Гарри Поттер и Дары Дедукции

PG-13
В процессе
434
2
автор
Размер:
планируется Макси, написано 23 страницы, 7 417 слов, 2 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
434 Нравится 105 Отзывы 127 В сборник

Консультирующий детектив

Настройки
      Когда Гермиона наконец замолчала, в комнате на несколько мгновений повисла зловещая тишина. Золотое Трио смотрело на мужчин, расположившихся в кресле у камина. — Так Вы поможете нам? — наконец спросила Грейнджер.       Гарри и Рон недоверчиво смотрели на маглов, все еще не веря в успех этой затеи. Они уже поняли, что медальон Салазара находится у Амбридж, но перед тем, как бросаться в Министерство, Гермиона настояла на том, чтобы прийти на Бейкер-стрит. Благо, квартира некоего детектива Шерлока Холмса располагалась всего в паре улиц от площади Гриммо. — Не думаю, — сказал доктор Ватсон, возвращая Рону волшебную газету, изображения в которой для него совершенно не двигались. — Сказки какие-то.       Гарри перевел глаза на Холмса, который, кажется, не разделял мысли своего компаньона. Поттер не раз в последние годы читал о детективе в газетах и был куда более расположен к нему, чем пыхтящий рядом Рон. — Мистер Холмс? — с надеждой обратился он к худощавому брюнету. — Ну и сколько этих… — Шерлок снисходительно поднял голову, — крестражей? — Семь, сэр, — ответил Рон, вдруг заулыбавшись и посмотрев поочередно на Гарри и Гермиону. — Но мы уже нашли один.       Холмс хмыкнул: — Полагаю, это опасно? — спросил он.       Уизли вынул из кармана оставленный ему покойным профессором Дамблдором делюминатор, и щелкнул им, зажигая висящую в углу комнаты лампу. Через помещение с характерным звуком пролетел шар света, и все пятеро проследили за ним глазами. Холмс с нескрываемым удивлением посмотрел на Джона, который лишь открыл рот, наблюдая за этим чудом. — Немного, — с улыбкой ответил Рон.       Холмс пару раз моргнул и снова посмотрел на троицу: — Я беру ваше дело, — его друг поднял на него шокированный взгляд. — Определенно, — он набрал в грудь воздух. — Совершенно очевидно, что вам нужна помощь. Ведь на самом деле вы нашли уже два крестража, — Гермиона вскинула голову на его последних словах. — И один из них находится в этой комнате, — Шерлок посмотрел на Гарри и улыбнулся. — Верно, мистер Поттер?       Тот лишь молча уставился на него, не веря в услышанное. Страшная догадка зашевелилась где-то в его груди, но он лишь прерывисто вздохнул, не найдясь, что ответить. — Господи, помоги, — пораженно проговорил Ватсон, в мгновение побелевший, как смерть. — Что ж, не будем терять ни минуты, — сказал Холмс, рывком поднимаясь с места. — Полагаю, за вами ведется слежка? — Верно, — медленно кивнула Гермиона. — Именно поэтому вы спрятали своих родителей, мисс Грейнджер? — спросил детектив, скинув халат и надевая вместо него пиджак.       Девушка, как и все в комнате, подняла брови в полном удивлении: — Откуда Вы?.. — Это неважно, — перебил ее Холмс, надев пальто и кинув куртку Джону. — У доктора Ватсона есть жена и ребенок и, я полагаю, если вашим оппонентам станет известно о том, что вы работаете со мной, на них будут давить, — троица медленно кивнула. — За свои услуги я прошу защиты для семьи моего друга. — Конечно, — ответил Гарри. — Мы остановились на площади Гриммо. На доме есть защитные чары, и там их никто не найдет. — Прекрасно, — кивнул Холмс, начиная завязывать шарф. — Шерлок, ты серьезно? — прервал молчание Джон. — Даже если все это правда, не думаешь ли ты, что опасно вступать в войну с силами, которые намного могущественнее нас? На это могут уйти годы!       Шерлок повернулся к Ватсону, улыбнувшись: — Я собираюсь найти крестражи за сегодня, а закрыть это дело — в течение пары недель. — Но… Как? — сдавленно спросил Рональд.       Детектив посмотрел на него: — У вас своя магия, мистер Уизли, а у меня — своя, — он пожал плечами. — Шерлок, но, — снова заговорил Ватсон. — Не думаешь ли ты, что опасность грозит не только Мэри и Рози? — встретившись со взглядом друга, он пояснил. — А как же миссис Хадсон и другие? — Впрочем, ты прав, — кивнул детектив. — Миссис Хадсон, Молли и Грэма тоже лучше оградить. — Грэга! — привычно поправил его друг. — Грэга, — повторил Шерлок. — Миссис Хадсон! — крикнул он в открытую дверь гостиной. — Я знаю, что Вы все слушали под лестницей, поднимитесь к нам!       Снизу кто-то удивленно ухнул, и в коридоре послышались торопливые, но мягкие шаги. — Что ж, — Шерлок снова посмотрел на клиентов. — В вашем убежище найдется место ещё для троих? — те медленно, но почти синхронно кивнули, удивляясь предприимчивости нового знакомого. — Миссис Хадсон, — обратился Холмс к вошедшей даме. — Я знаю, что Ваш круиз с мистером Чаттерджи отменился, так что не могли бы Вы составить нам с Джоном компанию в новом деле?       Домовладелица нахмурилась: — Шерлок, я… — Отлично, — детектив снова повернулся к клиентам. — Судя по Вашему рассказу, Пожиратели Смерти (и кто только придумывает им эти названия?) должны появиться здесь через, — он посмотрел на часы, — три минуты. — Нам нужно покинуть эту квартиру как можно быстрее, — Шерлок шагнул к выходу. — Мистер Холмс, — остановила его Гермиона. — Есть более короткий путь, — она кивнула на камин, а потом мгновение порылась в своей сумочке, достав баночку с каким-то порошком. Девушка поднялась с места и прошла через комнату к очагу. — Это Летающий Порох, — пояснила она. — Мы можем переместиться через каминную сеть прямо к нам в дом. — Что, простите? — сдавленно спросила миссис Хадсон. — Вот уж не думаю, — одновременно с ней сказал Джон. — Отлично, — Шерлок подтолкнул миссис Хадсон к Гермионе, а Гарри и Рон поднялись с места. — Тогда, мисс Грейнджер, мы — после дам, — пока Поттер и Уизли подошли к подруге, чтобы та отсыпала им порошка, Холмс продолжил говорить. — Тогда сначала отправляются мисс Грейнджер и миссис Хадсон, потом мистер Уизли и доктор Ватсон, а затем — мы с мистером Поттером, — все посмотрели на него. — По прибытии у нас есть примерно двадцать минут, чтобы забрать инспектора Лестрейда, доктор Хупер, миссис Ватсон и их с доктором дочь и переместить в вашу «штаб-квартиру». — Шерлок, это какая-то чертовщина! — воскликнул Джон. — Почему ты так спокоен?       Холмс закатил глаза: — Ты видишь, но не наблюдаешь, Джон, как всегда, — он указал на Гермиону, которая взяла шокированную миссис Хадсон под локоть, что-то шепча ей. — У этих людей нет ни единого внешнего проявления лжи. Я написал об этом статью, почитай на досуге на моем сайте, — он вздохнул. — Кроме того, ты хочешь испытать судьбу и проверить, не существует ли волшебников-головорезов на самом деле? — Ватсон мгновение подумал, а потом покачал головой. — Я так и думал, — Шерлок окинул глазами всех присутствующих, не обращая внимания на протесты миссис Хадсон. — Тогда — в игру!       Гермиона кивнула и, шепнув миссис Хадсон что-то вроде «ничего не бойтесь», первой поставила ногу в камин, помогла сделать то же самое домовладелице и четко произнесла: — Площадь Гриммо!       В воздух поднялся столп пыли и какого-то зеленого дыма, заставив всех закашлять. Когда пелена рассеялась, четверо мужчин, оставшихся в комнате, уже не увидели женщин: — Что за?.. — только и смог выдохнуть Джон, когда Рон, шагнув в нему, потянул доктора к камину. — Что за фокусы? — Это не фокусы, доктор Ватсон, — тихо сказал Уизли, взяв его за локоть. — Держитесь крепче, — добавил он, поправив ногу спутника.       В следующий миг он тоже произнес адрес, и новый столб пыли скрыл их вместе с крикнувшем на последок какое-то непечатное словосочетание Джоном. Шерлок и Гарри остались в гостиной вдвоем. — Ну что же, мистер Холмс… — начал Поттер, шагнув к камину. — Секунду, — мужчина прошел к своему столу, забрал с него ноутбук с зарядкой и похлопал по карману, проверяя наличие телефона.       Мгновение подумав, он наклонился к тумбочке и, открыв ящик, вынул из нее самый странный головной убор, который Гарри видел в жизни, (учитывая остроконечные шляпы волшебников и сумасшедшие аксессуары Полумны), и сунул его в карман, удививший юношу своей глубиной. — Теперь порядок, — Холмс подошел к Гарри и сам взял его за локоть, поставив ногу в камин, как это сделали до них две пары людей. — Можем отправляться.       Поттер кивнул и кинул в портал порошок, произнося адрес дома Сириуса. Шерлок на мгновение обернулся, окинув родную гостиную взглядом. Все было безмятежно, и ничего не предвещало беды.       В следующее мгновение их будто бы потянуло в глубину камина, и Холмс вновь повернулся к очагу, успев заметить в отражении в зеркале над ним свое улыбающееся лицо и напряженно сведенные брови Поттера. Через миг их в комнате уже не было.       Гостиную наполнила тишина, прерываемая лишь звуком проезжающих на улице машин.
434 Нравится 105 Отзывы 127 В сборник
Отзывы (41)