Развод по-английски

PG-13
Завершён
160
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 813 слов, 1 часть
Метки:
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
160 Нравится 36 Отзывы 26 В сборник

Часть 1

Настройки
— ...и он битый час орал на все управление, что во всем виноваты рептилоиды! Грегори Лестрейд валялся на диване, запивал пиццу пивом, говорил с набитым ртом и ржал. — Что, прости? Майкрофт Холмс сидел на высоком барном стуле за столом, прямой, как палка, в неизменном костюме, тонких очках на носу и вселенской тоской в глазах. Единственное, что его хоть немного приближало к человеку обычному, были носки горчичного цвета в ярко зеленую клетку. — Я говорю, — начал пояснять Грег и так отчаянно поперхнулся куском пиццы, что закашлялся и свалился с дивана на пол. Скорость, с которой Холмс оказался рядом была столь впечатляющей, что Лестрейд выпучил глаза и зажал рот рукой, чтобы в полной мере прочувствовать всю сладость момента. — Ты живой? — спросил Майкрофт, сосредоточенно ощупывая тело под футболкой. — Ниже… — пробубнил Грег, принимаясь ерзать под горячими ладонями Холмса. — Правое бедро или левое? — деловито осведомился Майкрофт и принялся ощупывать левое. — О да. — Это? — И это тоже, — выдохнул Грег и вскинул бедра вверх, утыкаясь членом в руку Холмса. — Что за… — Майкрофт наконец поднял глаза на партнера, склонил голову на бок и прищурился. — Ты сделал это специально. — Нет, нет-нет, конечно. Я просто пытаюсь привлечь твое внимание к моим проблемам. — Ты имеешь ввиду твой пенис, что несколько секунд назад красноречиво тыкался мне в ладонь? — Нет, хотя и это тоже. Но мне было важно твое мнение насчет того, что говорил сегодня Андерсон. Я понимаю, что мои проблемы вовсе не существенны для тебя и то, что я обычно говорю ты пропускаешь мимо ушей, но… — Мистер Андерсон не лишен воображения и известен своими неординарными фантазиями. Поэтому его никто не принимает всерьез. Лишь поэтому секретные разработки наших спецслужб все еще не являются достоянием общественности. То, о чем он сегодня крайне эмоционально вещал, имеет место быть во всех крупных учреждениях. Это новая разработка наших служб, которая избавит всех нас от последующих проблем с вирусами и прочими заразами этого мира. — Эээ… — Предвосхищая твой вопрос, да, измерители температуры тела спроектированы таким образом, что при повторном обследовании в тело через микроскопический прокол вживляется чип, фиксирующий состояние организма обследуемого, записывающий все заболевания и отклонения от норм. При возникновении красной угрозы, этот человек будет немедленно устранен. Таким образом мы предотвратим эпидемию и не позволим пандемии испортить нашу жизнь. Грег выпучил глаза и смотрел на Холмса, как на пришельца с другой планеты, не в силах вымолвить ни единого звука. Майкрофт вскинул бровь, слегка пожал плечами и легко поднялся на ноги, возвращаясь к своему лэптопу. — То есть, ты хочешь сказать… — хрипло выдавил из себя Грег. — Я хочу сказать, мой дорогой, что слушаю тебя всегда. И не только слушаю, но и слышу, что в разы важнее. И если ты хочешь знать мое мнение о произошедшем, то все это выеденного яйца не стоит, потому что сейчас на карту поставлена судьба нашей родной страны. И это уже совсем не шутки… — Ты имеешь ввиду угрозу очередного локдауна? — Я имею ввиду угрозу войны с Китаем за авторское право! — Холмс сосредоточился на мониторе лэптопа. — К-какое авторское право? — Грег поднялся на ноги и подошел к Холмсу, с тревогой глядя на него. — Авторское право на вирус Covid-19, конечно. — Эээ… — Красноречие нашей прекрасной полиции всегда меня умиляло, — с некоторой долей ехидства произнес Холмс и продолжил, — вирус появился в Китае и китайское правительство запатентовало авторское право на использование этого названия. А как ты уже знаешь, у нас обнаружен новый штамм вируса Covid-19. Соответственно, китайцы хотят получить семь миллиардов юаней за использование названия, либо развязать интернет-войну, заполонив всю правительственную сеть вирусными программами. Грег во все глаза таращился на Майкрофта, не в силах осознать происходящее. Он нащупал рукой стул, продолжая прожигать взглядом партнера, со скрежетом пододвинул его к себе и сел. — И что мы будем делать? — Минет. — Минет? — открыв рот, переспросил Лестрейд. Смех Майкрофта прорезал гостиную так неожиданно, что Грегори чуть не свалился со стула. Холмс хохотал заразительно, со вкусом, вытирая слезы рукавом и качая головой. — Грег, я… — он начинал говорить, поднимал глаза на Лестрейда и вновь принимался хохотать. Холмс похрюкивал в моменты, когда дыхания не хватало, а потом вновь заходился хохотом. — Ну хватит! — долбанув по столу кулаком, взвился Грегори. — Что все это, черт тебя побери, значит? Майкрофт, вытирая покрасневшие от слез и смеха глаза, подошел к партнеру и обнял его за плечи. — Это значит, что ты для полицейского слишком доверчивый, мой дорогой Грегори. — И что это должно означать? — обиженно вопросил Лестрейд. — Ну же, не заставляй меня пояснять очевидное, — с самой обворожительно-дьявольской улыбкой, сказал Холмс. — Развел. — Да. — Как лоха. — Ммм, хотел бы сказать нет, но — да! — И никакого чипирования нет? И нет угрозы войны с китайцами? Может и короны тоже нет? — Не все так однозначно, мой дорогой, но кое-что из вышеозвученного действительно отсутствует. И я бы хотел получить свой приз. Ты, надеюсь, помнишь, наши условия после последней игры «Правда или вызов»? — Помню… — пробурчал Лестрейд и соскользнул со стула на пол, берясь за ремень Майкрофта. — Черт меня дернул поспорить с тобой о том, кто кого первым разведет! — Дорогой, не переживай. Я совершенно неожиданно приобрел потрясающее игривое настроение и поверь мне, ты без сладкого точно не останешься. А теперь…
Примечания:
160 Нравится 36 Отзывы 26 В сборник
Отзывы (36)