I Speak Parseltounge

Перевод
PG-13
Завершён
3805
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
4 страницы, 1 342 слова, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
3805 Нравится 22 Отзывы 993 В сборник

***

Настройки
— Ты сегодня очень красивый, — как-то раз прошипел Том, когда они проходили мимо друг друга в Большом Зале. Гарри был настолько потрясен, что не осталось времени для ответа. В другой раз они вместе занимались на уроке Зельеварения. Том "случайно" задел рукой его бедро. Гарри, будучи джентльменом, сказал: — Мне жаль, извини. На что Том ответил: — А мне—нет. Том понятия не имел, что Гарри понимает, о чем он говорит. Он всегда хотел высказать всё, что думает о Гарри, но боялся испортить свою идеальную репутацию. Так ему в голову пришла идея, говорить на языке своих предков. Таким образом, он мог рассказать Гарри о своих чувствах, но при этом, Поттер не будет иметь ни малейшего понятия, о чём он говорит. — Ты отлично выглядишь в этих джинсах. — Твои волосы всегда выглядят так, будто ты занимался сексом этим утром? Я могу помочь? — Пожалуйста, поговори со мной о чем-нибудь, помимо квиддича и зельеварения. — Я просто хочу тебя поцеловать, разве я многого прошу? К его чести, Том не смотрел на Гарри, пока говорил, поэтому он не видел растущих смущенных и трепетных взглядов, которые Гарри бросал в его сторону. Он также не видел, как Гарри смотрит на него, когда он продолжает разговор на английском. — Эй, Том? — однажды днём спросил Гарри на уроке Зелий. — Что ты делаешь в эти выходные? — Буду учиться и делать домашнее задание. А что? — в ответ спросил Том, ничего не подозревая. — Ну, в эти выходные—посещение Хогсмида. Разве ты не идёшь? — Гарри с улыбкой на лице облокотился на стол, положив голову на руку. — Нет уж, спасибо. Я не хочу, чтобы меня окружали подростки, спешащие за сладостями или в лавку "Зонко". Как будто это того стоит без тебя, — честно ответил Том. — О, знаешь, Гермиона и Рон решили провести день вместе на свидании, так что я остался один. Может, ты бы хотел присоединиться ко мне? — Гарри улыбнулся ему. — Мне не помешала бы компания. Я имею в виду, что мы партнеры по Зельеварению, и всё, о чем мы говорим, это зелья и квиддич… — Почему ты зовёшь именно меня? — с удивлением посмотрел на него Том. Гарри положил другую руку себе под подбородок. — А почему бы и нет? Ты единственный из нас, кто действительно планировал учиться в эти выходные, и это звучит скучно. Пойдёшь со мной? Мне кажется, тебе не повредит свежий воздух, — уговаривал он. — Хорошо, но не ожидай многого, — прямо сказал Том, но затем прошипел, — О, Мерлин, да. Гарри улыбнулся ему и ушёл. Когда, наконец, наступил поход в Хогсмид, они встретились на окраине города. Снег покрывал землю, и каждый был одет в пальто и закутан в шарф их факультета. Ни один из них ничего не сказал, пока они не вышли на главную улицу, когда Том остановился и посмотрел на Гарри: — Куда именно ты хочешь пойти? — Это зависит от того, с чего бы ты хотел начать? Недалеко отсюда есть книжный магазин, рядом с ним — магазин товаров для квиддича, а в конце дня я обычно останавливаюсь в «Трёх мётлах», чтобы купить сливочное пиво. Куда ты хочешь пойти в первую очередь? — предложил Гарри. — Очевидно, в книжный, — Том закатил глаза. — Я наговорился о квиддиче на всю оставшуюся жизнь. — Хорошо. Гарри направился к книжному магазину, Том шагал рядом. Внутри они разбрелись в разные стороны: сначала Том пошел в раздел заклинаний, а Гарри — к художественной литературе. Но в конце концов, они оба оказались в разделе защиты от темных искусств. Том улыбнулся ему, когда заметил, что Гарри снова стоит рядом с ним. Он указал на все свои любимые книги, а также на те, которые находил в основном бесполезными. Затем его глаза загорелись, когда он нашел на полке определенную книгу. — Я думал, её не выпустят ещё в течение нескольких недель, — он пролистал первые несколько страниц, прежде чем закрыть книгу и прижать к груди. — Не могу дождаться, чтобы прочитать её. Но вскоре его глаза потухли, и он положил книгу обратно на полку: — Но это может подождать. Ты вроде бы хотел зайти в магазин для квиддича? — и, к удивлению Поттера, Том развернулся и вышел из магазина. Гарри последовал за ним несколько минут спустя, засунув руки в карманы. — Почему ты так долго? — поинтересовался Том, растирая руки, чтобы не замерзнуть. — О, мне просто нужно было задать вопрос продавцу. Почти Рождество, а я не знаю, что подарить Гермионе, — объяснил Гарри. Он заметил покрасневший нос Тома и его попытки согреть руки. — Пойдём, мы можем зайти в магазин для квиддича попозже. Давай возьмем сливочное пиво. Гарри схватил Тома за руку и повёл их к «Трём мётлам». Они сели за небольшой свободный столик в задней части кафе. Друзья и парочки одинаково смеялись и нависали друг над другом. Гарри махнул рукой официантке, и вскоре перед ними стояли два напитка. — Значит, приходишь сюда часто, — заметил Том. — Наверное, это самый старый подкат из возможных, — засмеялся Гарри. — Прямо на уровне с "было больно падать с небес?". — Это не должно было звучать, как подкат. Я мог бы гораздо лучше, чем это, — усмехнулся Том. — Могу поспорить, я могу гораздо лучше, чем это, — ухмыльнулся Гарри, затем наклонился вперед, взял холодные руки Тома в свои и заглянул ему в глаза. — Ты, должно быть, волшебник, потому что, когда я смотрю на тебя, все остальные исчезают. Том закатил глаза, но не убрал свои руки: — Это такое маггловское выражение. — Отлично, тогда у тебя получится лучше, — возразил Гарри. Том задумчиво склонил голову, наклонился вперед и затем сказал: — Ты выглядишь как утреннее солнце после долгой ночной тьмы. Гарри засмеялся: — Хорошо сказано, не против, если я им воспользуюсь? — Только если на мне, — прошипел Том. Они оба всё ещё держались за руки и наклонялись друг к другу, будто собирались поцеловаться. — Хорошо, — лукаво сказал Гарри. — Ты выглядишь как утреннее солнце после долгой ночной тьмы. Тому потребовалось мгновение, чтобы понять, что сказал Гарри. — Подожди, что? — он моргнул. — Я уже говорил это, — Риддл всё ещё не понимал, что происходит. — Я просто делаю то, что ты мне сказал, — объяснил Гарри. — Надеюсь, ты не против. Мне было трудно придумать, о чём поговорить, кроме зелий и квиддича. Но, мне кажется, всё идёт хорошо. Как ты думаешь? — Что? — Том снова моргнул, все еще не понимая. — Да ладно тебе, Том. Ты гений, я уверен, ты сможешь разобраться, — прошипел ему Гарри. Кровь отхлынула от лица Тома, отчего он выглядел бледнее обычного. — Это должна была быть шутка? Ты пригласил меня сюда, чтобы подшутить надо мной? Черт возьми, я не собираюсь просто сидеть здесь и терпеть это. Пошел ты, Поттер, — Том встал и хотел было уйти, но руки Гарри сжались, не давая ему встать. — Пусти меня, Поттер. — Пожалуйста, подожди! Я не шутил, — взмолился Гарри. — Сначала я не понимал, что ты говоришь на парселтанге. Думал, ты собираешься объясниться, но когда ты этого не сделал и продолжил говорить все эти вещи, до меня наконец-то дошло. Я не хотел рассердить тебя, раскрывая, что понимаю, о чём ты говоришь. Это было приятно, и, честно говоря, я хотел продолжать это слышать. Это была идея Рона, чтобы я пригласил тебя сегодня. Я слишком нервничал... Гарри выпустил руки Тома и вытащил из кармана сверток: — Я собирался подождать до Рождества, я не знал, что тебе подарить. В конце концов, мы мало о чём говорили. Он передал пакет Тому, подозрительно смотревшему на него. Том осторожно сорвал бумагу, и у него перехватило дыхание, когда он увидел, что это было. Книга, на которую он так взволнованно указал, была у него в руках. — Ты купил её для меня, — удивился Том. — Разумеется, но это ещё не всё, — Гарри встал и оказался с ним лицом к лицу. — Это должно было быть своего рода свиданием, если бы ты захотел, и, как я уже говорил, я нервничал из-за всего этого. Он вытащил из другого кармана небольшое зеленое растение и протянул ему: — Это была идея Гермионы. Том посмотрел на растение, не веря своим глазам: — Омела. — Ты сказал, что хотел бы поцеловать меня. Мне было страшно спрашивать, так что это должно было быть оправданием для нас. Прости, что всё испортил, — покраснел Гарри. Том положил книгу на стол и взял омелу из рук Гарри. Он держал её в руках так, словно это был самый ценный подарок, который когда-либо получал, а затем поднял её над их головами: — С Рождеством, Гарри. Казалось, глаза Гарри засияли от счастья. Том прикоснулся ладонью к его щеке и притянул к себе для нежного поцелуя. Книга была забыта на столе, и когда они разошлись, Гарри прошипел ему в ответ: — С Рождеством, Том.
3805 Нравится 22 Отзывы 993 В сборник
Отзывы (22)