———
После недели, проведённой в лесу, шум города стал казаться слишком назойливым. Дейв то и дело оглядывался по сторонам, не чувствуя себя уютно в суете города, когда все люди торопились вернуться после работы в свои дома, где их наверняка ждут семья, питомцы и вечерние хлопоты. Бесконечные потоки машин и людей, что ни на секунду не умолкали. Яркие вывески и афиши, что усиленно зазывали всех желающих. В другом конце улицы какой-то умник врубил колонку — играла какая-то популярная песня с навязчивым мотивом, который потом будет крутиться в голове в час ночи. Из кафе, которое уже закрывалось, доносился приятный аромат выпечки — погружённый в переживания о новом месте проживания, Дейв только сейчас вспомнил, что ничего не ел с последней стоянки, которая была утром. И не только он вспомнил о еде. — Вы идите в тот отель, а я пока пойду куплю еды нам на вечер, — Элли, до этого рассматривавшая магазинные вывески на противоположной стороне улицы, откололась от их группы. — Не шалите без меня! Задорно улыбнувшись и отсалютовав друзьям на прощание, девушка нырнула в поток людей, не дав кому-то из друзей возразить. Цокнув языком, Генри достал телефон и зажал кнопку питания, пока не загорелся экран. Дождавшись, пока мобильный включится, Стикмин тут же набрал Роуз, видимо, решив не догонять напарницу, а просто позвонить ей. Дейв тихо вздохнул про себя. Вот они и в городе, возвращается привычный ритм жизни и различные особенности проживания в «каменных джунглях». Рядом тенью промелькнул Берт, держась неподалёку от него. Долго смотрел на Генри, а затем негромко заметил: — Интересно, когда он поймёт, что Элли всё ещё не включила свой телефон после похода? Невольно Дейв тоже посмотрел на Генри, и как раз вовремя, чтобы увидеть, как его лицо удивлённо вытягивается, а после в глазах начинается проявляться осмысленное выражение, будто тот понял величайшую тайну человечества. Сдавленно выругавшись, парень поспешил нырнуть в толпу, ещё надеясь найти в её потоке знакомую розовую макушку. Панпа невольно улыбнулся, подавив в себе смешки. Волнение от возвращения в город пусть и продолжало неприятным осадком лежать на душе, но уже начало постепенно растворяться в череде забавных событий, что следовали одно за другим. С этими людьми он уже и позабыл, что такое скука и одиночество — и был очень этому рад. — Лучше подождать Генри здесь, — проводив сбежавшего друга взглядом, сообщил Берт, на что Дейв молча кивнул. Элли вряд ли успела далеко уйти, а Генри ничего им не сказал перед тем, как броситься за нею следом — значит, он планировал скоро вернуться. И лучше не осложнять другу их поиск, когда Стикмин решит все вопросы со своей напарницей. Стоять в молчании, слушая гомон толпы и шум проезжающих мимо машин, не особо хотелось. И потому Дейв не придумал ничего лучше, чем начать разговор, даже если тот будет ни о чём, а Берт будет больше молчать, чем говорить — жаркие дискуссии были совсем не в его молчаливом стиле. — И вновь мы в городе. Как думаешь, здесь мы сможем спокойно дождаться?.. — свою мысль Дейв так и не закончил, только воровато огляделся по сторонам. О том, что они ждут открытия границ, лишний раз они все старались не говорить, особенно на улице, где много лишних ушей. — «Спокойно» несовместимо с Генри, — Берт только покачал головой, а после попытался высмотреть в толпе друга, который в шутку мог и «обидеться» такой правдивой характеристике. Проще научить Дейва боевым искусствам, чем Генри спокойному существованию без постоянного поиска приключений. Его утренний эксперимент с тарзанкой, в котором пострадавшим в итоге оказался Дейв, был самым свежим тому доказательством. Стикмин обладал невероятным везением, потому что иначе с таким сомнительным талантом к поиску неприятностей остаться в живых было весьма сложно — а он не только жил, но ещё и требовал добавки приключений. И в последние месяцы не было редкостью, если это приключение он делил с кем-то из своих друзей. — Но мы всё ещё вместе и мы живы! — сохраняя позитивный настрой и пытаясь заразить им друга, заметил Дейв. — Вместе мы сможем справиться с любыми проблемами. А ведь он искренне верит в то, про что говорит. И в глазах загорается неподдельный огонёк, что полностью выдавал его счастье от происходящего. В ответ же Берт просто молча пожал плечами, не подтверждая, но и не опровергая заявление паренька-идеалиста. Свой словарный запас на сегодня он уже успел где-то потратить, наверняка ещё тогда, когда они были в походе, теперь из него каждое слово щипцами вопросов нужно вытягивать для продолжения беседы, что делать Дейв не стал. У Берта была странная, местами слишком уж холодная наружность, к которой он за месяцы их общения уже успел привыкнуть и даже привязаться, а потому менять нрав товарища не собирался. В ожидании сбежавшего Генри, Дейв начал внимательнее всматриваться в толпу, просто от скуки подслушивая обрывки чужой жизни. Порой люди успевали обменяться всего парой обрывистых фраз, половина которых утопали во всеобщем гуле, а после отдалялись на слишком большое расстояние, чтобы можно было что-то услышать — и Дейв оставался в догадках о том, что же происходит в чужих жизнях, строя свои теории и фантазируя. Захватывающее занятие — наблюдать за чужими жизнями, и Панпа даже получал от него некое удовольствие. Вот какой-то парень так спешил перейти на другую сторону улицы, что едва не попал под мотоцикл. Обменявшись с водителем нецензурными выкриками, парень встал в паре метров от скучающих друзей, всё ещё держа у головы телефон. — … ладно, Руперт, мне некогда говорить, сейчас опоздаю на встречу, я позже перезвоню, — выловил Дейв обрывок фразы незнакомца, который после окончания беседы по телефону поспешил дальше по своим делам. А самого Панпу словно ледяной водой окатило. «Руперт… позже перезвоню». Он так и не связался с Рупертом. Рупертом Прайсом, своим другом детства, единственным человеком, которого он ещё полгода назад мог назвать своим другом (остальные числились в приятелях и знакомых). Со всей этой беготнёй с Топпатом, новыми друзьями и морем приключений Дейв совсем позабыл о том, что было бы неплохо послать другу весточку о том, что он жив и относительно здоров, поговорить и узнать последние новости — того, что Генри сообщил о Руперте, было слишком мало (хотя перевод Прайса из полиции в армию не стал сюрпризом — буквально за неделю до похищения он обсуждал этот момент с Дейвом). Но нет, Панпа просто забыл на… сколько там прошло с их шумного побега? Сбежали они в середине января, а сейчас пошла вторая неделя апреля — уже три месяца прошло! «Я ужасный друг» — заевшей пластинкой засела в голове отвратная мысль. А от осознания, что если бы не случайный прохожий, то он бы и не вспомнил про Руперта, становилось ещё тошней от самого себя. Плечо ощутимо сжала ладонь. Повернувшись, Дейв встретился взглядом с Бертом. — Приступ? — с едва мелькнувшей в голосе тревогой спросил мужчина. — Лучше отойдём от толпы в более тихое место. Не дожидаясь ответа, Берт подхватил его под руку и повёл за собой, постоянно озираясь по сторонам — искал тихое место, где можно спокойно посидеть без лишних глаз и ушей. Неужели сейчас у парнишки было такое выражение лица, что друг подумал на паническую атаку, которые периодически продолжали портить жизнь? — Нет, всё хорошо, — пробормотал Дейв, пытаясь приостановить друга. — Берт, правда, у меня не начался приступ. Шаг друга замедлился, но не остановился. Берт оглянулся на него через плечо, внимательно посмотрел в глаза, словно использовал сейчас встроенный детектор лжи… и, не отпустив его руку, отвёл-таки к тихому переулку, что отличался своей чистотой — даже не было перевёрнутых баков, до отказа заполненных мусором. — Что случилось? Рассказать ли? С одной стороны, ему точно требуется совет друга в этом вопросе, а с другой — даже думать стыдно об этой ситуации. Но нельзя же её откладывать в самый дальний ящик, надеясь, что проблема решится сама собой? — Я… я просто думал о том, можно ли считать человека другом, если очень долго с ним не общался, — сказать напрямую Панпа не решился, но хоть как-то… — Вроде и могли связаться, но всё равно не делали это. Сунув руки в карманы, Берт смотрел на него со своим привычным непроницаемым выражением на лице — первые недели их знакомства, ещё на орбитальной станции, оно пугало Дейва. Сейчас, спустя несколько месяцев, он уже привык к тому, что товарищ редко когда выражал свои чувства, и всё равно было нечто пугающее в выражении его пустых глаз… словно у мертвеца. Только порой мелькающие в них искры тех или иных чувств, что появились в последние недели, напоминали о том, что Берт такой же человек, как и он. — Смотря из-за чего не связывались, — Кертис повёл плечами, то ли разминая их, то ли выражая неясную Панпе эмоцию. — Думаю, спасение от Топпата — достаточно веская причина, чтобы не созваниваться каждые выходные. Хотя я не знаю характер Руперта, не могу сказать, как он отреагирует. От последней фразы Дейва будто окатили ведром ледяной воды, даже дыхание на пару мгновений прервалось, а сердце пугливо пропустило удар, словно он был преступником, пойманным за руку. — Как ты узнал, о ком?.. — окончательно растерявшись, парнишка даже не смог толково закончить свою реплику — он будто в один миг позабыл все слова. На его вопрос Берт только вновь повёл плечами в привычном жесте. — Ты упоминал Руперта несколько раз. Как и то, что вы были друзьями, — со вздохом объяснил мужчина без какого-либо чувства скрытого превосходства, с которым обычно фокусники раскрывают секреты своих трюков. — И ты бы точно поделился с остальными, если бы связался с ним, ты очень открытый человек. Было несложно сложить два и два. Упоминать упоминал, а вот про то, что стоит позвонить, Панпа так и не вспомнил. А ещё теперь Берт знает… Для его проницательной натуры многие вещи были как «сложить два и два», мир был прост и поддавался правилам логики, в то время как Дейв, словно малое дитя, мог удивляться не таким уж и редким событиям. — Я просто забыл… — Панпа приобнял себя, опуская взгляд. — Из меня никудышный не только полицейский и охранник, но ещё и друг. На его плечи легли чужие ладони, ободряюще похлопав по рукавам толстовки. — Если он не поймёт, что ты был занят выживанием, значит, не таким уж и хорошим другом он был тебе, — с холодной прямотой произнёс Берт, а после обнял паренька: — Ты не виноват в этом. Хотел бы и Дейв в это верить… А пока что он только мог прижаться к Берту и обнять его в ответ, благодаря за поддержку, которой ему сейчас не хватало. И позже он позвонит Руперту. И обязательно извинится за то, что так долго не связывался с ним.———
К тому, что их жизнь превратилась в неясную чехарду событий самого разного характера, они все вроде как привыкли. А порой происходили такие казусы, что даже Берту отказывала его невозмутимость, а правый глаз начинал предательски подёргиваться, с головой выдавая истощавшиеся нервы. Этот случай не был из таких, но нервный смех у оставшейся части группы вызвал — но обо всём по порядку. Всё началось в тот прекрасный миг, когда милую сцену объятий нарушил Генри — позвонил на гарнитуру Берта, потому что Дейв так и не соизволил включить телефон. Вызов Берт принял, выслушал друга и позволил себя «украсть» на неопределённое количество времени — нужно было найти нужные детали для новой рации, которую они опять будут собирать для связи со своим Правительством. Дейв порывался пойти с ними, но внезапно встал на дыбы Генри и попросил его пока что отправиться в гостиницу, которую они заприметили в интернете ещё до похода, и там снять номер, чтобы время зря не терять. Как подозревал Дейв, у одной разноглазой личности просто чесались руки после недельной «завязки» от воровства, но никаких доказательств, кроме своих смутные ощущений, у него не было. У Берта поддержки в этом вопросе не удалось найти, а потому, когда они нашли друг друга на той же улице, где и разошлись, Дейву вручили кошелёк и телефон с уже проложенным маршрутом до нужной гостиницы, наказали в случае чего звонить на гарнитуру Берта и сильно дорогие номера не выбирать. А после этого Стикмин и Кертис благополучно свалили, только пожелав Панпе удачи. Отправлять Дейва в одиночку снимать номер было большой ошибкой. И вовсе не из-за того, что он мог заблудиться в пути — в этот раз обошлось, да и не так уж далеко надо было идти. Нет. Просто Дейв слишком рассеянный и забывчивый. И свою оплошность он осознал только после того, как на неё указали вернувшиеся с покупками друзья, когда они шагнули в снятый номер. Генри пробило на нервный смех. Элли закатила глаза и с улыбкой прошептала: «Боже, Дейв…». Берт просто покачал головой и поставил коробки со всякой технической начинкой на кровать. Единственную кровать, которая была в номере. Спасибо, что она хотя бы двухместная. Проживание в одном номере мотеля с друзьями помогло Дейву позабыть не только то, что такое одиночество, но и то, что следовало уточнить, что ему нужен один номер с четырьмя кроватями (или два номера с двумя кроватями в каждом). Конечно, можно было исправить эту оплошность и попросить заменить номер, и Панпа, крайне сконфуженный своим промахом, уже собирался бежать это делать, но внезапно его выловила Элли. — Всё хорошо, не думаю, что кто-то будет сильно против, мы уже привыкли к такому сну, — ободряюще улыбнувшись пареньку, она развернулась к Генри и Берту, которые разбирали коробку с техникой. — Верно, парни? Всё ещё посмеиваясь в ладонь, Генри кивнул словам напарницы, а Берт негромко угукнул, не отрываясь от копания в коробке. На беспокойной душе Дейва стало немного легче, пусть и всё ещё было стыдно за свою рассеянность. — К тому же, — добавила Роуз, положив ладонь на его плечо, — это полезно, если у кого-то начинаются кошмары — мы все рядом, разбужены и готовы помогать. То ли из вежливости, то ли с намёком на то, что не только Дейв мучается от дурных сновидений, но Элли так и не сказала прямо, кому будут оказывать моральную поддержку. От чувства безграничной благодарности паренёк не удержался и крепко обнял девушку — за всё время, что он знал её, Элли всегда помогала ему, начиная тем, как она приносила ему в камеру медикаменты и пару раз угощения, и заканчивая тем, как она помогала ему во время приступов. Когда всю жизнь не особо везёт, трудно поверить в то, что ты действительно попал в компанию таких понимающих людей (хотя колкий Генри и может показаться тем ещё задирой) — но Дейву пришлось поверить. С грохотом пластикового корпуса Генри бросил в коробку какую-то старую технику. — Ну его, Берт, давай завтра собирать эту станцию, сегодня вообще не понимаю ничего в этом мире, — пожаловался Стикмин, падая назад — и, совсем немного не долетев до стула, приземляясь на пол. Судя по его болезненному выражению лица и шипению, приземление вышло не из приятных. Молча пожав плечами, Берт закрыл коробку и убрал её на пол. Выпутавшаяся из объятий Дейва, Элли рассмеялась с промаха напарника и ехидно сощурила глаза. — Поверь, у тебя это состояние длится уже всю жизнь. Что Стикмин, что Роуз — оба колкие на язык, особенно когда общаются друг с другом. Другое дело, что колкость Элли испарялась в слишком серьёзные моменты, а у Генри наоборот включался «режим клоуна» (это определение тоже появилось благодаря его напарнице). Состроив несчастно-оскорблённую физиономию, парень взглянул снизу вверх на Элли. — Своим высказыванием вы нанесли урон моей чести! — с театральным пафосом заявил Генри. — Вызываю вас на дуэль! — Подушки или шахматы? — охотно согласилась девушка с разгорающимся азартом в глазах. Теперь настала пора ехидно улыбаться уже Стикмину. Не поднимаясь с пола, он подтянул к себе рюкзак, одним рывком расстегнул молнию и извлёк из его недр цветную коробочку, которую он тут же направил на грудь Роуз, словно клинок. Присмотревшись получше, можно было понять, что это вовсе не коробочка, а сложенная доска из-под настольной игры. — Лучше — монополия! — с гордостью объявил Генри, пока его друзья гадали, где и когда он сумел достать это. — Берегись, уж что-что, а делать деньги я умею! Несколько сладких мгновений, что тянулись долго, словно вязкий мёд, он наблюдал за ошарашенным выражением на лице Элли. А затем та взяла себя в руки и выхватила у него игру, широко улыбаясь в предвкушении. — Это мы ещё посмотрим, — она обернулась к стоящим в стороне Берту и Дейву: — Давайте с нами, для большего веселья. Генри тоже перевёл на друзей взгляд и крайне активно начал рукой зазывать к ним в игру. — Больше народу — меньше кислороду — больше бреда от нехватки воздуха! — веселясь, прокомментировал он свои действия. Отказываться Берт и Дейв не стали, и вскоре все четверо сидели по разным краям кровати, разложив доску для игры и вытащив из её внутренностей все необходимые принадлежности — начиная от кубов и заканчивая правилами. Когда живот недвусмысленно намекнул, что они с утра ничего не ели, Элли временно покинула их компанию ещё до начала игры, отправившись на поиски кипятка для заварки лапши быстрого приготовления. Генри в этот момент уже потянулся к правилам с недобрыми мыслями, но получил по рукам от Берта. В это время Дейв рассматривал шесть крошечных цветных фигурок и две игральные кости, словно те как-то отличались от тех, что ему приходилось видеть ранее. И совершенно не обращал внимания на то, как Генри пытался украсть игровые деньги, а Берт не давал ему это сделать. Вернулась Элли с четырьмя порциями лапши, заваривающейся в своей упаковке-чаше. Поставила их на стол, помотала в воздухе руками подобно веерам, словно так могла стряхнуть с них излишнее тепло (упаковка очень даже хорошо пропускала жар кипятка), и села на своё место, выдав подзатыльник Генри, который предпринял последнюю попытку спереть карточки с названиями улиц. У напарника при этом было крайне несчастное выражение лица, будто у ребёнка, которому не дали обещанную конфетку. Умилившись этой картине (благодаря живой мимике у Генри всегда выходили крайне эмоциональные лица), Элли потрепала его по щеке, а затем мимолётно поцеловала. Дейв удивлённо присвистнул от подобного проявления чувств у друзей, Берт воспользовался занятостью Генри и поспешил перепрятать игровые карточки подальше от его загребущих ручонок. Сам же Стикмин недовольно запыхтел, попытался унять проступивший румянец на щеках (ох уж эта нелюбовь к проявлению симпатии при посторонних, даже если «посторонние» — друзья, с которыми прошли огонь, воду и уничтожение орбитальной станции Топпата) и отпихнул от себя весело рассмеявшуюся Роуз. — Давайте уже начинать, — смущённо прокашлявшись в кулак, предложил Дейв. — До чего будем играть? — Элли тут же включилась в обсуждение игры. — Точно не до тех пор, пока в «банке» не закончатся деньги, иначе мы и через неделю не закончим. Девушка верно подметила — играть до опустошения игровой «казны» слишком долго и нудно. А время уже вечернее, их всех потянет спать через пару часов, а играют они на кровати — игру придётся сворачивать в любом случае, либо же спать на полу. — До первого банкрота? — Генри, наконец справившись с негодованием после выходки своей девушки, злорадно блеснул прищуром глаз. — И я сделаю всё, чтобы им стала наша мисс-садовод-года. — Я обчищу твои карманы даже не прибегая к воровству, — промурчала в ответ Элли, не скрывая своего азарта. Эта игра с самого начала была частью их вечного соперничества. Дейв и Берт были приглашены в неё только как новое препятствие. Бывший охранник с беспокойством взглянул на застывшего статуей Кертиса, задавая немой вопрос — они ведь не будут соперничать сейчас? Поймав его взгляд, мужчина молча кивнул, а затем шёпотом добавил: «Одна команда». Расслабленно улыбнувшись, Панпа вернулся к спорящим напарникам, а затем забрал себе зелёную фишку, доверившись старой примете о том, что этот цвет притягивает удачу. Потянувшись, Берт выбрал себе оранжевую. — Это всё равно затянется надолго, — задумчиво сказал Дейв, рассматривая лучше выбранную фишку. — Тогда закончим через пару часов, — Элли подбросила и поймала алую фишку, что украла прямо из-под носа Генри, которому из трёх оставшихся приглянулась жёлтая. — Если только ты не разоришься раньше, — подметил парень и едва успел увернуться от броска подушки обиженной дамы. Дальше начались споры о том, кому же достанется ключевая роль во всей игре — роль банкира. Было принято решение, что ими точно не будут главные спорщики в их команде (Генри и Элли). Дейв оказался слишком рассеянным и забывчивым для такой важной и ответственной работы. Ничего не оставалось, как отдать весь «банк» Берту, который не только не был крайне заинтересован в своей победе, но также обладал достаточно концентрацией и вниманием, чтобы ничего не напутать с выдачей кредитов. После того, как определилась роль банкира, были достаточно быстро обговорены правила, которые несколько упростили по сравнению с классической игрой, делая скидку на то, что игра у них будет достаточно быстрой. Ходить было решено по возрасту — от самого младшего к старшему. И игра началась. Во время этой партии в «Монополию» удача демонстрировала все чудеса своей переменчивости, то лучезарно улыбаясь кому-то из игроков, то уже на следующий ход поворачиваясь нелицеприятной частью тела, в точности соответствуя древнему стереотипу о переменчивом настроении девушек. К слову, для Элли никаких поблажек тоже не было — именно с лёгкой руки Фортуны та отправилась в тюрьму на первом же круге, а после выкупала у Дейва ключик к свободе (который был и у Генри, но тот заламывал такую цену, что девушка предпочла посидеть лишний ход под заключением, обиженно добавив: «И с этим человеком меня отправили на важную миссию!»). Именно во время своего заключения в тюрьме та ненадолго покинула компанию игроков и вернулась с ужином, что сам себя приготовил в кипятке, и раздала его своим друзьям вместе с пластмассовыми вилками. Ели прямо на кровати, не отходя далеко от игрового поля, так что перерыв делать не пришлось — к концу ужина уже практически не осталось некупленной собственности. И вот тут заиграла всеми красками командная работа Дейва и Берта. В то время, пока Генри и Элли строили друг другу козни и всячески вставляли палки в колёса, эти двое вполне спокойно обменивались собственностью, получая монополию на ту или иную отрасль, по низким ценам продавали друг другу ключики к свободе и вообще всячески поддерживали друг друга. И далеко не сразу это осознали увлечённые собственным соперничеством Генри и Элли — а когда осознали, то поняли, что крупно влипли. И всё равно ведь не создали союз, предпочитая разориться, но не прекращать свой шуточный спор! Сила их упрямства могла только удивлять друзей. Но на голом упорстве долго всё же не протянешь. И как раз к концу второго часа окончательно разорился Генри, который до этого всё пророчил эту судьбу Элли, которая тоже скоро могла уже объявить о своём банкротстве, но всё-таки продержалась дольше напарника. С победным возгласом Элли от радости обняла попавшего под раздачу Дейва. Тот не был против. А по итогу победила дружба. Не бензопила, а именно дружба Берта и Дейва, которые попросту отказались подсчитывать, у кого богатства больше. Учитывая поздний час, никто не стал настаивать на подобном соблюдении правил. — В следующий раз будем играть в покер, — складывая монополию, пробурчал Генри, обиженный на напарницу, игру и жизнь в целом. — Я тебя раздену до трусов, — незамедлительно пообещала Элли. — Но уже завтра. Сегодня я слишком устала. Фыркнув и закатив глаза, Генри стукнул девушку костяшкой по лбу и положил сложенную игру на полку, после чего успешно рухнул на кровать. Чуть не придавил Дейва, которого в последний момент успел утащить Берт, извинился перед перепугавшимся пареньком, после чего заключил Элли в объятия и вместе с ней рухнул на кровать, позволяя утомлённому сознанию практически мгновенно провалиться в сон — будто кто-то нажал кнопку off. Не отставая от Стикмина, Роуз пожелала друзьям хороших снов и тоже закрыла глаза. Переглянувшись с Бертом, Дейв не удержал улыбки. — Из нас вышла неплохая команда, да? — шёпотом, боясь разбудить друзей, спросил паренёк, укладываясь на своё привычное место. Ответ не заставил себя долго ждать — всего пару мгновений, что всё равно показались для уставшего мозга невыносимо долгими. — Да. Из нас получилась отличная команда.———
Вроде ничего не забыл. Немного денег (если понадобится, он всегда сумеет ещё достать), толстовка, несколько отмычек, патроны для пистолета, который уже находился за поясом, телефон с зарядным устройством и ещё пара мелочей, которые заметно облегчат его жизнь. Застегнув молнию рюкзака, Генри провёл последние приготовления к выходу. Он готов. — Опять сбегаешь? От неожиданности Генри даже вздрогнул и быстро обернулся — за его спиной стояла Элли, смотря то на напарника, то на собранный рюкзак. — Я не слышал, как ты проснулась, — парень виновато улыбнулся и шагнул в сторону, закрывая собой рюкзак. Хотя, зачем? Она ведь уже всё увидела и поняла, зачем он собрал вещи. — А я не слышала, чтобы ты говорил что-то об одиночных вылазках, — парировала девушка, без робости смотря ему в глаза. У Генри вырвался нервный смешок — его поймали с поличным, отнекиваться не получится. Ну и ладно, хоть записку не придётся оставлять. — Только не говори, что ты обиделся за вчерашний проигрыш, ты ещё можешь взять реванш в других играх. Говорили они оба шёпотом — в паре метров всё ещё беззаботно спали приятели, утомлённые долгим походом и поздней игрой в монополию. Порой Роуз так тихо шептала, что Стикмину приходилось читать по губам, что же она хотела ему сказать. Сам же он всегда говорил достаточно громко, чтобы подруге не приходилось прибегать к специфическим навыкам. — Нет-нет, всё хорошо, — тут же поспешил успокоить её Генри. — Я просто решил пару дней в одиночку поисследовать новый город. Топпат не знает, куда мы ушли, здесь безопасно. Элли молча рассматривала его лицо — стало неуютно под этим внимательным взглядом. Затем она тихо вздохнула и погладила его по щеке, грустно улыбнувшись. — Тебя не исправить, — у девушки вырвался тихий смешок. — Только, пожалуйста, не влезай лишний раз в передряги, хорошо? — Ты за кого меня держишь? — поймав её ладонь, Генри широко улыбнулся — Со мной ничего не случится. А ты присмотри за этими двумя. Кивком головы он указал на друзей, которых всё ещё не разбудили ни их разговоры, ни поднятый шум. В ответ Роуз кивнула и улыбнулась, отходя на шаг от парня и открывая путь к выходу из номера. Она присмотрит за Бертом и Дейвом. А за Генри присмотрит он сам. Всё-таки… «Как был одиночкой, так и остался».