Хогвартс читает книги о Гарри Поттере

G
В процессе
31
Размер:
планируется Макси, написано 35 страниц, 17 632 слова, 6 частей
Метки:
AU
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
31 Нравится 11 Отзывы 30 В сборник

Книга №1. Глава 4, часть 1

Настройки
Следующую главу вызвался почитать Колин Криви. Хотя по большей части дело было в том, что мальчик много болтал и чтобы хоть как-то занять его рот, ему в руки буквально впихнули книгу. - Хранитель ключей – торжественно прочёл Колин название главы. - ХАГРИД! – крикнули все дети (кроме слизеринцев) и мародёры. Великан смутился. БУМ! — снова раздался грохот. Дадли вздрогнул и проснулся. — Где пушка? — с глупым видом спросил он. - У него всегда глупый вид – фыркнул Гарри. Позади них громко хлопнула дверь, отделявшая одну комнату от другой, и появился тяжело дышавший дядя Верной. В руках у него было ружье — так что теперь стало ясно, что лежало в том длинном пакете, о содержимом которого он никому не рассказал. — Кто там? — крикнул дядя Вернон. — Предупреждаю, я вооружен! За дверью все стихло. И вдруг... ТРАХ! - КОЛИН! – крикнула Джинни. - Мистер Криви, не нужно так кричать! – воскликнула МакГонагалл. - Что? – не понял Колин причину недовольства окружающих. – Тут большие буквы и восклицательный знак – похлопал глазками он. В дверь ударили с такой силой, что она слетела с петель и с оглушительным треском приземлилась посреди комнаты. В дверном проеме стоял великан. Его лицо скрывалось за длинными спутанными прядями волос и огромной клочковатой бородой, но зато были видны его глаза, маленькие и блестящие, как черные жуки. Великан протиснулся в хижину и пригнулся, но голова его все равно касалась потолка—уж слишком он был велик Он наклонился, поднял дверь и легко поставил ее на место. Грохот урагана, доносившийся снаружи, сразу стал потише. Великан повернулся и внимательно оглядел всех, кто был в хижине. - Это точно Хагрид, Гарри? Уж слишком страшным ты его описал – заметил Сириус. — Ну чего, может, чайку сделаете, а? Непросто до вас добраться, да... устал я... - Хагрид, где твои манеры? Выбил дверь, так хотя бы представься! – покачала головой Минерва. - Меня больше интересует, почему за мальчиком послали лесника? Разве за ним не должны были отправить кого-то из профессоров? – недовольно поинтересовалась Вальбурга. - Изначально хотели отправить меня, но я отказался – с недовольным видом сказал Снейп. «- Неужели Северус винил в моей гибели себя и поэтому избегал моего сына?» - пронеслось в голове у Лили. Великан шагнул к софе, на которой сидел застывший от страха Дадли. — Ну-ка подвинься, пузырь, — приказал незнакомец. В зале послышались смех. Дадли взвизгнул и, соскочив с софы, рванулся к вышедшей из второй комнаты матери и спрятался за нее. Тетя Петунья в свою очередь шагнула за спину дяди Вернона и пугливо пригнулась, словно надеялась, что за мужем ее не будет видно. - Поэтому она на нём и женилась, чтобы чуть, что прятаться за ним. - фыркнула Лили. — А вот и наш Гарри! — удовлетворенно произнес великан. Гарри всмотрелся в свирепое, страшное лицо, скрытое волосами, и увидел, что глаза-жуки сузились в улыбке. - Страшное, свирепое? Гарри ты точно сейчас нашего Хагрида описал? – хохотнул Джеймс. — Когда я видел тебя в последний раз, ты совсем маленьким был, — сообщил великан.—А сейчас вон как вырос — и вылитый отец, ну один в один просто. А глаза материны. Родители мальчика с любовью посмотрели на своё чадо. Дядя Вернон издал какой-то странный звук, похожий на скрип, и шагнул вперед. — Я требую, чтобы вы немедленно покинули этот дом, сэр! — заявил он. — Вы взломали дверь и вторглись в чужие владения! - Если так рассуждать, то это не его владения тоже – заметила Амелия Боунс. — Да заткнись ты, Дурсль! Великан протянул руку и, выдернув ружье из рук дяди Вернона, с легкостью завязал его в узел, словно оно было резиновое, а потом швырнул его в угол. - Ого, неужели Хагрид такой сильный? – удивился какой-то маглорождённый первокурсник с гриффиндора. Дядя Верной пискнул, как мышь, которой наступили на хвост. При упоминании мыши Ремус и Сириус, как по команде недовольно сморщились. Джеймс удивлённо посмотрел на друзей. — Да... Гарри, — произнес великан, поворачиваясь спиной к Дурслям. — С днем рождения тебя, вот. Я тут тебе принес кой-чего... Может, там помялось слегка, я... э-э... сел на эту штуку по дороге... но вкус-то от этого не испортился, да? Великан запустил руку во внутренний карман черной куртки и извлек оттуда немного помятую коробку. Гарри взял ее дрожащими от волнения руками и поспешно открыл, хотя пальцы плохо слушались его. Внутри был большой липкий шоколадный торт, на котором зеленым кремом было написано: «С днем рождения, Гарри!» Гарри посмотрел на великана. - Мой первый торт – улыбнулся Мальчик-который-выжил, не замечая грустных взглядов от взрослых. Джеймс сжал руки в кулаки «я всё исправлю» говорил он себе в голове. Он хотел поблагодарить его за подарок, но слова благодарности потерялись по пути ко рту, и вместо этого он сказал совсем другое: — Вы кто? - Гарри! Манеры! – воскликнула Гермиона. - У меня был шок! – начал оправдываться Поттер. Грейнджер только фыркнула. Великан хохотнул. — А ведь точно, я и забыл представиться. Рубеус Хагрид, смотритель и хранитель ключей Хогвартса. - Хагрид привык, что его итак все знают – улыбнулся Ремус. Он протянул огромную ладонь и, обхватив руку Гарри, энергично потряс ее. Настоящий Поттер потёр руку, Хагрид вечно забывает, насколько он силён. — Ну так чего там с чаем? — спросил он, потирая руки. — Я... э-э... и от чего-нибудь покрепче не отказался бы, если... э-э... у вас есть. - Хагрид! Ты на работе! – возмутилась Минерва. Хагрид сжался под её взглядом. Взгляд великана упал на пустой камин, в котором тоскливо лежали сморщенные пакетики из-под чипсов. Великан презрительно фыркнул и нагнулся над камином — никто не видел, что он там делает, но когда через секунду великан отодвинулся, в камине полыхал яркий огонь. - Ага! Ему запрещено колдовать! НЕМЕДЛЕННО АРЕСТУЙТЕ ЭТО МЕРЗКОГО …! – начала верещать Амбридж. - Долорес, у Рубеуса было моё разрешение! – рявкнул Дамблдор, обрывая Амбридж. Мерцающий свет залил сырую хижину, и Гарри сразу почувствовал себя так, словно залез в горячую ванну. Гигант сел обратно на софу, прогнувшуюся под его весом, и начал опорожнять карманы, которых в его куртке было великое множество. На софе появились медный чайник, мятая упаковка сосисок, чайник для заварки, кочерга, несколько кружек с выщербленными краями и бутылка с какой-то янтарной жидкостью, к которой он приложился, прежде чем приступить к работе. От возмущения Минерва даже не смогла нечего сказать, но и так было понятно, что после данной главы великану будет сикир башка. Вскоре хижина наполнилась запахом жарящихся сосисок, весело шипящих на огне. Никто не двинулся с места и не сказал ни слова, пока великан готовил еду, но как только он снял с кочерги шесть нанизанных на нее сосисок — жирных, сочных, чуть подгоревших сосисок,—Дадли беспокойно завертелся. — Что бы он ни предложил, Дадли, я запрещаю тебе это брать, — резко произнес дядя Вернон. - Такое чувство, что кто собирается ему давать – фыркнула Джинни. Великан мрачно усмехнулся. — Да ты чего разволновался-то, Дурсль? — насмешливо спросил Он. — Да мне бив голову не пришло его кормить — вон он у тебя жирный-то какой. Он протянул сосиски Гарри, который был так голоден, что проглотил их в мгновение ока, думая о том, что в жизни не ел ничего вкуснее. Взрослые снова посмотрели на Гарри с жалостью. Но даже наслаждаясь сосисками, он не сводил глаз с великана. И наконец решился задать вопрос, который, кроме него, кажется, никто задавать не собирался. — Извините, но я до сих пор не знаю, кто вы такой, — вежливо произнес Гарри. - Наконец-то вспомнил о манерах – фыркнула Гермиона. - Растя в таком обществе, я вообще удивлена, что они у него есть – заметила Вальбурга. - Ну всё таки при других людях они стараются вести себя вежливо, так что представление о манерах я имел –ответил Гарри. Великан сделал глоток чая и вытер рукой блестевшие от жира губы. — Зови меня Хагрид, — просто ответил он. — Меня так все зовут. А вообще я ж тебе уже вроде все про себя рассказал — я хранитель ключей в Хогвартсе. Ты, конечно, знаешь, что это за штука такая, Хогвартс? - Откуда ему знать про Хогвартс? – фыркнула Беллатрикс. — Э-э-э... Вообще-то нет, — робко выдавил из себя Гарри. У Хагрида был такой вид, словно его обдали холодной водой. — Извините, — быстро сказал Гарри. - Гарри, ты не должен извиняться – сказала Лили и погладила сына по голове. — Извините?! — рявкнул Хагрид и повернулся к Дурслям, которые спрятались в тень. — Это им надо извиняться! Я... э-э... знал, что ты наших писем не получил, но чтобы ты вообще про Хогвартс не слышал? Не любопытный ты, выходит, коль ни разу не спросил, где родители твои всему научились... — Научились чему? — непонимающе переспросил Гарри. — ЧЕМУ?! — прогрохотал Хагрид, вскакивая на ноги. — Ну-ка погоди, разберемся сейчас! - О! Хагрид в деле! – потёрли руки в предвкушении близнецы Уизли. - Сейчас он им задаст! – подхватили мародёры. Казалось, разъяренный великан стал еще больше и заполнил собой всю хижину. Дурели съежились от страха у дальней стены. — Вы мне тут чего хотите сказать? — прорычал он, обращаясь к Дурслям. — Что этот мальчик—этот мальчик! — ничегошеньки и не знает о том, что... Ничего не знает ВООБЩЕ? Гарри решил, что великан зашел слишком далеко. В конце концов он ходил в школу и не так уж плохо учился. — Кое-что я знаю, — заявил он. — Математику, например, и всякие другие вещи. - И всякие другие вещи – передразнил его Снейп. Но Хагрид просто отмахнулся от него. — Я ж не об этом... а о том, что ты о нашем мире ничего не знаешь. О твоем мире. О моем мире. О мире твоих родителей. — Каком мире? — непонимающе переспросил Гарри. У Хагрида был такой вид, словно он вот-вот взорвется. — ДУРСЛЬ! — прогремел он. - Ого! Его они его не на шутку разозлили – удивились близнецы Пруэтты. Дядя Вернон, побледневший от ужаса, что-то неразборчиво прошептал. Хагрид отвернулся от него и посмотрел на Гарри полубезумным взглядом. — Но ты же знаешь про своих родителей... ну, кто они были? — с надеждой спросил он. — Да точно знаешь, не можешь ты не знать... к тому же они не абы кто были, а люди известные. - В определённых кругах, да – кивнул Джеймс. - Я считалась хорошим целителем – смущённо сказала Лили. - А Сохатый считался одним из лучших авроров – подтвердил Сириус. - Одним из? – спросил Гарри. - А другим был я! – гордо сказал Сириус и выпятил грудь. - Конечно, я ж вас тренировал, как себе замену – из дальнего угла послышался голос до этого молчавшего Аластора. И ты... э-э... знаменитость. — Что? — Гарри не верил своим ушам. — Разве мои мама и папа... разве они были известными людьми? - И из всего этого ты услышал только про своих родителей? – спросил Драко. - Драко, я сирота. До этого я вообще ничего не слышал про своих родителей – ответил Поттер. — Значит, ты не знаешь... Ничегошеньки не знаешь... — Хагрид дергал себя за бороду, глядя на Гарри изумленным взором. — Ты чего, не знаешь даже, кто ты такой есть? — наконец спросил он. Дядя Верной внезапно обрел дар речи. — Прекратите! — скомандовал он. — Прекратите немедленно, сэр! Я запрещаю вам что-либо рассказывать мальчику! - Да не лезь ты Дурсль! – гаркнул Джеймс. Хагрид посмотрел на него с такой яростью, что даже куда более храбрый человек, чем дядя Вернон, сжался бы под этим взглядом. А когда Хагрид заговорил, то казалось, что он делает ударение на каждом слоге. — Вы что, никогда ему ничего не говорили, да? Никогда не говорили, что в том письме было, которое Дамблдор написал? Я ж сам там был, у дома вашего, этими вот глазами видел, как Дамблдор письмо в одеяло положил! А вы, выходит, за столько лет ему так и не рассказали ничего, прятали все от него, да? — Прятали от меня что? — поспешно поинтересовался Гарри. — ПРЕКРАТИТЕ! Я ВАМ ЗАПРЕЩАЮ! - нервно заверещал дядя Верной. - Да нашли на него уже Силенцио! – не вытерпел Джеймс. - Сохатый, Хагриду ведь нельзя колдовать – напомнил другу Сириус. Тетя Петунья глубоко вдохнула воздух с таким видом, словно ужасно боялась того, что последует за этими словами. — Эй, вы, пустые головы, сходите вон проветритесь, может, полегчает, — посоветовал им Хагрид, поворачиваясь к Гарри. - Дельный совет – заметил Ремус. — Короче так, Гарри, ты волшебник, понял? - Коротко, ясно и по факту – заключил Рабастан. В доме воцарилась мертвая тишина, нарушаемая лишь отдаленным шумом моря и приглушенным свистом ветра. — Я кто? — Гарри почувствовал, что у него отвисла нижняя челюсть. — Ну, ясное дело кто — волшебник ты. — Хагрид сел обратно на софу, которая протяжно застонала и просела еще ниже. — И еще какой! А будешь еще лучше... когда немного... э-э... подучишься, да. Кем ты еще мог быть, с такими-то родителями? И вообще пора тебе письмо свое прочитать. - Ну наконец-то! – начали восклицать все вокруг. Гарри протянул руку и наконец-то, после стольких ожиданий, в ней оказался желтоватый конверт, на котором изумрудными чернилами было написано, что данное письмо адресовано мистеру Поттеру, который живет в хижине, расположенной на скале посреди моря, и спит на полу. Гарри вскрыл конверт, вытащил письмо и прочитал: ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «ХОГВАРТС» Директор: Альбус Дамблдор (Кавалер ордена Мерлина I степени, Великий волшебник, Верховный, чародей, Президент Международной конфедерации магов) Дорогой мистер Поттер! Мы рады проинформировать Вас, что Вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс». Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов. Занятия начинаются 1 сентября. Ждем вашу сову не позднее 31 июля. Искренне Ваша, Минерва МакГонагалл, заместитель директора! - Ну вот! А мы надеялись – вздохнули близнецы Уизли. Минерва фыркнула. Гарри показалось, что у него в голове устроили фейерверк Вопросы, один ярче и жарче другого, взлетали в воздух и падали вниз, а Гарри все никак не мог решить, какой задать первым. Прошло несколько минут, прежде чем он неуверенно выдавил из себя: — Что это значит: они ждут мою сову? - Серьёзно!? Первый твой вопрос был про сову?! – удивилась Гермиона. - Я растерялся! И вообще, что спросила ты? – перевёл стрелки Гарри. - Я попросила доказательств – пожала плечами девочка. — Клянусь Горгоной, ты мне напомнил кое о чем, — произнес Хагрид, хлопнув себя по лбу так сильно, что этим ударом вполне мог бы сбить с ног лошадь. А затем запустил руку в карман куртки и вытащил оттуда сову — настоящую, живую и немного взъерошенную, — а также длинное перо и свиток пергамента. - Бедная сова – вздохнула Лаванда. Хагрид начал писать, высунув язык, а Гарри внимательно читал написанное: Лили дала сыну подзатыльник. - Читать чужие письма невежливо – сказала она. Дорогой мистер Дамблдор! Передал Гарри его письмо. Завтра еду с ним, чтобы купить все необходимое. Погода ужасная. Надеюсь, с вами все в порядке. Хагрид! - Краткость – сестра таланта – хихикнула Дафна Гринграсс. Хагрид скатал свиток, сунул его сове в клюв, подошел к двери и вышвырнул птицу туда, где бушевал ураган. Затем вернулся и сел обратно на софу. При этом вид у него был такой, словно сделал он что-то совершенно обычное, например поговорил по телефону.
Примечания:
31 Нравится 11 Отзывы 30 В сборник
Отзывы (2)