Часть 1
31 декабря 2020 г. в 17:00
Как всегда бывало перед таким торжеством, как свадьба, в их доме совсем утратили покой. На сей раз уложить свою жизнь на алтарь семейного счастья не повезло Антее. Грег старательно чистил зубы и старался не слишком вслушиваться в чужую возмущенную речь. Свадьба была у Антеи, а страдал почему-то он.
— Сначала начнутся отгулы, просьбы уйти с работы пораньше, — все не унимался Майкрофт. Лестрейд обреченно вздохнул: оставлять дверь в ванную открытой было плохой идеей. — А потом неожиданный декрет!
— Сомневаюсь, что ее ждет неожиданный декрет, — он умыл лицо и протер его полотенцем. — Все-таки, она женится на Молли Хуппер.
Холмс выдал какой-то неразборчивый звук раздражения и, судя по тому, как резко в их спальне стало тихо, уткнулся в книгу. Грег вышел из ванной, и увиденное произвело весьма неоднозначные впечатления: на дверце шкафа висели два смокинга, подготовленные к завтрашнему мероприятию, совсем рядом стояли налакированные туфли, запонки на журнальном столике, упакованный подарок у его ножек и цветы в вазе. На кровати лежал Майкрофт Холмс и предельно старательно вчитывался в «Дракулу». Взгляд у него был как у какого-то упыря, да и покусать при слишком близком и неосторожном контакте мог не хуже.
— Можно? — спросил Лейстрейд на всякий случай и кивнул в сторону своей половины кровати.
— Разумеется, — уже гораздо спокойнее ответил Майкрофт и перелистнул страницу. К счастью, если он из-за чего-то и впадал в крайнюю степень раздражения, то быстро успокаиваился, благодаря достаточно флегматичному характеру. Или почуял все-таки в не особо увлекательном рассказе о Дракуле что-то родное? – Уже поздно. Ложись, а то нам завтра рано вставать.
Совсем недавно все их окружение словно попало под обстрел Купидона. За последний год пожениться успели несколько сотрудников Скотланд-Ярда, десяток работников Ми-6, инспектор Доннован, инспектор Диммок и, к всеобщему счастью, Шерлок и Джон. Старший Холмс же презирал то ли свадьбы, то ли институт брака в целом. Он так же относился к другим общепринятым праздникам: Хэллоуину, Рождеству и Дню святого Валентина – за то, какими попсовыми они стали, как их извратили и насколько далеко ушли от первоначальной идеи. Грег по-философски относился к таким пренебрежительным взглядам на человеческое веселье. Он не собирался наряжать Холмса в рождественские свитера и оленьи рога, украшать их квартиру хэллоуинскими декорациями, а на День святого Валентина у них обоих была рабочая смена. Зато у них было свое, совершенно особенное понятие праздника, которое складывались, наверное, только у семейных парочек. И да, ему прекрасно удавалось кормить Холмса и рождественскими сладостями, и конфетами в виде сердечек, которые после праздника еще и продавались по скидке. Почему же он так взбесился именно на теме свадеб, было непонятно.
— А я все-таки считаю Молли и Антею хорошей парой, — Грег улегся в постель и закутался в свою часть одеяла с совершенно невозмутимым видом, словно не открывал заново неприятную тему.
— Я тоже так считаю, — к удивлению, начатый разговор не вызвал еще одну волну раздражения. Майкрофт совершенно спокойно оторвался от своей книги и посмотрел на него. – У них довольно здоровые и счастливые отношения. Которые при должных усилиях могут продлиться до конца их жизни. А при вероятности несчастного случая, они могут еще и умереть в один день.
— Тогда почему ты настолько бесишься?
— Я не бешусь.
— Тогда пообещай, что не будешь сидеть на этой свадьбе с таким лицом, как у Шерлока и Джона. Мог бы порадоваться за брата.
— Я был занят тем, что соболезновал доктору Ватсону.
Грег показательно нахмурился, и Майкрофт со вздохом захлопнул книгу, укладываясь рядом. Лестрейду нравилось смотреть на его лицо в свете лампы. Рыжие волосы удивительно сочетались с теплым светом и сгущающимся вокруг полумраком. Уют пробирался в каждую клеточку его тела. Постельное белье пахло жасмином, одеяло приятно давило своим весом. Уставшему после работы Грегу было здесь удивительно хорошо.
— Я знаю, что ты не любишь свадьбы.
— Это праздник, совершенно лишенный смысла. Его используют люди, не способные ценить то, что имеют, чтобы хоть на минуту отвлечься от их ничем не интересной жизни.
— О многих других праздниках ты размышляешь точно так же.
— На многих других праздниках не дают клятвы, которые не собираются выполнять.
Лестрейд даже задумался. Было в словах Майкрофта что-то странное, но в то же время рациональное. Разве разумно праздновать победу перед боем? По такой логике, свадьбы стоило праздновать максимально скромно, зато юбилеи супружеской жизни — с размахом. Грегу даже нравилась такая концепция.
— В любом случае тебе не стоит так волноваться. Ты же вступать со мной в брак не собираешься.
— В этом-то и дело.
— Ты что, хочешь за меня замуж?
— Нет!
— Ты не хочешь за меня замуж?
— Да!
— Тогда почему беспокоишься?
Майкрофт нахмурился и, как показалось в уютном полумраке ночи, поджал досадно губы.
— А вдруг ты хочешь?
— Но я не хочу. То есть, мне все равно вообще.
— А мне-то это откуда знать.
— Стой, погоди, — Грег еще раз нахмурился, даже недавно мучившая сонливость куда-то запропастилась. – Я думал, что тебя так раздражает даже упоминание свадьбы, потому что ты – это ты. А оказывается, ты волнуешься о моей тонкой душевной организации и как бы не проехаться по ней бульдозером.
— Лысеющий мужчина под пятьдесят с завышенными умственными способностями и таким же завышенным эго – явно не предел мечтаний. К тому же, ты однажды уже был женат, – с легкой флегматичностью ответил он, на что Лестрейд только недовольно фыркнул.
— И ты решил взять себе в пример мою первую жену? – он лишь удивленно округлил глаза. — Сомнительная идея, брать пример с женщины, которая позже изменила мне с садовником и оставила без половины имущества.
— К чему ты клонишь?
— Инспекторы Скотленд-Ярда – это явно не те, кто мечтают о больших букетах и торжественных церемониях. Как минимум, один точно.
— Тем более, что нас отличает от всех остальных парочек? – сказал Холмс удивительно легко.
— В каком смысле?
— Мы живем вместе, планируем совместное будущее и проводим досуг. Ты терпишь Шерлока. – Майкрофт засомневался на секунду, но потом все же продолжил. — Кто не посмеет назвать тебя частью моей семьи?
— Да, умение терпеть Шерлока – довольно правильный критерий при выборе спутника жизни, — Грег тоже на некоторое время задумался. Совсем некстати вспомнился доктор Ватсон. — Значит, ты максимально против идеи о собственном браке?
— Что-то в этом духе.
— Расскажешь почему?
— А ты действительно хочешь знать? – Майкрофт посмотрел на него сверху вниз. Лестрейду показалось, что еще немного и тот просто отвернется в другую сторону: то ли от того, какая тяжелая для него была эта тема, то ли от того, насколько его бесил Грег.
— Зависит от того, насколько сильно ты хочешь рассказывать об этом.
— Возможно, не сегодня.
— Вот и отлично, – такого ответа ему хватило. Нет, серьезно. Лестрейд знал, что они могут поговорить об этом позже, когда будут не такими уставшими после рабочего дня и перед чужим праздником. Но вряд ли это что-то изменит. Ну, не нравится Холмсу концепция брака, ну и что. Мелочи жизни. Если честно... Грег все еще отходил от того, что его назвали семьей.
— Тогда ложись спать. Действительно поздно.
— Правда?
— Да. Обычно признания в любви звучат по-другому, но, Майкрофт, если нужно, торжественно обещаю: я на тебе никогда не женюсь.
— Вот и отлично, – Майкрофт выдохнул почти что облегченно и повернулся, чтобы выключить лампу. В один щелчок их комната полностью погрузилась во мрак. — К тому же ты и так записан в моем завещании.
— Погоди, что? – Грег отодвинулся немного, пытаясь рассмотреть чужое лицо в темноте. — Ты же не собираешься записать мне все свое имущество?
— Конечно, нет, – спокойно заверил Майкрофт, устраиваясь поудобнее. — Только это жилье.
— Ну, слава Богу…
— И небольшую скромную сумму, которой тебе хватит, чтобы безбедно существовать до конца жизни.