Солдат и рыба
25 февраля 2021 г. в 11:40
Море беспокойно, рывками волн лижет камни, разбиваясь на крошечные капли скатывалось к песку — пляж кажется живым; выброшенные на берег водоросли двигаются, с отходящей водой тянутся обратно — домой, на глубину.
Брошенная рыба исчезла в тихом, приглушённом всплеске — яркий плавник на мгновение поднялся над поверхностью, призрачный в свете приглушенного солнца.
Немое приветствие.
Его принимают; отвечают вспышкой чешуи, приветственной дугой хвоста над морской пеной.
Вторая рыба падает ближе — приглашение.
Рой пузырей стирает круги, совсем рядом — прямая тень скользит ближе, цепляя облака песка, прорывая их, смешивая туманный воздух и море.
— С возвращением! — Жильбер выныривает, опирается на один камень, обхватывая сильным хвостом другой. Он встряхивается, сбрасывая жемчуг капель с ткани легкой рубашки — хлопает брюшными плавниками, осторожно устраиваясь, смещаясь, неловко, но привычно балансируя.
— Осторожнее, — предупреждение.
— Это я должен беспокоиться о тебе, — надув порозовевшие щеки, Лафайет резко выпрямился, оступившись соскользнул вниз, инстинктивно расслабив хвост, но выпрямив руки. Нескладное падение — царапающее мелкими камешками скольжение; неловкость, испортившая обещание.
— Не стоит, — глухие, солдатские шаги; Джордж оставляет ведро, отряхнув форму, опускается рядом с Жильбером.
— Но, — приподнявшись на локтях, Лафайет вопросительно повернул голову, всматриваясь в лицо Вашингтона, ожидая продолжения ответа, — Но, Джордж, — «русалочьи» ушки дрогнули, тревожно раскрылись.
— Потом, — Вашингтон отмахивается; мягким жестом, подзывает Жильбера к себе — ближе.
— Война — это не пустяк, — переступив руками Лафайет разворачивается, подтягивая потяжелевший хвост — сдвигается, по-змеиному, торопливо приближаясь.
— Переговоры, — подставив плечо, поправляет Джордж.
— Люди говорят о войне, — Жильбер не верит.
— Не нужно об этом — не сейчас, — горькая просьба, неправильная для Вашингтона, чуждая в глазах Лафайета.
— Мне жаль, — утешение; Жильбер толкается, прижимается сильнее, оставляя незаметное пятно на плотном мундире, трётся щекой, делясь дыханием далёких вод.
— Тише, — ласка, поглаживание, задевающее россыпь чешуек, — Проблемы большой земли не должны тревожить покой моря, — громкий смысл.
— Люди сражаются на кораблях, — парирование.
— Верно, — согласие.
— Ты злишься? — жабры на бледной шее становятся заметнее, волнение.
— Нет, — покачав головой, Джордж убирает руку, опускает ладони на колени, — Я не могу принять ношу генерала, — скованное признание.
— Ты боишься, — оглушающее открытие — в нём нет насмешки, только желание помочь, незнакомое до этого момента чувство — жажда отдать тепло, забрать холод из груди, коготками сущности сирены вырвать лишние мысли.
— Да, — болезненный звук, — Я не тот, кто им нужен — ужасный выбор, — Вашингтон не замечает кошачьего покачивания, он доверяет достаточно, чтобы знать границы и не ожидать рывка.
Крепкий удар, прохладная тяжесть — блеск широко открытых глаз.
Лафайет склоняется — низко, на мгновение касаясь носом кончика носа Джорджа.
— Жильбер? — невольная дрожь.
— Джордж, — кислое дыхание обжигает губы, — Ты хороший человек — хорошие люди всегда побеждают плохих, — шорох хвоста, почти виляние.
— В книгах, — замечание, пропущенное мимо ушек.
— Они выбрали тебя, — коготки сжимают мокрый песок.
— У них не было выбора, — Вашингтон подставляет руки, чуть придерживает, поглаживает.
— Дурак, — не укус, щепок — быстрый, бесследный — щекочущий.
— Тебе нужно вернуться в море, — пальцы мягко смахивают капли, ловят их, прежде, чем они сорвались бы с кончиков волос Лафайета.
— Я хочу помочь, — Жильбер настаивает.
— Хорошо, — ладони смещаются, находят остывшие щеки, — Но не сейчас, — предложение.
— Потом, — фыркнув Лафайет соглашается, задумавшись замирает, перебирает, — Сейчас — море, — странный вызов.
— Море, — утверждение.
— Оно очистит, заберёт, то, что принесла суша, — мурлыкающее продолжение.
— Если бы — я не знал тебя, то предположил бы, что ты хочешь украсть мою душу, — грохочущий, заразительный смех.
— Меня интересуют только сокровища, — наигранная обида.
— Значит, я в безопасности? — отвернувшись, Джордж подыгрывает, рвано, облегчённо выдыхает.
— В большой опасности, — предостережение.
— Я приму это, — подушечки пальцев проводят по нежной плёнке ушка.
— Договорились, — улыбнувшись Жильбер подставляет голову.
— И твои чары тоже, — спустившись, прикосновение задерживается на щеке прежде, чем остановиться на губах.
— Мне они не понадобятся.
Примечания:
скоро пополнится - метку "сборник", пока не ставлю