Таинственное дело об исчезновении кошачьих фигурок

Перевод
PG-13
Завершён
470
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
6 страниц, 2 149 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
470 Нравится 7 Отзывы 163 В сборник

Таинственное дело об исчезновении кошачьих фигурок

Настройки
      В первый раз они все трое были пьяны.       После окончания войны Рон, Гарри и Гермиона оказались в центре внимания. Послевоенная магическая Британия пристально следила за каждым их шагом. Восхваляла, когда они делали то, что одобрялось обществом. И жестко отчитывала, когда они отказывались от этого. Гермиона и Рон сполна прочувствовали то, к чему Гарри уже давно привык.       Библиотека в доме двенадцать на площади Гриммо была единственным местом, где можно было спрятаться от вездесущих глаз. И, наконец-то, напиться до беспамятства, чего они не могли сделать с той самой ночи, когда Волдеморт был уничтожен.       Каким-то невероятным образом, несмотря на сильное опьянение, им удалось аппарировать на кухню, когда они проголодались. Гермиона повертела в руках созданную с помощью магии фигурку кошки, которая была точной копией той, что подарила ей мама на шестилетие, и, хихикая, оставила её на полке отныне пустого шкафа, уже предвкушая, как будет смеяться завтра с реакции Кричера. После этого они втроем аппарировали обратно в библиотеку.       И только позже станет известно, что еду они взяли вовсе не с кухни дома номер двенадцать.

* * *

      Когда одинокий вдовец мистер Робертс проснулся на следующее утро, он был удивлен, обнаружив, что в кухонных шкафах не было ничего, кроме фигурки кошки.       Полиция также оказалась сбита с толку, когда по дороге в участок из запечатанной сумки для вещдоков бесследно исчезла единственная улика ограбления — фигурка кошки.       Её фотография вскоре появилась в местной газете, откуда попала в сеть, где её и увидела спустя какое-то время Гермиона Грейнджер.

* * *

      — Не может быть, — сказала Гермиона, продолжая читать статью на ноутбуке, который близнецы Уизли зачаровали для своей новой линии товаров для магглорожденных.       — Что там? — спросил Рон.       — Гарри, позови, пожалуйста, Кричера.       Гарри с Роном недоуменно переглянулись.       — Кричер! — тем не менее, выполнил тот просьбу.       — Хозяин, звали?       — Кричер, ты случайно несколько дней назад не находил на кухне в шкафу фигурку кошки? — спросила Гермиона.       — Только те, что принадлежат хозяйке, и еще одну, которую она забрала с собой.       — И куда именно я пошла с ней, Кричер?       — В место с едой. В место с едой, которое не здесь. Хозяйка сказала, что оставила её в шкафчике после того, как она с хозяином и его другом забрали оттуда всю еду.       — Только не это…       — Гермиона, что происходит? — спросил Рон.       — Всё просто ужасно. Мы стали ворами!       — Действительно ужасно, — хмыкнул Гарри. — Ограбление Гринготтса и кража Чаши не в счет, мы стали ворами только сейчас.       — Гарри, это другое. Тогда мы делали это ради победы в войне. А сейчас мы украли чужую еду, хотя у нас была собственная, просто потому что были голодны! — воскликнула Гермиона.       — Как по мне, так это вполне серьезная причина, — пожал плечами Рон.       Гермиона расстроенно покачала головой и запустила в него подушкой.

* * *

      Во второй раз они опять были пьяны.       В маггловском магазине Гермиона восхищенно разглядывала красивое бриллиантовое кольцо, которое Рон точно не смог бы ей купить. Глубокой ночью того же дня Рон и Гарри напились особенно сильно, и у них появилась идея. Гермиона на удивление хорошо отнеслась к воровству в пьяном состоянии и согласилась.       Они вошли в ювелирный магазин под мантией-невидимкой Гарри, вырезали дыру в витрине и смылись оттуда с тем самым кольцом.       Хихикая, Гермиона оставила вместо него очередную заколдованную копию фигурку кошки.

* * *

      Очередная кошачья фигурка, пропавшая из запечатанного пакета с уликами, привлекла внимание Скотланд-Ярда, который и забрал дело себе. Ведущий детектив вскоре связался с Грегом Лестрейдом, который, в свою очередь, связался с Шерлоком Холмсом.       — На пакетах нет следов вскрытия, — сказал Лестрейд, — так куда же делась фигурка?       — Еще не знаю, но уверен, что разберусь, — ответил Шерлок.

* * *

      — Мы опять это сделали, — простонала Гермиона, глядя на новенькое краденое обручальное кольцо на пальце.       — Мы это сделали, — согласился Рон.       — Всё не так уж и плохо, — пожал плечами Гарри. — Мы никому не причинили вреда.       — Дело не в этом! — воскликнула Гермиона.       — Раз уж мы все равно ввязались в эти криминальные дела, может, заодно избавимся от той надоедливой собаки через улицу? — предложил Рон.       Гермиона собиралась сердито отчитать Рона, но затем ее лицо приняло задумчивый вид.       — Знаешь, она действительно раздражает.

* * *

      В третий раз они не были пьяны.       На другой стороне улицы площадь Гриммо в доме номер одиннадцать жила очень назойливая собака породы пекинес, которая громко лаяла в любое время ночи. Надеть намордник на животное, пока его хозяин спал, оказалось несложно. Гермиона на всякий случай добавила заглушающие чары, а затем повернулась к Гарри, наблюдавшему за Роном.       — Рональд! — возмущенно прошипела Гермиона.       Тот сделал последний глоток из пачки молока, закрутил крышку и, собираясь уже ставить на место, спросил:       — А что такого? Я хотел пить.       — Ладно. Только не клади его обратно! Заберем с собой, — произнесла Гермиона и на место, где раньше стояла пачка молока, наколдовала фигурку кошки. — Будто у нас дома ничего нет, — пробурчала она, закончив.

* * *

      Детектив, которому досталась сомнительная честь ответить на звонок миссис Риксон, слушал, как она кричала и кричала о том, что кто-то ворвался к ней в дом и надел намордник на ее драгоценную породистую собаку.       Не особо обращая внимания на содержание тирады, он время от времени вставлял междометия, пока миссис Риксон не упомянула фигурку кошки в холодильнике.       — Извините, миссис Риксон. Вы только что сказали, что в холодильнике была фигурка кошки?       — Да! Хулиганы не только заткнули ротик моей драгоценной Пупсяшки, но еще и украли молоко!       Спустя несколько долгих минут детективу, наконец, удалось получить описание кошачьей фигурки, и он отправил информацию Лестрейду.

* * *

      — Это уже просто смешно! — выпалил Лестрейд. — Они поместили фигурку в мешок для улик и плотно запечатали его, оставили четырех разных детективов охранять сумку, по одному в каждом направлении. И всё это только для того, чтобы она опять исчезла из запечатанного пакета.       — Интересно, — протянул Шерлок.       — Интересно?! Доказательства продолжают исчезать! — кричал Лестрейд.       — Да, да, ужасно, — согласился Шерлок. — Лестрейд, у тебя есть фотографии с камер наблюдения в ювелирном магазине?       — Да, а что?       — Просто дай мне их. Украденным кольцом интересовались пять разных пар. Вот, смотри, — Шерлок указал на фотографию женщины с густыми волосами и рыжеволосого мужчину.       — И что с ними?       — Они живут через дорогу, — ответил Шерлок. — Я видел, как она выглянула в окно. Она единственная связь между всеми этими преступлениями, помимо исчезающей фигурки кошки.

* * *

      — О, нет. Они идут. Кричер! — позвала Гермиона.       К ее удивлению, Кричер действительно появился. Она не думала, что он ответит на ее зов.       — Кричер, возьми это и спрячь, пока я не позову тебя снова, — сказала она, передавая обручальное кольцо. Затем сняла с мантии фигурку кошки, протянула ему, добавив: — И это тоже.       Благодаря очищающим чарам пыльный контур от фигурки на мантии исчез, а полоску белой кожи на пальце помогло замаскировать временное заклинание загара. И как раз вовремя, поскольку в дверь постучали.       — Чем могу вам помочь? — отозвался Гарри.       — Мы можем войти? — спросил Лестрейд. — У нас есть несколько вопросов.       — Да, конечно, — Гарри отступил в сторону и распахнул дверь шире, чтобы двое мужчин могли войти.

* * *

      — Ой, я и не знала, что кольцо украли, — сказала Гермиона, потягивая чай. — Какая жалость. Оно было такое красивое.       — Я бы все равно не смог его себе позволить, дорогая, — произнес Рон, похлопывая ее по руке.       — Так вы говорите, что на собаку миссис Риксон нацепили намордник? — спросил Гарри, усмехнувшись Рону и Гермионе. — Больше никакого лая посреди ночи! Так этой сучке и надо.       — Это был пёс, — уточнил Шерлок.       — Я не о собаке, — пожал плечами Гарри.       Гермиона потянулась за спиной Рона и отвесила Гарри подзатыльник.       — Ай! Гермиона!       — Тихо. Уверена, миссис Риксон сейчас ужасно себя чувствует. Кто-то ворвался в ее дом! Что, если в следующий раз они проникнут к нам?       — Скормим их Живоглоту, — ответил Рон. — Уверен, ему эта идея придется по душе.       Сидевший в другом конце комнаты кот ответил ему уверенным взглядом, будто подтверждая, что он совершенно согласен и очень даже поддерживает это предложение.       — Ты никого не будешь скармливать моему коту, Рональд! — возмутилась Гермиона.       — Они постоянно так делают, — поведал Гарри Шерлоку и Лестрейду, когда друзья начали ссориться. — Я научился не лезть к ним в такие моменты. Мы можем вам чем-нибудь еще помочь?       — Где вы были две ночи назад?       — Э-э, я был немного пьян. Я действительно не помню. Гермиона?       — Что? — проорала та, когда, наконец, вспомнила, что они с Роном были не одни. — Ой, извини. Ты что-то спрашивал?       — Где мы были две ночи назад?       — Эти два идиота напились, а мы еще не успели закупиться едой, холодильник был пуст. Поэтому я отвела их в МакДональдс.       — Брали навынос или на месте?       — На месте.       — А в каком именно, помните?       — Ну конечно! — Гермиона произнесла первый пришедший на ум адрес.       — Мы проверим. Благодарим за сотрудничество.       — Я вас провожу, — предложила Гермиона.

* * *

      — Они лгут, — сказал Шерлок.       — Скоро узнаем. Во всех МакДональдсах есть камеры, — ответил Лестрейд.       — Этого не может быть, — произнес Шерлок несколько часов спустя, когда они просмотрели записи с камер. — Я уверен, что это они.       — Это невозможно. У них есть алиби.

* * *

      — И что теперь? — поинтересовался Рон.       Гермиона вытащила спрятанный под свитером хроноворот.       — Гермиона? — удивленно произнес Гарри.       — Я взяла его до того, как все хроновороты были разбиты в Отделе Тайн, — созналась Гермиона. — И, наверное, забыла вернуть.       Она поставила на стол бутылку огневиски.       — Пейте, мальчики. Нам нужно сделать алиби.

* * *

      В четвертый раз они тоже не были пьяны.       — Вот это да, — протянула Гермиона, останавливаясь у оранжереи. — Вы только посмотрите на это! — Ее внимание привлекло ярко окрашенное растение. — Держу пари, Невиллу оно понравится.       — Так давай возьмем, — предложил Рон.       — Ну, я даже не знаю...       — Давай, Гермиона. Оставишь свою фирменную фигурку кошки, — поддержал Гарри.       — Ай ладно, — согласилась Гермиона, — но в этот раз мы подпишем свою работу. Вот, — она протянула каждому по листу бумаги. — Теперь у нас новые имена.       — Но зачем? — простонал Рон.       — Потому что я так сказала. И если вы не согласитесь, то я превращу вас в девочек.       Гарри и Рон быстро выхватили бумаги у нее из рук. Гермиона довольно ухмыльнулась.       Забрав растение и оставив на его месте кошачью фигурку, все трое написали свои имена на стекле оранжереи: Гермиона синим, Гарри черным и Рон красным.

* * *

      — Еда, кольцо, из всех вещей молоко, а теперь растение? — недоумевал Шерлок. — Что они делают?       — Не знаю, — покачал головой Лестрейд. — Фигурка опять исчезла, но на этот раз они хотя бы оставили свои имена.       — Да?       — Макавити — красным, Манготанго — черным и Гриддлбон — синим.       — Странно. И очень знакомо, — пробормотал Шерлок. Внезапно он подпрыгнул на месте, чем напугал Лестрейда. — Это из стихотворения!

* * *

      — Пишут, что преступления основаны на стихотворении, — сказал Гарри.       — Стихотворении? — спросила Гермиона, затем резко выдохнула. — Ну конечно! Я совсем забыла об нем! «Макавити — кот колдовской. Он прозван Тайнолапым. Он криминальных дел магистр, не действует нахрапом», — по памяти зачитала она.       — Забыла? А как же имена? По крайней мере, Макавити, — произнес Рон.       — Да! Да! — воскликнула Гермиона. — Я, наверное, подсознательно видела сходство между нашими преступлениями и этим стихотворением.       — И что дальше? — поинтересовался Гарри.       — Так, если я правильно помню…

* * *

      Пятый и шестой раз они сделали это, будучи слегка навеселе.       Гермиона захихикала, когда они положили копию фигурки кошки на стол, а Рон попытался засунуть в задний карман джинсов Гарри взятые наугад бумаги, которые, как они узнают утром, окажутся договорами и соглашениями.       Вместо дома, куда они хотели аппарировать, все трое появились в другом офисе и, обменявшись взглядами и пожав плечами, сгребли со стола документы, оставив взамен очередную фигурку.       Они выскользнули за дверь, не переставая смеяться. Спускаясь по лестнице, случайно уронили несколько украденных бумаг и аппарировали обратно в дом номер двенадцать на площади Гриммо.

* * *

      — Опять? — Шерлок возвел глаза к небу. — Но вы ведь ждали их в офисе министерства иностранных дел!       — Да. Но они каким-то образом вошли и вышли так, что мы ничего не заметили. И фигурка снова исчезла!       — Мы их найдем. Рано или поздно они допустят ошибку, — произнес Шерлок.       — Надеюсь.

* * *

      Втроем они спустились вниз, потирая сонные глаза. На кухонном столе лежали какие-то документы, в том числе несколько договоров.       — Ой. Большое «ой», — сказала Гермиона, прочитав один из них. — Да уж, французы точно не обрадуются их исчезновению.       — Это точно, — раздался позади них низкий голос.       Выхватывая волшебные палочки, все трое резко обернулись, но это оказался всего лишь Кингсли Шеклболт.       — Кингсли? — удивленно протянул Рон. — Что ты тут делаешь?       — Полагаю, вы недавно отлично повеселились, — неодобрительно заметил тот.       Троица переглянулась друг с другом, затем они синхронно посмотрели на Шеклболта.       — Ну да, — согласился Рон.       — Немного, — добавила Гермиона.       — Иначе зачем бы нам вообще это делать? — заключил Гарри.       — Мне приказали отвести вас домой.       — Кто приказал?       — Молли Уизли.       — Твою мать! — воскликнул Рон и собирался уже аппарировать отсюда, но Кингсли оказался проворней: схватил его за ухо и толкнул вперед.       — Вот уж нет, так легко вы не отделаетесь.

* * *

      Договоры, украденные из министерства иностранных дел, и военные планы, похищенные из офиса адмирала Уинслоу, были таинственным образом возвращены с запиской, в которой говорилось:       «Мы сожалеем. Мы больше никогда этого не сделаем. Обещаем.       Макавити, Манготанго и Гриддлбон»       Преступлений Таинственного Кота больше не будет, но Шерлок Холмс никогда бы не разгадал их загадку. В маггловскую историю они войдут как преступления, которые так и не были раскрыты, а в магическую — просто как короткая сноска в ​​одной из волшебных книг по истории, описывающей второе падение Волдеморта.       Магическую Британию не особо заботила кучка маггловских преступлений, даже если их совершил один, а точнее три волшебника.       Молли Уизли, со своей стороны, отшлепала всех троих сковородой.       — Будто собираюсь причинить вред своей же руке, — сказала она, после чего принялась ворковать над обручальным кольцом Гермионы. — Рон, почему ты не сказал, что сделал предложение? — И Молли тут же переключилась на планирование свадьбы. — У мадам Малкин есть чудесное свадебное платье, которое так хорошо бы тебе подошло, дорогая Гермиона. И нет, Рональд, ты не можешь его украсть.
470 Нравится 7 Отзывы 163 В сборник
Отзывы (7)