Целительница

R
В процессе
318
4
автор
Размер:
планируется Макси, написано 348 страниц, 125 486 слов, 27 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
318 Нравится 165 Отзывы 114 В сборник

Глава 1

Настройки
Примечания:
Скарлетт, преисполненная решимости, сообщила мистеру Осборну ответ на следующий день. Мужчина приятно обрадовался этой новости и более подробно объяснил ей некоторые аспекты о Драконьем Заповеднике. Скарлетт внимательно слушала его, внимая каждому слову, поскольку любая информация, пусть даже и незначительная может пригодиться. — Надеюсь, что я не разочаруюсь в вас, мисс Миллер, — с дежурной улыбкой на губах сказал мистер Осборн. — Я сделаю всё, чтобы не подвести вас, — ответила ему Скарлетт. — Но могу ли я попросить вас об одном одолжении? — неуверенно поинтересовалась она, стыдливо отводя взгляд в сторону. Мистер Осборн вскинул брови, удивившись такому вопросу. — И о каком же одолжении идёт речь? Если вы беспокоитесь о финансовых расходах, которые понесёте во время поездки, то… — Нет-нет, — перебила мужчину Скарлетт. — Я в состоянии добраться до Румынии. У меня на это есть средства, — заверила она. — Я… Я хочу, чтобы информация о том, что я поехала в Драконий Заповедник осталась конфиденциальной, и не разглашалась ни при каких условиях. Даже моим родителям, — быстро отчеканила отрепетированные слова Скарлетт, после чего судорожно выдохнула, беспокойно сжимая дрожащими пальцами манжету халата. Было как-то неловко просить мистера Осборна о таком одолжении. Он мог невесть что подумать о ней. Мистер Осборн с прищуром посмотрел на Скарлетт, которая сидела, потупив взгляд. Судя по просьбе, она не хотела, чтобы кто-то знал о предстоящей поездке, особенно её родители. Мистер Осборн понимал, что порой между родителями и их детьми бывают напряжённые отношения, причиной которых может послужить всё что угодно. Однако это — личное дело каждой семьи, и оно не должно влиять на работу сотрудника. — Хорошо, — согласился мужчина. Скарлетт подняла голову, изумлённо уставившись на него. — Весь наш разговор останется конфиденциальным и не будет разглашён. Хотя, признаться, я не могу гарантировать того, что он не выйдет за пределы кабинета. Целители — не слепые люди. Они уж, наверняка, заметят ваше исчезновение и сделают вывод, что вы уехали в Румынию. Скажу честно, вы, мисс Миллер, не первая, кому я предлагаю работу в Заповеднике, — радости у Скарлетт немного поубавилось, и она поджала губу, опустила взгляд. — Однако, — сделав акцент на этом, мистер Осборн заставил девушку вновь посмотреть на него. — Я могу гарантировать вам точно: с моей стороны утечки этой информации посторонним лицам не будет. Мистер Осборн, закончив речь, увидел в глазах Скарлетт столько благодарности, что казалось, будто она вот-вот расплачется. Но этого, к счастью, не произошло. Девушка лишь искренне поблагодарила его и сказала, что приложит все усилия, чтобы мистеру Осборну вновь не пришлось искать целителя на место в Драконьем Заповеднике. Скарлетт покинула больницу не без облегчения. Она представляла разговор с главным целителем несколько иначе. Ей казалось, что мужчина откажет ей в просьбе о конфиденциальности. Однако он оказался не таким, каким представляла себе Скарлетт, и многие её опасения канули в небытие. Миллер вернулась домой в приподнятом настроении. Первая часть её плана была успешно выполнена. Оставалось лишь дело за малым: собрать вещи, просчитать день, когда удобнее всего будет сбежать, и забронировать на этот день билеты на поезд. Решив начать с первого пункта, Скарлетт отправилась в комнату, однако её остановило негромкое уханье совы, раздавшееся где-то на кухне, и девушке пришлось отправиться туда. Старая серая сова сидела на подоконнике, а в клюве она держала аккуратно запечатанное письмо. Скарлетт сразу догадалась, кто ей написал, и, закатив глаза, взяла письмо в руки. Отправитель: Клинтон Флетчер Миллер Ну, кто бы сомневался. Скарлетт уже привыкла, что в начале каждой недели сова приносит от отца письмо с просьбами оставить работу целителя. Она могла даже спокойно процитировать текст вслух, потому что Клинтон не отличался оригинальностью и постоянно писал одно и то же. Быстренько пробежавшись глазами по тексту, девушка поняла, что ничего нового в принципе нет, и безжалостно разорвала письмо, выкидывая его в мусорное ведро. Она ласково погладила сову, которая довольно заухала и нежно ущипнула её за палец, и выпустила птицу через окно на улицу. Вот поэтому Скарлетт и попросила мистера Осборна не разглашать информацию о её скором переводе. Таким образом она хотела обеспечить себе в Румынии спокойную жизнь, ведь если Клинтон узнает, где она работает, то сделает всё возможное, чтобы его дочь уж наверняка забыла, что такое «покой» и, не выдержав, вернулась в Лондон. Письмо от отца немного расстроило Скарлетт. Оно напомнило ей о том, что родители по-прежнему считают её марионеткой для реализации собственных несбывшихся надежд, но она нашла утешение в планировании поездки. Поскольку Скарлетт придётся добираться до Румынии маггловским способом передвижения, то нужно было распланировать маршрут так, чтобы это, во-первых, не сказалось на её финансах — не очень-то хотелось по приезде в Заповедник сосать палец. А, во-вторых, чтобы знакомые отца не смогли перехватить её на станциях. Конечно, у него, как и у матери, были не такие обширные связи, но лучше будет на всякий случай перестраховаться. Выбор Скарлетт пал на один из самых экономичных вариантов поездки. Так как прямых поездов от Лондона до Румынии нет, то придётся совершить несколько пересадок. Её путь будет лежать через Париж, Цюрих, Будапешт. А от Будапешта вечерний поезд помчится прямиком до Румынии. В целом на дорогу уйдут сутки. И это вполне устраивало Скарлетт. Она давно хотела выбраться за пределы города, и вот — ей выпала прекрасная возможность. Дата отъезда была назначена на утро четверга, и оставшиеся два дня Скарлетт провела в приятных хлопотах. Она составила список вещей, которые ей точно пригодились бы в Заповеднике, и попыталась уместить их в один единственный потрёпанный чемодан и походный рюкзак. Многие вещи не смогли влезть, и Миллер приходилось несколько раз пересматривать список «нужных вещей». Она не хотела нагружать себя тяжелым багажом, ведь была вероятность, что она может вернуться назад — хотя об этом ей думать не хотелось.

***

      «Дорогая мама,       Начну без предисловий. Я собрала вещи и уехала из дома. Да, ты всё правильно прочитала, и это не глупый розыгрыш или дурацкая шутка. Я пишу на полном серьёзе. Возможно ты спрашиваешь саму себя, почему я так поступила? Так вот, я отвечу тебе, чтобы как-то оправдать свой поступок.       Главная причина моего отъезда — это вы, мои родители. С самого детства вы задавали мне установку, что «надо» важнее моего «хочу», поэтому я безропотно выполняла всё, что вы мне говорили. Я пошла учиться в Хогвартс, несмотря на то, что мне хотелось в Шармбатон. Я выучилась на целительницу, хотя я не хотела связывать жизнь с медициной. По твоей прихоти я пошла работать в Больницу Святого Мунго, хотя хотела устроиться на другое место.       Я всю жизнь делала всё вопреки своим собственным желаниям. И мне это надоело. Я больше не хочу гнаться за вашими стремлениями. Я хочу идти сама по себе. Хочу сама принимать решения, совершать ошибки и извлекать из них уроки. Поймите, что я не проживу жизнь лучше, если буду опираться на ваши совершенные ошибки. Надеюсь, вы меня поймёте. Конечно, надо было сказать вам с отцом эти слова лично, но я знаю, что вы всё равно не послушаете меня. Если хотите, то считайте меня трусихой, но я не отступлюсь от своих слов.       Искренне ваша дочь,       Скарлетт.       P.S. Если вы с отцом захотите найти меня, то не старайтесь. Меня уже нет на территории Англии.       P.P.S. Мам, в моей комнате на письменном столе лежит конверт, а в нём деньги. Это мои сбережения. Можешь тратить их все. Не хочу, чтобы ты потом говорила мне, что я не позаботилась о твоём благополучии». Скарлетт, дописав последнее предложение, поставила точку и отложила перо в сторону. Она несколько раз перечитала записку, чтобы убедиться в том, что всё её мысли были выражены правильно. Затем она взяла в руки рядом лежащий конверт и засунула туда небольшую пачку денег. Как было написано в записке, эти деньги были предназначены для её матери. Не сказать, что этой суммы хватит, чтобы жить припеваючи, но если ими грамотно распоряжаться, то на них можно прожить пять месяцев точно. Хотя, зная привычку мамы жить на широкую ногу, Скарлетт была уверена, что деньги закончатся через месяц. Миллер оставила конверт на самом видном месте стола и вышла из комнаты, направляясь на кухню. Там она прикрепила записку магнитиком на холодильник, надеясь, что мама по приходу домой заметит её. Скарлетт прошла в гостиную и взглянула на настенные часы, показывающие без десяти семь утра. Скоро нужно будет выходить. Скарлетт глубоко вздохнула и присела на диван. Солнце поднялось совсем высоко из-за горизонта, и приятный солнечный свет залил гостиную. Во всём доме было непривычно тихо, лишь щебет птиц за окном, мерное тиканье часов и шум моторов машин, изредка проезжающих по улице, разбавляли тишину. Скарлетт, находясь в таком гробовом молчании, почувствовала странное волнение в своей душе, отчего нервно заёрзала на месте. — Ну-с, ладно, — она хлопнула себя по коленям и поднялась с дивана. Пора ехать. Скарлетт подхватила чемодан и рюкзак и поплелась в прихожую, где обула потрёпанные кеды. Она накинула на плечи лёгкую кофточку — утром было довольно прохладно, несмотря на то, что уже был конец мая — а на голову надела соломенную шляпку с чёрной атласной ленточкой. Миллер вышла из дома и, закрыв дверь на ключ, положила его под коврик. Она зашагала по лужайке, открыла скрипучую калитку. Пройдя несколько шагов, она замерла на месте и повернулась, окидывая последним взглядом дом. Скарлетт стало немного грустно, что она покидает родные пенаты. Причём делает это столь трусливым образом, никому и ничего не сказав. — Скарлетт? — послышался старческий тихий голос откуда-то со стороны. Девушка повернулась и увидела идущую к ней навстречу полуглухую соседку — мисс Альбертсон. Старушка шла, опираясь на свою деревянную трость, и добродушно улыбалась. Скарлетт нисколько не удивилась, увидев её перед собой. Она каждый день рано утром прогуливалась по их району. Раньше она гуляла вместе со своим мужем, но после его смерти ей приходилось бродить по улице одной. — Куда это ты собралась? — Мисс Альбертсон окинула заинтересованным взглядом объёмный чемодан. — Уезжаешь? — Да, — Скарлетт кивнула головой, чтобы мисс Альбертсон её поняла. — По работе, — громко сказала она, и ей пришлось повторить это несколько раз. Слуховой аппарат соседки был уже старым и немного барахлил. — А-а-а, — понимающе пробормотала она. — Тогда удачной тебе дороги, дорогая! — мисс Альбертсон подарила ей одну из своих ласковых улыбок, от которой на душе Скарлетт мгновенно потеплело. Эта улыбка напомнила ей бабушку. В порыве чувств она обняла женщину, и та ободряюще похлопала девушку по спине. — До встречи, — пробормотала Скарлетт и, подхватив багаж, отправилась дальше по дороге. Когда она собиралась скрыться за поворотом, то почему-то обернулась. Мисс Альбертсон всё ещё глядела ей вслед. Миллер помахала ей на прощание, после чего с лёгким чувством пошла дальше. Скарлетт вовсе не огорчал тот факт, что поезд — довольно шумный вид транспорта, ведь вид из его окна был неповторим. Городские джунгли плавно переходили в бесконечные лесные просторы; от полей, залитых солнечным светом, у неё перехватывало дыхание. Скарлетт любила наслаждаться пейзажами природы. Она получала от этого эстетическое наслаждение. Пока Скарлетт ехала от Парижа до Будапешта, то успела познакомиться и даже подружиться со многими своими попутчиками: с весёлым пожилым мужчиной, постоянно травившим смешные, а порой нелепые анекдоты; с недавно обручившейся парой, но они оказались не слишком-то разговорчивыми и были больше увлечены друг другом; с семейной парой и их семилетним сыном-непоседой, увлекающимся коллекционированием фантиков от конфет. К слову, благодаря Скарлетт его коллекция пополнилась ещё на несколько экземпляров, и мальчишка, чтобы не оставаться в долгу, по секрету ей рассказал, что он волшебник, что нисколько не удивило Миллер. Однако были и куда более странные личности. До Будапешта со Скарлетт ехала пожилая женщина, оказавшаяся глубоко верующей в какого-то бога. Миллер не особо разбиралась в религиях магглов, но такая вера ей показалась очень странной. В Будапешт она прибыла около пяти часов утра. По приезде Скарлетт сразу же купила билет на вечерний поезд до Румынии. Теперь ей нужно было как-то скоротать время. Шататься по городу не вариант. Была большая вероятность потеряться. Не хотелось потом бежать через весь город на поезд. Скарлетт стояла посреди вокзала и думала, куда же ей пойти. Её ненавязчиво толкали люди, и она решила не стоять по середине дороги и выйти на улицу. Надо бы найти какой-нибудь хостел, где она смогла бы позавтракать, отдохнуть и, если получится, вздремнуть. Миллер остановила женщину, внешность которой была самой располагающей из всех, и спросила, где здесь самый ближайший хостел. Та на ломаном английском объяснила ей путь. Скарлетт поблагодарила её и отправилась по указанной дороге. Хостел располагался через три улицы от вокзала. Его хозяином оказался дряхлый, сморщенный старичок, который выглядел на все сто лет и совершенно не понимал английский язык. Показывая всё на пальцах, Скарлетт битый час пыталась объяснить ему, что ей нужна комната на одну ночь. Но старик ничего не понял и начал что-то тарахтеть что-то на венгерском. В какой-то момент девушка повысила голос, потому что вдруг подумала, что он глухой. Но хозяин хостела счёл речь иностранки чем-то оскорбительным и погнал её прочь, громко ругаясь, — Скарлетт не сомневалась, что он послал её куда подальше. Девушка вышла из хостела с дурным настроением. Она посмотрела на наручные часы, показывающие семь утра. До поезда есть ещё десять-одиннадцать часов. И что же ей теперь делать? Из хостела её выгнали, а искать другой уже как-то не хотелось. Скарлетт глубоко вздохнула. Так. Не паниковать. Нужно просто придумать, чем занять себя в ближайшие десять часов. Вот и всё. Но что же ей, иностранке, делать в чужом городе? Скарлетт поплелась обратно на вокзал и остановилась недалеко от него, оглядываясь. Её взгляд зацепился за вывеску небольшого кафе. В животе предательски заурчало. Надо бы перекусить. Скарлетт была готова заликовать от счастья, когда увидела, что меню кафе написано и на венгерском, и на английском. Заказав себе несколько местных блюд и чай, она откинулась на спинку мягкого дивана и посмотрела в окно. Погода была замечательной. Оно и неудивительно, ведь уже конец весны. По тротуару шагало огромное количество магглов, одетых в шорты и футболки, среди которых были и волшебники — кого-то выдавал внешний вид и манера поведения; проезжали машины. По специальным дорожкам колесили велосипедисты, и звон их колокольчиков на руле, казалось, заполнил всю улицу. Происходящее казалось Скарлетт сном. Она до сих пор не могла поверить в то, что уехала из дома, и в данный момент сидит в кафе в совершенно незнакомой стране. За всю жизнь она настолько привыкла подчиняться желаниям родителей, что её первый самостоятельный выбор казался ей чем-то абсурдным. Интересно, мама уже обнаружила, что она уехала? Наверняка. Хотя вряд ли она переживает по этому поводу. Ей всё равно, где она и с кем. Скорее она больше беспокоится из-за того, что встречу с мистером Эндерсоном придётся отменить. Пожалуй, серьёзная проблема была только с отцом. Если Элизабет доложит ему о том, что Скарлетт уехала, ничего не сказав, то он придёт в бешенство. Миллер презрительно хмыкнула. Пусть бесится. Она уже не маленькая. Ей двадцать один год, в конце-то концов. Она имеет право решать самостоятельно где, когда и с кем работать. Или родители планировали решать за неё всю жизнь? Скоротав время в кафе, девушка отправилась прямиком на вокзал. Скоро должен подойти её поезд. Она морально приготовилась к поездке, ведь путь до Румынии должен занимать около семнадцати часов. Скарлетт больше половины дороги благополучно проспала. И когда поезд затормозил на станции, то она была уже готова. Сойдя с поезда, Скарлетт ощутила голыми лодыжками тёплый весенний ветерок. Всё-таки хороший климат в Румынии. Миллер вышла с территории вокзала, увидела на стоянке таксистов и вежливо попросила одного из них отвезти её в местный заповедник «Резетат» — мистер Осборн говорил ей, что Всемирный Драконоведческий Заповедник расположен «поверх» маггловского. Дорога прошла в тишине. Водитель оказался неразговорчивым, да и сама Скарлетт не была настроена на диалог. Хотелось молча наслаждаться красотами Румынии. Машина затормозила недалеко от заповедника, где в принципе и останавливались туристы. Скарлетт заплатила таксисту и, поблагодарив его, вышла из такси. Автомобиль, фыркнув напоследок мотором, скрылся из виду. И куда же теперь идти? Мистер Осборн говорил, что необходимо найти «специального охранника», который отвечает за портал в Заповедник. Только осталось найти этого охранника. Но где? Скарлетт огляделась. Она заметила толпу туристов, стоящую поодаль, и их молодого гида. Посмотрев в другую сторону, она увидела охранную будку. Скарлетт поняла, что нужно идти туда. Но не успела она дойти до будки, как высокий бородатый мужичок, одетый в охранную форму, с газетой подмышкой, сам вышел к ней навстречу. — Здравствуйте... — вежливо поздоровалась Миллер. На его футболке она увидела прикреплённый бейджик, где было написано его имя «Аурел Джордже». Да, это тот самый «специальный охранник». — Мистер Джордже, — поспешно добавила она. — Меня зовут Скарлетт Миллер. Я стажёр при целительнице миссис Кастильо. — Добрый день, мисс Миллер. Да, мистер Осборн, предупреждал меня о вашем визите. Правда мы ожидали вас на следующий день... — сказал мужчина, почесав бороду. — Но да ладно. Пройдёмте за мной, — он поправил тёмную кепку на голове и махнул в сторону небольшого домика, располагающегося неподалёку. Скарлетт шла позади мистера Джордже и осматривалась. Толпа туристов, что стояла совсем недалеко вместе с гидом, уже скрылась в заповеднике. Толкнув дверь домика, мистер Джордже пропустил Скарлетт внутрь. В домике была одна единственная комната и то она была крохотной. Из мебели стояли лишь кровать и небольшой столик. — Чтобы перенестись в Драконий Заповедник, коснитесь керосиновой лампы, — сказал мистер Джордже. Скарлетт увидела на столе старую, по всей видимости сломанную лампу, и поняла, что это и есть портал. — Ах да! Чуть не забыл, — резко спохватился мужчина. Он достал из внутреннего кармана аккуратно сложенную карту. — Вот карта местности. Надеюсь, вы сможете сориентироваться. Удачной вам стажировки. Скарлетт поблагодарила охранника, протянула руку к лампе и, коснувшись её, мгновенно перенеслась. Болезненно приземлившись на колено, она зашипела. По всей ноге прошёлся неприятный нервный импульс. Издав стон, девушка шумно вздохнула. Она поспешно поднялась с земли, не желая испачкать белое платье, и поправила съехавшую на бок шляпу. Она взглянула на колено и поняла, что разбила его. Достав из чемодана палочку, Скарлетт произнесла заклинание, и рана на ноге мгновенно затянулась. Хорошо, однако, быть целительницей. Отряхнувшись от пыли, Миллер огляделась. Она была окружена высокими деревьями, кроны которых даже закрывали лазурное небо. Значит она приземлилась где-то в глубокой чаще леса. Скарлетт раскрыла карту и опешила: она даже не имела понятия, где находится! Понятное дело, в лесу, но в каком именно участке? Это дезориентировало. А охранник даже не удосужился отметить на карте точку прибытия. Как ей теперь, спрашивается, отсюда выбраться? Миллер попыталась успокоиться. Вроде можно ориентироваться по мху или лишайнику. Она оглядела первое попавшееся на глаза дерево. На левой стороне древесного ствола мха было больше, чем на правой. Обычно на северной стороне древесных стволов мох растёт более обильно, чем на южной. Или наоборот?.. Скарлетт издала измученный стон. Лучше довериться интуиции и идти только прямо. Миллер подхватила чемодан и потопала по тропинке. И действительно, спустя некоторое время она вышла из чащи леса на опушку. Всё-таки правильное было решение. Действуя по проверенному методу, Скарлетт пошла дальше. Авось она и до места назначения так дойдёт. Лес сменился бесконечным полем, у которого, кажется, не было конца. Солнце в безоблачном небе уже высоко поднялось над горизонтом и нещадно палило всё в округе. Вместе с тёплым ветром в воздух поднималась пыль, которая оседала на белом платье Скарлетт. Она не спеша шла по вытоптанной тропинке и, неся с собой тяжеленный чемодан, через каждые пройденные тридцать метров измученно вздыхала. — Ну и пекло, — недовольно проворчала Скарлетт и смахнула со лба подступившие капельки пота. От жары не спасала даже соломенная панама. Она подняла голову и сощурилась, разглядывая яркое лазурное небо. Скарлетт вздохнула. Она, кажется, шла пятый километр, но так и не дошла до пункта назначения. А может она вообще забрела не туда? Скарлетт вновь достала из чемодана карту и развернула её, но в топографии она разбиралась так себе, поэтому через несколько минут затолкала скомканную карту обратно и продолжила путь. Но её сил хватило ровно на пятьсот метров. Ноги как будто налились свинцом, и девушка, в очередной раз измученно вздохнув, поставила чемодан на землю и села на него. От небольшой остановки ничего не будет. Скарлетт подперла подбородок одной рукой и задумчиво уставилась в даль, где виднелись вершины гор, размышляя о том, как ей добраться до места назначения. Скоро начнёт вечереть, и до Миллер дошла страшная мысль о том, что её могут съесть здешние драконы, если она не сумеет добраться до наступления ночи. Она в красках представила, как огромный дракон разрывает её тело на куски, отчего ей вдруг стало дурно. Или причина тому была жара? — Простите? — позади Скарлетт послышался мужской голос, заставивший все картинки в её голове тут же исчезнуть. Она вздрогнула и вскочила на ноги, поспешно поворачиваясь к незнакомому человеку. Перед ней стоял высокий парень крепкого телосложения со взъерошенными рыжими волосами и веснушчатым обветренным лицом. — Здравствуйте! — взволнованно поздоровалась Скарлетт, внимательно разглядывая перед собой парня. — Неужели, за несколько часов я встретила человека! Даже не верится, — облегчённо протараторила она и приложила ладонь к груди. — Я уж думала, что останусь в этом поле на всю свою жизнь. — Прости, я должен был встретить тебя ещё несколько часов назад, но меня оповестили о твоём приезде всего несколько минут назад, — виновато проговорил юноша, почесывая затылок. — Я трансгрессировал на точку прибытия, но там тебя не обнаружил, пришлось немного поискать, — ему стало стыдно за то, что такая хрупкая девушка добиралась одна. Причём на своих двоих! А ведь расстояние от точки прибытия до этого места больше десяти километров. Это хорошо, что ещё сегодня все драконы находятся в своих вольерах. А если бы кого-нибудь выпустили на волю? Страшно представить. — Глупая сова Фикс, — буркнул он куда-то в сторону. — Ничего страшного. Слава Мерлину, что вы меня вообще нашли, — отмахнулась с улыбкой Скарлетт, нисколько не обижаясь. — Меня кстати зовут Скарлетт Миллер, я приехала в ваш заповедник на стажировку, — представилась она, протягивая парню ладонь для рукопожатия. — Я Чарли Уизли, здешний драконолог, — он приветливо улыбнулся, охотно пожимая протянутую руку девушки. Скарлетт отметила, что его ладонь была сухой и вся в мозолях, со свежим ожогом на большом пальце. — Ты тоже драконолог? — Чарльз скептически обвёл взглядом миниатюрную девушку с мягкими чертами лица. К ним на днях в Заповедник должны были прибыть двое стажёров: один драконолог, другой — целитель. Кто есть кто, Чарли у руководства не уточнял. Ему было просто сказано встретить их. Однако ему необходимо было узнать, кто из стажёров — драконолог, ведь он будет работать с ним или с ней в одной команде. Скарлетт не была похожа на драконолога. Не то, чтобы Чарли был сексистом и считал, что его профессия исключительно мужская, но ему было сложно представить, чтобы она могла утихомирить разбушевавшегося дракона. — Ох, нет-нет, — замахала руками Скарлетт. — Я целительница. — А, — Чарли чуть приоткрыл рот. — Ну я так и подумал. Не похожа ты на драконолога. — Почему же? — удивилась Скарлетт. — Худенькая, — улыбнулся Чарли, и девичьи щёки от смущения чуть порозовели. — Так, куда сначала отправимся: в деревушку, где ты сможешь расположиться, или в медпункт? — В медпункт, — не задумываясь, ответила Скарлетт. — Хотелось бы уже наконец познакомиться с вашей главной целительницей. — О, миссис Кастильо, тебе понравился, — хохотнул Чарли. — Ладно, как скажешь. Парень подхватил чемодан и рюкзак Скарлетт, вопреки её «я сама донесу», схватил девушку за руку, и они трансгрессировали. Миллер ощутила небольшое головокружение, когда они остановились недалеко от медпункта. — Всё в порядке? — спросил Чарли, обеспокоенно глядя на побледневшую девушку. — Да-да, — пробормотала она и помассировала виски. — Всё хорошо. Идёмте, — произнесла Скарлетт, выпрямившись, и вместе с Чарли направилась к медицинскому пункту, до которого оставалось пройти около пятисот метров. — Я слышала, что миссис Кастильо имеет весьма скверный характер, — сказала Скарлетт, вспоминая слова мистера Осборна. — Ну-у, миссис Кастильо довольно-таки... — Чарли запнулся, пытаясь подобрать нужное слово. Миллер мысленно отметила, что где-то эту запинку уже слышала. — Эмоциональная женщина. Многие стажёры не выдерживают этого и сбегают отсюда. — И сколько же стажёров отсюда сбежало? — поинтересовалась Скарлетт. — Точно не знаю. Но, кажется, ты пятнадцатая за третий месяц, — пожал плечами Чарли. Скарлетт передёрнуло. А что если она не понравится миссис Кастильо, и она выгонит её из Заповедника, как Тейлор?.. Тогда же ей придётся вернуться в родительский дом и терпеть их постоянный надзор, чего очень не хотелось. Скарлетт надеялась, что ей повезёт. Надо во что бы то ни стало остаться на этой работе. — Дошли, — оповестил Чарли, заставив Скарлетт поднять голову и издать удивлённый возглас. Медицинский пункт, располагающийся вблизи окраины заповедника, представлял собой небольшое каменное сооружение с вывеской: скрещённых между собой палочкой и костью. Выглядело миленько. — Благодарю, дальше я сама, — улыбнулась Скарлетт парню, и он поставил чемодан к её ногам. — Ну, желаю тебе удачи. Она тебе пригодится, — произнёс Уизли и, одарив простой добродушной улыбкой, трансгрессировал. Скарлетт неторопливо подошла к входной двери. Она с секунду потопталась на месте, ощущая волнение в желудке, а после толкнула дверь. Пройдя внутрь, она оказалась в довольно просторной комнате со множествами коек, аккуратно застеленных покрывалами, и несколькими шкафчиками со стеклянными дверцами. — Эм.. Здравствуйте, — негромко поздоровалась Миллер, однако на её голос никто не отозвался. — Здесь кто-нибудь есть? — чуть громче, спросила она. В ответ одна тишина. Скарлетт прислушалась к звукам. — Я говорить с вами потом, мисс Алексеева, — раздавался недовольный женский голос с сильным акцентом где-то в конце комнаты. Хлопнула дверь, раздались частые шаги и пристукивания, и Скарлетт увидела, как к ней навстречу не спеша вышагивает миловидная старушка низкого роста с тростью. Скарлетт решила, что это главная целительница. И оказалась права. Волосы миссис Кастильо были собраны в тугой пучок на затылке, делая её морщинистое лицо острее, а взгляд строже. Женщина затормозила перед Скарлетт и внимательно осмотрела её с ног до головы. Глядела она на неё около двух минут. Миллер это показалось вечностью, и она почувствовала себя неуютно. — Грязь, юный леди! — недовольно сказала миссис Кастильо, ткнув пальцем в Скарлетт. Та непонимающе захлопала ресницами и оглядела себя. На белом платье осела пыль, но она казалась на первый взгляд незаметной. Но, видимо, миссис Кастильо специально подмечала все детали. — Я не любить грязь, юный леди! — нахмурилась она. — Усвоить это, если хотеть у меня работать, — Скарлетт кивнула. — Ну хоть волосы собрать и платье до колена надеть. Хоть что-то радовать старую миссис Кастильо! — покачала головой она. — Как звать тебя, юный леди? — Скарлетт Миллер, — поспешно ответила девушка. — Скарлетто, — повторила миссис Кастильо и хмыкнула. — Ну что ж, добро пожаловать в Драконий Заповедник. Надеюсь, хоть ты не разочаровать меня.
318 Нравится 165 Отзывы 114 В сборник
Отзывы (12)