эти годы было много, они также использовали его опыт для своих целей. Маре приносил ему различные растения Иггдрасиля и местные аналоги, чтобы тот мог с помощью своего опыта и знаний растений этого мира продвинуть их разработки. Для Варрода же это выглядело как будто Маре просто любознательный молодой человек, который любит растения и изучение нового. Затем Они направились к вечному пламени. *Другой конец деревни.* Тем временем Эльза вступила в сражение с Минервой. Минерва после поражения Саблезубого Тигра на играх, вступила в темную гильдию Глаз Суккуба. — Брось эту темную гильдию Минерва. Еще не слишком поздно. — сказала Эльза. — Покончим с приветствиями. Начнем же Титания. — сказала Минерва, атаковав. Но, к сожалению, для нее барьер, установленный Маре, игнорировал ее атаки. — Что это? Почему моя магия не действует. — сказала Минерва, посылая еще ряд заклинаний, которые снова игнорировались барьером. — Не забывай, что ты волшебница. Выйди из сумрака пока еще не поздно Минерва. — сказала Эльза. Хотя она и была уверена в себе, но ситуация была патовой. Из-за чар Дориата она была настолько слаба, что не могла попасть по Минерве. Но внезапно ее рост восстановился, и сила вернулась к ней. — Так Дориата повергли? Ну и черт с ним. Эльза должна быть Эльзой. Хотя этот барьер окружающий ее очень раздражает. — думала Минерва продолжая бой. *Недалеко от деревни в месте битвы Грея и Дориата.* Дориат не проиграл в этот момент. Просто из-за ярости вызванной провокациями Грея он потерял контроль и впал в буйство. После этого он принял свою форму Этериаса и стал биться с Греем. Но, несмотря на это Грей взял под контроль волшебную силу льда сковавшего деревню и с ее помощью одолел Дориата. В последствии одноглазое существо, на котором летали Дориат и Минерва съело проигравшего Дориата. *Деревня Солнца около вечного пламени.* Венди, Люси, Флер и Маре встретили Нацу. Чуть позже они увидели как Грей, Хеппи и Шарли убегают от одноглазого монстра. — У нас гости. — сказал Нацу. — Народ уносите ноги! — сказал Грей. — Бей его Грей! — крикнул Нацу. — Некогда мне тратить волшебство. Сдается мне, я могу растопить лед в этой деревне. — сказал Грей. — Правда? — сказал Нацу. — Не совсем уверен. Но да я попробую. — сказал Грей. — Ладно тогда я разберусь с птичкой. Эта гора вечный огонь так растопи его. — сказал Нацу. — Ладно. — сказал Грей. Нацу вступил в бой с монстром, а Грей растопил лед. Но огонь пропал. Затем Нацу одолел монстра. И все обратили внимание на вечный огонь. — Так та сила, которую я почувствовала!.. — сказала Венди и применила свое волшебство. — Вечный огонь это?! Не может быть. — сказал Грей. — Это ведь ты? — сказал Нацу. Он смотрел на появившееся пламя оказавшееся драконом Огненным Атлантом. Драконом, который объединился с Нацу во время появления драконов из Врат Затмения. — Четыреста лет минуло сын Игнила. — сказал Огненный Атлант. — Он же вернулся в прошлое. — сказала Шарли. — Четыреста лет. Четыреста лет я все пылаю. — сказал Огненный Атлант. — Так ты живой. — сказал Нацу. — Живой? Нет. Вовсе нет. — сказал Огненный Атлант. — Мое заклинание млечный путь воплотило душу в это обличие. — сказала Венди. — Выходит я все-таки умер и уже давно. — сказал Огненный Атлант. — И ты этого не осознавал? — сказал Грей. — Я бы сказал, моя память затуманена. Я помню дитя Игнила... — сказал Огненный Атлант. Он был растерян и в некотором смятении. — Вероятно это из-за льда сковавшего его. Вероятно лед повредил часть его памяти.— сказала Венди. — Лед. Да лед сковал весь мир. — сказал Огненный Атлант. — Расскажи, что случилось. Прошу тебя. — сказала Флер. — Это все тот волшебник. Что-то пошло не так. Всего один человек превратил все в лед. — сказал Огненный Атлант. — Магия всего одного волшебника сотворила такое с деревней. — сказала Люси. — Зачем же? — сказала Флер. — Он. Он принял меня за демона. Чтобы уничтожить меня он заморозил всю деревню. Волшебник, что охотиться на демонов. Убийца демонов. — сказал Огненный Атлант. — Как интересно. Владыка будет доволен, узнать об этом. До этого мы еще не встречали убийц демонов этого мира. Хотя те демоны, которых мы встречали столь жалки, что вероятно не стоят того, чтобы их называли демонами. — думал Маре. Он слушал разговор, пытаясь получить как можно больше интересной информации. — Огненный защитник. Вечное пламя. Умоляю тебя. Даруй нам свет снова. Спаси нашу деревню. Молю тебя. Наш хранитель. — сказала Флер, склонившись. — Я. Верно. Имя мне Вечное пламя, огонь гигантов. Создатель этой деревни. Беды моей деревни приносят мне боль. Последним порывом моей души и пламенем сына Игнила. Я принесу деревне свободу. Имя мне огненный дракон Вечное Пламя. Я защитник этой деревни Огненный Атлант. — сказал Огненный Атлант. И от него начал исходить невероятный жар. — Его душа рассеивается. — сказала Венди. — Игнил. Акнология. Зереф. Я вспомнил, все вспомнил. Самый могучий и злейший из демонов книги Зерефа. Е.Н.Д. Четыреста лет назад Игнил не смог его одолеть. — сказал Огненный Атлант. Вслед за этим весь лед сковавший деревню растаял. — Глядите деревня. — сказала Люси. — Все стало как раньше. — сказала Венди. — Память несущего пламя окончательно иссякла. — сказала Венди. — Лишь малая часть его души обладала такой силой. — сказала Люси. Внезапно слова Люси привели Маре к осознанию. — Нужно срочно сообщить владыке Айнзу и Демиургу. — думал Маре. После этого великаны начали праздновать свое спасение вместе с волшебниками Хвоста Феи. Также в деревню вернулась Эльза после битвы с Минервы, в которой Минерва отступила сразу после того как деревня растаяла. Несмотря на длившиеся гуляния, которые шли до утра, Эльза хотела задать вопрос Маре. Ближе к рассвету, когда гуляния стихли, она нашла Маре, который одиноко сидел около дерева и что-то читал. — Извините уважаемый Маре. — сказала Эльза. — А? — сказал Маре, обратив на нее внимание. — Если можно я хотела бы у вас спросить насчет барьера, который вы наложили на меня. — сказала Эльза. — Эм. Уу. Я. Это. Извини, мне нужно было кое, что проверить, поэтому я оставил тебя, наложив барьер. — сказал Маре, извиняясь. — Нет, я хотела спросить об этом барьере. Он мне уже встречался однажды. На острове моей гильдии на меня был наложен такой же барьер. Скажите, не вы ли это сделали? — сказала Эльза. — Ум. Это. Это мог быть я. На то была воля моего господина. — сказал Маре. — Значит, вы были на острове в тот день? — сказала Эльза. — Ну, это. Я был. Я изучал дерево. — сказал Маре. — Понятно. Значит, его привлекло великое древо на острове. Ну, судя по его общению с Варродом его и правда, интересуют растения. — думала Эльза. — Спасибо. Ты помог мне спасти моих товарищей. — сказала Эльза. — Я. На это была воля моего господина. — сказал Маре. Эльзе по-прежнему казалась несколько милой его манера речи, а его скромность делала его еще более милым в ее глазах. После этого они вернулись к Варроду. По прибытии Маре немного поговорив с Варродом, ушел. Для всех было очевидно, что Варрод был восторжен растением принесенным Маре. *Назарик шестой этаж.* Маре вернулся на свой этаж. Поскольку он уже отправил отчет о миссии, когда еще был в деревне, он мог просто отдохнуть и почитать. Оказавшись на арене, он встретил Демиурга, который только, что закончил разговор с Аурой и ее новым питомцем. — О. Маре рад тебя видеть. Информация, которую ты добыл в этой деревне, великолепна. Она открыла столь много возможностей для исследований. Владыка Айнз был очень доволен полученной информацией. — сказал Демиург. — Эм привет Демиург. Владыка, правда, был доволен? — сказал Маре с улыбкой. — Несомненно. После прочтения твоего отчета он был явно доволен. Также когда мы обсуждали новые возможности, показало мне, что вероятно именно эта причина привлекла внимание нашего господина к этой деревне. Он выразил свое согласие подтвердив мои мысли на счет этого. — сказал Демиург. Маре был, восхищает, что смог оправдать ожидания своего владыки. — Я тоже так подумал после увиденного. Кстати, что привело тебя на этот этаж Демиург? — сказал Маре. — А это насчет питомца твоей сестры. Она была нужна мне для некоторой работы, и я вернул ее твоей сестре после этого. Насчет некоторой работы… Что там с ингредиентами? — сказал Демиург. — Благодаря этому человеку мы сможем вырастить большую часть растительных ингредиентов, которые есть в нашем распоряжении, но создание растений с свойствами аналогичными другим минералам Иггдрасиля пока невозможны. — сказал Маре. — Даже в случае неудачи мы ничего не потеряем. — сказал Демиург, пожав плечами. — А как насчет твоих новых исследований? — сказал Маре. — Я уже начал. Жду когда один таракан, приведет меня к остальным. — сказал Демиург с улыбкой. *Фиор. База темной гильдии Пламенные Молот. Параллельно событиям в Деревне Солнца.* Пламенный Молот была одной из дочерних гильдий Сердца Гримуара. Прямо сейчас гильдия Тартар готовилась к реализации своего плана и поэтому они начали укреплять свои ряды новыми солдатами. Для этого Кьёка из Тартароса посещала дочерние гильдии подчиненные союзу Балам. Ее целью было, используя свое проклятие усилить волшебников этих гильдий и завербовать как солдат, а те, кто не выдержат, просто отсеются, превратившись в бумажные куклы. На данный момент ее осталось посетить всего несколько гильдий. Пламенный Молот была одной из них. База гильдии располагалась крайне уединенно. На подходе к гильдии она обратила внимание, что вокруг невероятно тихо. Не то чтобы Кьёку такое волновало. Просто по какой-то непонятной для нее причине все инстинкты Кьёки кричали об опасности. Она отбросила свои мысли и вошла в здание. Внутри сидело несколько человек, один из них сразу обратили на нее внимание. На его лице читалось облегчение и некоторая радость. — Здравствуйте. Вы должно быть представитель гильдии Тартарос. Наш мастер ожидает вас уже долгое время. — сказал волшебник. — Все волшебники вашей гильдии сейчас на месте? — сказала Кьёка. — Большинство здесь. Остальных может вызвать мастер в любое время, если они необходимы. — сказал волшебник. Кьёку не сильно интересовала встреча с этим мастером, но если он вызовет всех волшебников в гильдии, это упростит ее работу. — Хорошо. Отведи меня к своему мастеру. — холодно сказала Кьёка. — Конечно. Следуйте за мной. — энергично сказал волшебник. После этого Кьёка последовала за ним. Она обратила внимание, что другие волшебники не обращают внимания на ее присутствие. Но эта мысль быстро покинула ее. Это было неважно и то на, что обращают внимание людишки ее не волновало. Миновав первую комнату, она ощутила запах, с которым хорошо знакома. Запах человеческой крови. Казалось, будто все здание после приемной пропитано этим запахом. — Мастер в лаборатории. — сказал волшебник, постучав в дверь. — Войдите. — сказал голос из-за двери. Затем дверь открылась, и перед Кьёкой стоял мужчина средних лет в мантии, украшенной изображением молотов разной формы объятых пламенем. Он орудовал хирургическими инструментами у стола с объектом экспериментов. Объектом препарирования было коричневое существо размером с кошку на лице, которого была веселая улыбка. — Как любопытно… Ой прошу прощения. Этот объект попал ко мне в руки совсем недавно. Я еще не встречал полноценных фамильяров в этом мире. Поэтому я хотел сравнить, чем он отличается от фамильяров, которые знакомы мне. Но я рад вас приветствовать в гильдии Пламенный Молот. Я ждал вашего прихода долгое время. — сказал человек. Видя его Кьёка насторожилась. У человека перед ней было лицо грубого мастера затхлой гильдии. Собственно как она и ожидала от этого места, но все в человеке перед ней кричало о неправильности. Лицо человека было обычным и даже нормальным, если человек не смотрит ни на что конкретное. В нем не было ни страха, ни силы, ни безумия. Единственная причина, по которой она тут же не напала это то чувство, которое она инстинктивно ощущала еще на подходе к этой гильдии. Все кричало ей об опасности. Все говорило, что перед ней не человек. — Кто ты? — сказала Кьёка. — О я вижу, ты заметила. Значит, иллюзия столь низкого уровня не смогла тебя обмануть. Зато высокоуровневая усиленная иллюзия работает отлично. Эта информация будет довольно полезна. Но перед тем как мы начнем. — сказал незнакомец и вслед за этим все окружение Кьёки изменилось. Стены в здании исчезли, а на их месте было огромное широкое помещение с множеством лабораторных столов. На столах лежало множество людей в разном состоянии, но все они невнятно бормотали либо молча смотрели с пустым взглядом с лицами застывшими в агонии. На одном из столов она обратила внимание на вскрытое и раскуроченное тело, на котором была окровавленная мантия. Мантия в точности как на том кто стоял перед ней. — Прежде всего, позволь представиться. Меня зовут Ялдабаоф. — сказал незнакомец. Затем она обратил внимание, что она смотрит на тело человека в той же одежде, что и его иллюзия. После этого незнакомец развеял иллюзию, и перед Кьёко стояло существо в оранжевом костюме с лицом закрытым маской и металлического цвета хвостом из-за спины. — Вижу тебя, заинтересовала моя работа. Это просто мой эксперимент. Что будет если взять части тела одного мага и пересадить их другому. Изменятся ли их способности и уровень магической силы, если пересадить часть тела более сильного волшебника слабому. Освоят ли субъекты волшебство донора более легко или смогут сделать комбинированное волшебство. Признаться, несмотря на годы, которые я экспериментирую с людьми, я вижу столько возможностей для исследований. — сказал Ялдабаоф. — Кто ты и зачем ты меня ждал? — с вызовом и раздражением сказала Кьёка. Ситуация для нее была весьма серьёзная. — Неважно. С силой дарованной мне великим Зерефом я не проиграю! Во имя Зерефа я не проиграю. — думала Кьёка. В обычной ситуации она бы просто напала, и разум толкал ее в бой, но инстинкты кричали ей не делать этого. — Я уже представился. Но уместно будет сказать, что я просто архидемон, у которого появилось время для исследований и экспериментов. — Демон? Ты такой же, как мы? — сказала Кьёка. Заявление этого незнакомца многое объясняло. Она знала, что существуют этериасы помимо тех, что есть в Тартаросе. — Нет. Но прежде чем мы продолжим этот разговор, позволь наградить моего помощника за помощь в моих исследованиях и коротании времени. «Адское пламя». — сказал Ялдабаоф. После этого он отправил маленький бордовый огонек в волшебника, который привел Кьёку. — Спасибо! — все, что успел сказать волшебник, перед тем как исчезнуть. На, что Ялдабаоф просто пожал плечами. — Итак, к делу. Вы называете себя демонами и мне интересно изучить, как вы устроены и чем вы отличаетесь от моих подчиненных. По этой причине я ждал вас с тех пор как узнал, что вы ходите по темным гильдиям и вербуете солдат. Впрочем, мне хотелось бы исследовать интересные образцы, а не какой-то мусор не стоящий моего времени. Поэтому сперва я хотел бы произвести небольшую проверку. — сказал Ялдабаоф. Кьёка не стала ждать и сразу напала на Ялдабаофа. Она сразу заметила, что на него не действуют ее проклятия. Затем он превратил свои пальцы в огромные острые когти и нанес ей удар, который отбросил ее, пробив стену. Она приземлилась в парадной. Парадная была абсолютно пуста, поскольку иллюзорные волшебники исчезли. — Хм. Способность, которую ты пыталась наложить на меня довольно странная. Это своего рода проклятие. Она работает отлично от волшебства местных волшебников. Возможно, ваш потенциал выше, чем я думал изначально, но все равно недостаточно. Мне нужно что-то более особенное. — Аааагх! — крикнула Кьёка, атакуя демона. Но Яолдабаоф легко увернулся от ее удара. — В этот раз я тебя отпускаю. — сказал Ялдабаоф. И Кьёка обнаружила, что внезапно она перенеслась на улицу. Она стояла на приличном расстоянии от здания, которое внезапно исчезло в столбе пламени. Спустя мгновение на месте где ранее была гильдия Пылающий Молот, не осталось и следа ее существования кроме выезженной земли. — Нужно срочно закончить с оставшимися гильдиями и предупредить остальных. — думала Кьёка. Затем она отступила, не зная, что в ее тени уже скрывается несколько гостей. — Приведи меня к большему количеству образцов. — с улыбкой сказал Демиург, наблюдая за удаляющейся Кьёкой.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.