ID работы: 10233591

Темный брат

Слэш
NC-17
Заморожен
68
Размер:
164 страницы, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
68 Нравится 12 Отзывы 44 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
      Еще одна бешеная гонка на тележке — и вот они уже стоят на улице у банка, щурясь от солнечного света. Сейчас, когда у него в руках была сумка, полная денег, Гарри не знал, что с ними делать, и с трудом подавлял в себе желание начать покупать все подряд. Ему даже не было интересно, каков курс галлеона по отношению к фунту, — важно было, что сейчас у него денег больше, чем за всю его жизнь. Даже больше, чем когда-либо было у Дадли. О том, что это волшебные деньги и их можно тратить только в волшебном мире, он как-то не подумал.       «Так спокойно Гарри, не поддавайся, бери только ДЕЙСТВИТЕЛЬНО необходимое». – Мысленно себя убеждал Гарри, пока его не прервал полувеликан.       — Ну что, надо бы купить тебе форму, — заметил Хагрид, кивнув в сторону магазина с вывеской «Мадам Малкин. Одежда на все случаи жизни». — Слушай, Гарри, ты… э-э… не против, если я заскочу в «Дырявый котел» и пропущу стаканчик? Ненавижу я эти тележки в «Гринготтсе»… мутит меня после них.       Ему не очень понравилось услышанное «пропустить стаканчик» и все же кивнул. В конце концов, с чего бы полувеликана волновало бы его мнение, они едва знакомы. Немного нервничая, он вошел в магазин мадам Малкин в полном одиночестве.       Мадам Малкин оказалась приземистой улыбающейся волшебницей, одетой в розовато-лиловые одежды. С соседней комнаты вышла молодая девушка. Когда она посмотрела вначале на мальчика, которого уже обслуживала мадам, ее взгляд как бы был полон неприязненности. Однако стоило ей посмотреть на вошедшего Гарри, как помимо прочего тускловатый взгляд сразу же преобразился в яркий цвет морской синевы. Она тут же посмотрела на него с ног до головы и мило улыбнулась, при этом смотрела «куда-то» на лоб, приглашающим жестом приглашая на скамеечку, в то время как он чуть улыбнулся скорее от растерянности.       — Едем учиться в Хогвартс? — спросила она прежде, чем Гарри успел объяснить ей цель своего визита. — Ты пришел по адресу: у меня тут как раз еще один клиент тоже к школе готовится.       В глубине магазина на высокой скамеечке стоял бледный мальчик с тонкими чертами лица, а вторая волшебница крутилась вокруг него, подгоняя по росту длинные черные одежды. Мадам Малкин поставила Гарри на соседнюю скамеечку.       — Привет! — обратился к нему мальчик. — Тоже в Хогвартс?       — Да, — ответил Гарри.       — Мой отец сейчас покупает мне учебники, а мать смотрит волшебные палочки, — сообщил мальчик. Он говорил как-то очень устало, специально растягивая слова. — А потом потащу их посмотреть гоночные метлы. Не могу понять, почему первокурсникам нельзя их иметь. Думаю, мне удастся убедить отца, чтобы он купил мне такую… а потом как-нибудь тайком пронесу ее в школу.       — Подозреваю, этому может быть несколько причин. — Предположил Гарри, прикидывая причины запрета:       — Самый банальный вариант — безопасность учащихся.       — А у тебя есть своя собственная метла? — немного погодя продолжал тот, краем глаза Гарри заметил как тот задумчиво посмотрел куда-то вверх.       — Нет. — Гарри отрицательно кивнул головой.       — А в квиддич играешь?       — Нет, не имел возможности научиться.       — А я играю…. — Сказал тот и резко затих, прежде чем продолжить, вновь растягивая гласные, — погоди, ты летал когда-нибудь на метлах?       — Нет, — вновь произнес Гарри отрицательный ответ.       — Так ты магглорожденный. — Утвердительно кивнул себе тот.       — Нет, мои родители умерли и они были волшебниками.       — О, мне очень жаль, — произнес тот, хотя по его голосу нельзя было сказать, что он о чем-либо сожалеет, не считая опущенных на пару мгновений глаз.       «Сомневаюсь, что тебе жаль, но что-то с тобой не то, вроде отталкиваешь, и в то же время…» — Подумал Гарри, искоса посмотрев на собеседника       — Ну и ну, ты только посмотри на этого! — внезапно воскликнул мальчик, кивком показывая на окно. За окном стоял Хагрид, улыбаясь Гарри и показывая на два огромных мороженых, словно объясняя, почему он не может войти внутрь.       — Это Хагрид, — радостно пояснил Гарри. Ему было приятно, что он знает что-то, чего не знает этот мальчик. — Он работает в Хогвартсе.       — А-а-а, — протянул тот. — Я о нем слышал. Он там что-то вроде прислуги, да?       — Он лесник, — ответил Гарри.       — Да, точно. Я слышал, он настоящий дикарь. Живет в хижине на территории школы и время от времени напивается и пытается творить чудеса, а все кончается тем, что вспыхивает его собственная постель.       — Не знаю как тебе, лично для меня слухи ниже моего достоинства, к тому же Хагрид достаточно много знает касательно магических существ, допускаю, что вполне любительски. Однако подобные любители, предположу, чаще всего и становятся действительно настоящими учеными. — Пылко защищал Хагрида Гарри, старательно сохраняя спокойствие.       — Вот как? — На лице мальчика появилось неожиданное удивление и ни капли презрения до этого.       Прежде чем мальчик продолжил, в разговор вмешалась мадам Малкин.       — Все готово, — произнесла она.       — Знаешь, быть может нам стоит продолжить общение? — Сказал мальчик, подойдя ближе, и протянул руку. — Драко Малфой.       — Гарри Поттер. — Ответил он рукопожатием, пока Драко смотрел на него оценивающим взглядом. — «Ну, хоть не прыгает вокруг меня, словно я экспонат». — Подумал он, прежде чем девушка рядом продолжила замеры.       — Странно, что ты с ним. — Кивнул тот в сторону Хагрида.       — Объяснишь? — С непониманием чуть нахмурившись, Гарри на секунду метнул взгляд на великана.       — Я знаю кто ты. — Растянуто утверждал Драко, на что Гарри закатил глаза и вздохнул. — Неужели слава так не люба? — Ехидно спросил с не приятной ухмылкой Драко, которая почти тут же сползла, когда Гарри резко посмотрел на мальчика рядом с ним, а в глазах мелькнул не добрый огонь…       — Слава? Посмотрел бы я на тебя, окажись ты на моем месте, а перед этим десять лет прожил с… обычными людьми, — подзабыл тот в пылу слово «магглы», — …которые тебя…. — И тут он осекся, когда понял что уже начал говорить лишнее и отвернулся в сторону.       — Извини. — Резко сказал Драко. — Я не думал, что…. Впрочем, считай в данный момент тебе повезло, я подскажу тебе, что к чему. — В его голосе Гарри уловил нотку высокомерия, которое видимо Драко пытался прикрыть хотя бы внешне.       — Поглядим…. — Выдавил он себя слово, переведя взгляд вслед за Драко.       — Хорошо, — кивнул Драко с тенью улыбки, перед тем как заметил приближение матери. — Увидимся. — И поспешил к выходу, где у крыльца стояла с таким же холодным выражением лица женщина. Это была блондинка с длинными волосами, в однотонном зеленом костюме, по крайне мере так показалось на расстоянии, тем более в зеркальном отражении.       — Так вы Гарри Поттер? — Тут же подошла мадам Малкин, ее помощница, которая в это время проводила на нем замеры, на секунду посмотрела через зеркало на мальчика с такими же горящими глазами как у мадам. Видимо его пылкая речь прошла мимо ушей этих женщин, что могло бы и порадовать, если бы не одно но:       — Э… да…. — От неожиданности отступил назад тот.       — О! — Захлопали в ладоши обе. — В моем заведении такая знаменитость. — Поттер мысленно хлопнул себе по лбу.       — Обслужим в лучшем виде…. Только можно вас попросить о небольшом одолжении? — От такого вопроса он немного растерялся.       — Э…. Конечно?       — Понимаете, чаще всего ко мне приходят только школьники, не то чтобы бельмо на репутации…. — улыбчиво пожала плечами та и продолжила после секундой заминки, — хотелось бы, чтобы вы мне немного помогли, за это я вам обещаю скидки в дальнейшем и полный бесплатный набор формы для школы сейчас, моих новых разработок. — С энтузиазмом вещала мадам, пока помощница несла чай.       — Я вас правильно понял, вам нужна реклама? — Спросил Гарри, когда его подвели к диванчику для ожидания, где уже стоял чай и некоторое количество сладостей.       — Верно, во-первых вы нам оставите фото, а там мы уже сами все придумаем. — Краем глаза Гарри заметил, кто будет все придумывать, по тому, как ее помощница неслышно фыркнула себе по нос. — Во-вторых, вы же будете носить мной сшитую и зачарованную одежду, все ее будут видеть и оценивать…       «Узнал о местной моде…» — Мысленно усмехнулся Гарри, когда решил отпить чай, поскольку в этот момент он почувствовал невероятную сухость во рту.       — В таком случае приступим! — Постарался прибавить голосу энтузиазма, похоже, сработало как надо, поскольку дамы тут же засуетились, очень бурно обсуждая и задавая вопросы мальчику, на которые он едва успевал отвечать.       Только спустя полчаса или час, по ощущениям как часа полтора или больше, он вышел из магазина, вздохнув с облегчением. С другой стороны он выглядел сейчас не хуже Малфоя, одежда отлично сидела, как под него. Как объяснила мадам, вся одежда зачарована на сохранность качества, ее не нужно гладить, контролирует тепло, что позволяет спасать как от жары так и от холода. Сейчас на нем была зеленая под цвет его глаз шелковая рубашка с серебряными запонками и пуговицами, бархатные черные пиджак и брюки.       — О-хо-хо-х. — Как встал, так и присел обратно Хагрид, едва не уронив рожки с мороженым в руках.       — Не спрашивай…. — Помотал головой Гарри, подходя ближе, и присел рядом.       Тот пожал плечами и передал ему холодную вкусняшку. Свою порцию мороженого Гарри ел с аппетитом, тем не менее, полувеликан заметил его задумчивый взгляд.       — Чой-то случилось?       — Нет…. Не то чтобы…. Просто…. — Никак не мог выразить свою мысль, разглядывая новую одежду и вспоминая то, что произошло некоторое время назад.       — Ай, ладно, лучше знаешь, расскажи, что такое квиддич? — Отбросил переживания Гарри, вспомнив неизвестное слово, что он услышал от предполагаемого друга.       — Черт меня подери, Гарри, разве можно не знать, что такое квиддич?! — Гарри чуть нахмурился, слегка наклонив голову в сторону. — Извини… э-э… все время забываю, что ты почти ничего не знаешь. — Его глаза начали виновато смотреть хоть куда. — Это наш спорт на метлах, в воздухе и там четыре мяча… ну… сложно это, в общем, тебе все объяснять, правила и все такое…       Они зашли в магазинчик, чтобы купить пергамент и перья. Гарри немного остыл и повеселел, в других магазинах он только замечал заинтересованные взгляды, то ли из-за того что он тот-самый-мальчик, или из-за его нового имиджа. Купив флакончик чернил, которые меняли цвет в процессе письма, он не знал куда его деть.       — Не переживай, клади в сумку спокойно, они не прольются. — Успокоил его Хагрид.       После этого они зашли за учебниками в магазин под названием «Флориш и Блоттс», где было столько книг, сколько Гарри ни разу в жизни не видел, — они стояли на полках, занимая все пространство магазина от пола до потолка. От чего он немного удивился, раз есть магия пространства, почему не зачаровать все так, чтобы, к примеру, одну книгу вытащил, ее тут же заменила новая. Затем он нашел и такие огромные фолианты в кожаном переплете, как та книга, которую он взял собой из ячейки, были книги размером с почтовую марку, книги, испещренные непонятными символами, и книги, в которых были только пустые страницы. Через некоторое время Хагриду пришлось буквально силой оттаскивать Гарри от учебника с заголовком «Как наслать проклятие и защититься от них» (Очаруйте ваших друзей; Одурманьте ваших врагов; Выпадение волос; Ватные ноги; Немота и многое-многое другое).       — Так еще волшебная палочка… — Прочитал Гарри в письме.       — Значит тебе в магазин Олливандера, ты пока иди, а мне нужно… кое-что сделать я ненадолго. — Загадочно улыбнулся Хагрид и быстро куда-то поспешил.       Магазин находился в маленьком двухэтажном здании, обшарпанном здании. Видимо раньше здесь бы только одно предприятие, если вывеска с золотыми буквами «Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры» давно облетела, то чуть выше была вывеска совсем новая — «Современные концентраторы магии — Семейства Космитополис – производители с 300-го года до нашей эры». Не разбираясь и тем более не зная, что же такое те самые «концентраторы» Гарри решил туда не заходить и прошел мимо той самой лестницы на второй этаж.       Когда он вошел внутрь зазвенел колокольчик. Помещение вначале казалось небольшим, рядом стоял длинный тонконогий стул, а справа он увидел множество полок, которые занимали большое количество одинаковых на первый взгляд коробочек, по количеству которых не было видно ни конца, ни края. Мельком ему показалось какое-то мерцание, оно как я появилось, так исчезло. Гарри почувствовал, как по коже побежали мурашки.       — Добрый день, — послышался тихий голос.       От неожиданности Гарри подскочил, перед ним стоял худощавый пожилой человек, с большими, почти бесцветными глазами, в которых еще горел огонек, нечасто встречаемый у пожилых людей.       — Здравствуйте, — выдавил из себя Гарри.       — Я так и думал, что скоро увижу вас, мистер Поттер. — С утверждением сказал Олливандер. — У вас глаза, как у вашей матери. Я помню все проданные мною волшебные палочки. Кажется, только вчера она была у меня, покупала свою первую палочку. Десять дюймов с четвертью, элегантная, гибкая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы.       Мистер Олливандер приблизился к Гарри почти вплотную. От напора старика было не по себе, хотелось отвернуться.       — А вот твой отец предпочел палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов. Тоже очень гибкая. Чуть более мощная, чем у твоей матери, и великолепно подходящая для превращений. Да, я сказал, что твой отец предпочел эту палочку, но это не совсем так. Разумеется, не волшебник выбирает палочку, а палочка волшебника. — Гарри вопросительно поднял бровь, взглядом оглядывая столь огромное количество палочек за спиной мастера, который ему вдруг улыбнулся.       — Не беспокойся, не настолько все… страшно, как могло бы показаться. Вытяните вашу руку, тыльной стороной вниз.       Старичок начал измерять правую руку Гарри. Сначала расстояние от плеча до пальцев, затем расстояние от запястья до локтя, затем от плеча до пола, от колена до подмышки, и еще зачем-то измерил окружность головы.       — Внутри каждой палочки находится мощная магическая субстанция, мистер Поттер, — пояснял старичок, проводя свои измерения. — Это может быть шерсть единорога, перо из хвоста феникса или высушенное сердце дракона. Каждая палочка индивидуальна, двух похожих не бывает, как не бывает двух абсолютно похожих единорогов, драконов или фениксов. И конечно, вы никогда не достигнете хороших результатов, если будете пользоваться чужой палочкой.       Отвлекшись от того как его измеряют, он понял что на самом деле мастер уже блуждал перед полками, а линейка измеряет его самостоятельно.       — Достаточно, — сказал он, и линейка упала на пол. — Что ж, мистер Поттер, для начала попробуем эту. Бук и сердце дракона. Девять дюймов. Очень красивая и удобная. Возьмите ее и взмахните.       Гарри взял палочку в правую руку и, чувствуя себя полным дураком, немного помахал ей перед своим носом, но мистер Олливандер практически тут же вырвал ее из его руки.       — Эта не подходит, возьмем следующую….       Так гора рядом на стуле становилась все больше с каждой пробой. Гарри начинал отчаиваться, в то время как мастер был полон энтузиазма.       — Не отчаивайтесь, вы очень необычный клиент мистер Поттер…. Хм…. Быть может…. Да, да, наверное, она. Сочетание очень необычное, под стать вам — остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, очень гибкая прекрасная палочка.       Гарри взял палочку в руки и в ту же секунду, он почувствовал тепло, что пошло по телу, из палочки вырвались красно-золотистые искры, подобные фейерверку, легкая теплая дымка разошлась по помещению. Припоминая, что он уже чувствовал нечто похожее, что напомнило ему о фолианте из ячейки в банке, напоминая себе в очередной раз о ее прочтении.       — Любопытно… очень любопытно….       — Простите сэр, ч-что любопытно? — Спросил Гарри, моргнув, отстранившись от своих мыслей.       Мистер Олливандер уставился на Гарри своими выцветшими глазами.       — Видите ли, мистер Поттер, как я уже говорил, я помню каждую палочку, которую продал. Все до единой. Внутри вашей палочки — перо феникса. Так случилось, что феникс отдал два пера из своего хвоста. Поэтому мне представляется весьма любопытным, что эта палочка выбрала вас, потому что ее сестра, которой досталось второе перо того феникса, оставила на вашем лбу этот шрам.       Гарри задумчиво вздохнул.       — Да, тринадцать с половиной дюймов, тис. Странная вещь — судьба. Я ведь вам говорил, что палочка выбирает волшебника, а не наоборот? Так что думаю, что мы должны ждать от вас больших свершений, мистер Поттер. Тот-Чье-Имя-Нельзя-Называть сотворил много великих дел — да, ужасных, но все же великих.       «Как может быть великим, нечто ужасное? Отвратительно…» — Поежился Гарри, размышляя, как его вдруг отвлек легкий стук.       — Гарри! Гарри! С днем рождения! — Улыбнулся Хагрид, держа перед окном клетку, в которой сидела прекрасная полярная сова.       Чуть не забыв заплатить, очень покрасневший Гарри от смущения вышел и, заикаясь, почти как профессор Квиррелл, поблагодарил за столь замечательный подарок.       — Ну хватит тебе, — ворчливо заметил Хагрид, пытаясь скрыть смущение, он явно был очень польщен. — Я ж так понял, что Дурсли эти тебя… ну… не особо подарками баловали. А ты не с ними теперь, а с нами, тут… э-э… по-другому все будет.       «По-другому…» — Подумал с легкой улыбкой Гарри, разглядывая сову.

***

      Была уже вторая половина дня, и солнце опускалось все ниже, когда они с Хагридом прошли обратно сквозь Косой переулок, потом сквозь стену и вошли в «Дырявый котел», в котором уже не было ни единого посетителя. Выйдя оттуда, они оказались в другом мире, но Гарри шел молча и словно не замечал этого. Он даже не обратил внимания на то, как смотрели на них люди, когда они с Хагридом ехали в метро, нагруженные разнообразными свертками причудливой формы и вдобавок ко всему со спящей совой. Они поднялись по эскалатору и оказались на Пэддингтонском вокзале. А Гарри, мысленно все еще пребывающий в Косом переулке, осознал, где они находятся, лишь когда Хагрид потрепал его по плечу.       — Надо бы немного перекусить… как раз до твоего поезда успеем, — произнес Хагрид.       Он купил себе и Гарри по гамбургеру, и они уселись на пластиковые стулья. Гарри, очнувшись от своих мыслей, озирался по сторонам. Мир, к которому он привык, в котором прожил четырнадцать лет, теперь казался ему каким-то странным.       — С тобой все нормально, Гарри? — спросил Хагрид. — Что-то ты очень тихий.       Гарри не был уверен, что сможет объяснить свое состояние, и жевал гамбургер, пытаясь подобрать нужные слова. Да, сегодня у него был лучший день рождения за всю его жизнь, но – всегда найдется «но».       — Все думают, что я особенный, — наконец произнес он. — Все эти люди в «Дырявом котле», и мистер Олливандер, и мадам Малкин… — Вновь он посмотрел на свою новую одежду. — Но я же ничего не знаю о магии. Как они могут ожидать от меня чего-то великого? Да, я знаменит… но я даже не могу вспомнить, как произошло то, из-за чего я стал знаменитостью. Я ведь совсем не знаю, что случилось, когда Волан… извини, я хотел сказать Ты-Знаешь-Кто.… В общем, я не знаю, что случилось в ту ночь, когда умерли мои родители…       Хагрид перегнулся через стол. Трудно было поверить в то, что этот ужасающего вида великан с заросшим бородой лицом и кустистыми бровями может так тепло улыбаться.       — Да ты не волнуйся, Гарри, — посоветовал он. — Ты всему быстро научишься. В Хогвартсе все начинают с самого начала, так что ты будешь в полном порядке. Просто будь собой — и все дела. Я понимаю, тебя выделили из всех остальных, ты знаменитость. Таким, как ты, всегда непросто. Но поверь мне, тебе будет очень здорово в Хогвартсе… как мне было здорово, да и до сих пор здорово, если по правде.       Когда подошел поезд, на котором Гарри должен был возвращаться к Дурслям, Хагрид втащил в купе все его вещи и на прощанье протянул конверт. — Это твой билет на поезд до Хогвартса, — пояснил он. — Первое сентября, вокзал «Кингс Кросс» — там все написано, в билете этом. Если с Дурслями… э-э… какие проблемы, ты мне… ну… письмо пошли с совой, она знает, где меня найти… Ну, скоро свидимся, Гарри.       Поезд тронулся. Гарри пытался получше рассмотреть Хагрида, пока тот не исчез из виду, — он встал с сиденья и прижался носом к окну. Но стоило ему моргнуть, и Хагрид растворился в воздухе.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.