...писатель в замешательстве.
6 января 2021 г. в 02:50
Примечания:
[Русские реплики равняются японскому языку; в скобках — английскому].
Эдогава Рампо симпатизант сладостей. Исключительно всех видов. Пончики, мороженое, булочки с воздушным покровом сахарной пудры и без, дораяки, обжаренные данго, пирожные, зефир — и так миллионный список для рая сладкоежек.
Детектив пропитался сладким. От его присутствия воздух наполнялся шелковистыми запахами ванилина, газировок, леденцов и всеразличных сиропов. И еще какими-то неким донельзя симпатичным благоуханием.
Аллану было невдомек о его происхождении, но он скидывал то на неразборчивость в десертах чуждой, японской, культуры. Но, отнюдь, природа аромата была куда проще, однако уцепиться за нить его определения не удавалось.
Сейчас Рампо, свесив ноги, сидел на своем столе в агентстве, изредка по-детски ими качая. И, как и полагалось его натуре сладкоежки, уминал вагаси, изготовленное в форме милейших животных. На коленях его, слегка объятая рукою, лежала уже изученная книга По-куна. Великий детектив не давал никаких комментариев после своего возвращения из мира рассказа, только трапезничал, пока автор сие произведения в смущении переминался рядом.
По не мог отказать привычке нервно оглядываться, хоть офис ВДА и был абсолютно пуст.
Наконец Эдогава облизнул свои пальцы, покончив с изделием из моти. Нацепил очки, скорее для вида, и с деловитым видом подозвал к себе упирающегося взглядом в пол Эдгара.
— Ты даже стараться перестал, — утвердил обладатель сверхдедукции. — Простой сюжетец, в котором убийцу выдает его шампунь. Слепой брат жертвы указывает на кисло-сладкий запах, который был на месте преступления. Так как ни один идиот даже самого примитивного разума не догадается пользоваться парфюмерией перед тем, как намеренно сажать ножницы кому-то в глотку, то…
— Я просто размышлял, — бесцеремонно оборвал По тираду приведения тысячи и одной причины, почему свежий роман скучнее общения с детсадовскими детьми. Поток японского сбился в голове сплошной мешаниной.
— А?
— Легко… — Эдгар поумолк, фокусируясь на взгляде изумрудных глаз «соперника», которые искрили легким недовольством от того, что его оторвали от второй любимой части после окончания расследования — хвастовства. — (Легче думать, если написать о предмете мыслей. Можно посмотреть на все со стороны), — писатель сдался после попыток сформулировать мысль на иностранном говоре и отдался родному.
Низкорослый едва ощутимо нахмурился при скачке на английский, но моментально адаптировался.
Сейчас, когда макушка Рампо вертелась почти на одном уровне с лицом По, второй все больше убеждался в том, что источник притягательного запаха — черная шевелюра.
— (И о чем же ты думал?) — английский слог речи делал голос парня шепеляво милым на согласных и отрывисто звонким на гласных.
По вдохнул полной грудью, набираясь смелости, чтобы потом, хоть все же и дрогнувшей рукой, скромно коснуться пряди чужих волос тремя пальцами, опасливо оттягивая ее в сторонку, дабы обратить сюда внимание друга.
— (Мне казалось, что твои волосы пахнут сладким десертом, но я потерялся в думах, пытаясь понять, так ли это).
Зрачки брюнета обескураженно сузились перед тем, как он озарил помещение своим хохотом.
Схватившись за живот, тело в детективных одеяниях завалилось назад, чуть не снося со столешницы ноутбук к чертовой матери.
Однако это не остановило Рампо ни на мгновение.
Зато роману фортуна не улыбнулась, и он со шлепком повалился вниз.
Щеки Аллана налились кровью, стыд подкатил прямиком прицепом за вагон насмешек, как казалось, Рампо.
Литературный творец молча поднял случайно уроненную Эдогавой рукопись и стесненно прижал ту к груди.
Он растерялся.
— (Ты давно ко мне принюхиваешься как дикий зверек, По-ку… Мистер По), — Рампо шутливо поднял указательный палец, когда исправился. Остатки смеха не до конца выветрились из разума. — (Прямого вопроса бы хватило).
— (Приношу свои извинения, Господин Рампо).
Полминуты конфузного молчания чуть не добили страстного к самокопанию и загонам литератора.
— (Мед), — выкинул сотрудник агентства. — (Это пахнет лаком с медовым ароматизатором).
— (Лаком..? Для волос?) — По с нотой непонимания посмотрел на встающего на ноги человека.
— (А ты думаешь, прическа великого детектива будет такой же великой, если волосы не уложить так, чтобы их красиво развевал ветер?) — Эдогава рекламно отбросил часть коротких волос в сторону и изобразил ладонью веер, навевающий этот самый ветерок.
Точно ведь: эти чудесные душистые волосы сладостны как медовая карамель.
По поджал губы и робко пропустил длинные неуверенные пальчики свободной руки в прическу подошедшего детектива и задумчиво-отлученно забродил ладонью. Губы заняла невесомая полуулыбка.
Это мед. Сладкий, с проскальзывающей одушкой тягучей, но приятной горечи.
— (Только не испорть).
— (Хорошо).