***
— Как-то раз фрегат имперский шёл из Скарна в Барингоф… — напевает Рез Стаут, свистит под нос и сонно разглядывает, как по потолку ползает зелёный жук. Было бы неплохо сцапать и сожрать: зелёные жуки вкусные, Рез в детстве, когда жил в деревне, чуть ли не половину местного поголовья переловил, — да только лень, лень, лень. Рез трёт висок, зевает и кусает коготь. Где-то за решёткой, во дворе, щёлкает крыльями улетевший из клетки вестовик. Ночь настала. День, ночь и ещё один день уже миновали, а выходит, сидеть до вечера семнадцатого дня апреля, не более, а может — и до полудня. Командир никогда не сажает в карцер надолго, тем более за такую дурацкую шалость, как пьянство. Да и не посадил бы, если бы Резу не пришла в голову чудесная идея скинуть нагрудник с поножами и в таком виде проплясать от кузни Бертольда до самых казарм, а подобного баловства командир Кнудд, говорят, ни разу за годы службы не прощал. — Справедливо, — говорит сам себе Рез, всё-таки садится и, встав на лавку, тянется к низкому потолку — хвать! Жук ещё дрыгает надкрыльями, но Рез, откусив и выплюнув жёсткую хитиновую голову, обрывает их с концами и отщипывает по одной все шесть лапок, а потом — жуёт. В стороне, через пару стен, что-то шуршит и звякает, и поначалу Рез не волнуется, а потом вспоминает услышанное днём, производит в уме некоторые подсчёты и возмущённо давится недожёванным жуком. — У-у, изверги! Да я ж всё веселье прохлопаю! Четырнадцатого апреля, завтра на рассвете, — казнь, вешают знаменитого Отто Пороховую Бочку, верёвку из пеньки готовят: давно в Тающих башнях не сидело таких матёрых, как Отто, всё-то ворьё и залётные бродяги без пропуска, — виселицу на дрова чуть не пустили, разве ж повесишь за такое? Отто — другая порода. Говорят, одними когтями разорвать шею может, а уж сколько торговых шхун в водах Ваэлии за одиннадцать лет потопил — не счесть. И вот теперь его вешают, а Рез Стаут, хрен крысиный, мелкая солдатская сошка, даже не поглазеет, как тот блюёт и дрыгается в петле. — Знал бы, не нажрался, — с досадой ворчит Рез, облизывая пальцы, и наваливается спиной на дверную решётку: никак не пролезть, только по локоть просунешься. Вестовик щёлкает ещё разок — и замолкает, Рез настораживается, а через мгновение на его горло ложатся когтистые пальцы, мокрые от фонарного масла, — мягко и так крепко, будто хотят по-дружески обнять; Рез чувствует, как кто-то дышит ему в ухо, вздрагивает, осторожно поворачивает голову и недоумевает, вперевшись в побитую физиономию Отто, — на розыскном листе, право, тот выглядит краше. Отто Пороховая Бочка должен сидеть в камере в ожидании казни, и Рез Стаут прекрасно это знает, но Отто прижимается к решётке, а его когти — к горлу Реза, и всё это абсолютно неправильно. — Ш-ш. Не шуми, — говорит Отто, плохо выговаривая согласные и облизывая разбитые, лишённые зубов дёсны. — Я закричу, — отвечает Рез, пытаясь отодрать с горла пальцы, но на последнем слоге срывается в хрип, давясь собственным языком.***
— Слушай, — хмурится Ги, принюхиваясь к банке чернил, и косится на кривую запись в учёте; Маттис Ларс учился грамоте у кастеляна, и у Ги есть догадка, что тот никогда не написал бы трудное слово «головорез» с тремя ошибками, — солнце только встаёт. Разве его уже вздёрнули, Гай? — Не наше де-е-ело, — зевает Гай. — Наше. Пойдём, проверим камеру. Ги сгребает в горсть связку ключей, вертит головой, пока идёт по сырому коридору тюремного подвала, и волочит сонного товарища под локоть; Гай никогда толком не просыпается раньше семи утра, и сейчас это очень некстати. — Ты будешь проверять. — А чё это я? — Потому что я так сказал, — шипит Ги, звеня ключами в тугом, давно немазанном замке. — Продри глаза, сова херова! Сговорчивый Гай, в очередной раз зевнув и почесав задницу, кивает и суёт нос в приоткрытую дверь. — Сухопутная шваль! Недоноски! — доносится ор из соседней камеры, и Ги, подобрав бутылку из-под брюходёра, швыряет её в стену; стекло разлетается воском и брызгами, и в коридоре ненадолго воцаряется тишина. — Блохастое шерстяное отребье! — Заткнись, Керольд! — Да спит он, спит, — докладывает Гай, высунув нос обратно. — А ты разбуди да проверь. — Хрен! У корабельной крысы и беззубая пасть кусается. Гай заходит на цыпочках, морщась при каждом шорохе, заглядывает под драную шляпу и повязку, подняв их двумя пальцами, — и тут же, взвизгнув, прыскает прочь, как от подожжённой бочки бризанта. — Чё? Страшно? — Ты сам погляди, Ги! Погляди! Ги жмёт плечами, подходит тоже — не трясясь и не на пальцах: глупости и сказки, разве можно кусаться, если и кусать-то нечем? — и, опешив, трёт покрасневшие от вечного недосыпа глаза, вперившись в мёртвый, ничего не выражающий взгляд и вываленный из разбитого рта язык Реза Стаута, обвисшего на цепях. — Господь наш покровитель железа, это ещё что за дерьмо? Гай! — Я не знаю, Ги! Никакого шума не было, клянусь матерью и сёстрами! — Это ж что, значит, что он где-то здесь? — Ги передёргивается, сдвигает забрало и потуже завязывает шарф на горле. — Надо его быстрее поймать. И запись эта… — Какая ещё запись? — В учёте заклю… а, да. Гай невинно хлопает глазами, и Ги вспоминает, что Гай неграмотен. — Ну, давай рассуждать, как умные господа. Выходит, он выбрался, влез в камеру к Стауту, задушил его, перетащил на своё место и ушёл. — Так. — И подделал запись о казни. — Так. — И командир… он должен знать? — Должен. — Гай ещё раз смотрит на Реза Стаута, сглатывает и вздыхает. — Знаешь, мне кажется, с ним и так покончено. — С чего это? — С того. Капитан-то теперь без корабля, а в тюрьме ему сидеть нечего. И штурмана у него… — Гай красноречиво тычет в стену, — вроде как и нет. Разве ж теперь этому скрыге выйти в воды Ваэлии? — Предлагаешь… — Да. Конечно, всыплют по первое число, но, думаю, сор из крепости не вынесут. — А Стаут? Ги, помедлив, оправляет на мертвеце шляпу так, чтобы прикрыть ему глаза, и отворачивается: в памяти до сих пор плывёт блаженная физиономия Реза, в очередной раз вылакавшего бутылку брюходёра в одно рыло, втихаря, а теперь он в цепях — окоченевший, мёртвый, — и больше никогда не напьётся. — Он сирота. Кто его будет искать? — Если спросят, то в увольнительную пошёл, — мрачно язвит Гай, — в бессрочную.P. S.
— Эй, Бесса! Что-то давно кузнец из Башен в корчму не приходил. Заболел, что ли? — Может вообще носа не казать! — У, ты б так и сказала — нравится. Бесса, скривившись, прутиком и окриками гонит с площади заплутавшего перепела. — Ничего он мне не нравится! — У-у, Бесса, он се-мей-ны-ый, — противно тянет Фрида, уперев кулаки в крутые бока. — Уж я-то таких сразу раскусываю. — Бертольд уже четыре зимы в Башнях живёт. Кто б не раскусил? — А ты вот не раскусила. Бесса швыряет в сторону подруги горстью прелого зерна, — легко швыряет, не прицельно: муж у Бессы работает в Орандасе и каждую неделю присылает деньги, а в каждое новолуние — приезжает, но Бессе, год как вышедшей замуж, всё-таки немножко скучно. — Помолчала бы, Фрида! Богов побойся! — Птенцам свою сырость кидай, не мне! Фрида — насмешница. Кузнец Бертольд из крепости в двух милях к Ваэлии, добряк и золотые руки, проиграл Бессе в кости двенадцать флоринов, не отдал — мол, пропил утром, лишнего нет, всё надо отправить жене, детям и племянникам, а детей-то у него девять, — и божился вернуть, и Бесса каждый раз посылала в его спину бранные проклятия, а потом Бертольд пропал. Словно в воды озёрные канул, с хвостом потонул. Со стороны рынка идёт к колодцу, при каждом шаге подпирая бедром деревянный кузнечный ящик на ремне, чужой крыс угрюмого и далеко не юного вида, и левое ухо у него проколото, так что Бесса тут же настораживается: раньше таких в посёлке она никогда не видала, а иначе уж припомнила бы. Не из торговцев с тракта, — это точно, уши прокалывают только воры и моряки. Может, и кузнец на торговом судне по юности ходил? Кузнец вытаскивает из колодца ведро, на три четверти полное, и сначала моется, намывая уши, а потом пьёт, собирая воду в мелкие пригоршни, — да так жадно, что по локтям течёт и стекает ручьями на кожаный передник, а потом — на песок. — Эй, пс-с. Фрида! Погляди, он чей? — Ничей, — зевает Фрида, навалившись локтями и грудью на каменную кладку ограды. — Не видала таких. Наверное, с рейса. Слыхала, там «Фантазия» с утра на якоре? — Ага. — Говорят, у них главная мачта сломалась. — Ага-а… — Вот, видать, и возвращается на землю. Работать пришёл. Бесса не больно-то интересуется ни кораблями, ни моряками, — будто великое дело, куда важнее выводок перепелов, разве только в корчме о том, как парой-тройкой недель назад на рифах пиратский корабль разбился, слыхала. Да и кто б не слыхал, если капитан «Озёрной ведьмы» впервые потопил чужую шхуну в шестнадцать лет, а ещё — что он поджигает смазанный воском хвост перед абордажем, а фитиль за пазухой — прежде чем ввалиться в драку, и оттого с ним боятся драться? Поджигал, точнее. Забрали его в Тающие башни — и с концами пропал, а на Ваэлии тише стало, спокойнее. Не встать больше знаменитому Отто Пороховой Бочке за штурвал своей «Ведьмы».