***
— Г… господин… — Хильда зазря тянулась к Вельзи. Смеясь как подлый шакал, Гекадос стянул верещащего Вельзи со спины поверженного Оги. — Твоя песенка спета, человечишка. Дьявольский контракт расторгнут, — он с отвращением отпихнул руку Оги, с которой пропала метка Зевула, и поднял Вельзевула к лицу. — Не смей трогать… моего господина! — из последних сил Хильда попыталась сесть, трясущимися руками отталкиваясь от земли. — Он больше не господин и не наследник, дьявольская служанка. Вельзевул Младший был повержен, а значит, по закону Демонии, потерял права на наследие престола Владыки Тьмы, — Гекадос усмехнулся. — Его сила будет использована, дабы возвысить величие господина Эна. — Негодяи! Напали на младенца, даже не выждав время! Бессильные негодования Хильды встретил только смех. Испуганно рыдая, Вельзи тянул руки к лежащему на асфальте Оге. Из-под его тела уже растеклась лужа крови, и Хильда сомневалась, что человек выживет. Лишившись подпитки дьявольской силой, он стал простым смертным. И теперь они с Вельзевулом были предоставлены сами себе. — Ты будешь славным источником, малыш. Вельзи повернулся лицом к Гекадосу и заревел во всю мощь, оглашая улицу громким плачем. Хильда на секунду понадеялась, что разряд причинит демону достаточно боли, чтобы он выпустил ребенка из рук. Но ничего подобного не случилось. — Что это?.. На ручке Вельзи замкнулся магический браслет. — Реви-реви, малец. Твой человек тебя уже не услышит, а нам твои вопли только на руку! — Гекадос обернулся к Хильде. — И тебя мы тут не оставим.***
— Вы не можете держать нас в плену! Когда Владыка узнает… Хильда со злостью ударила ладонью по прутьям тюрьмы, на что в ответ получила смех от Агиэль и Графеля. — Это так забавно, Хильда! Тебе лучше бы заняться своими делами и позаботиться о своем господине, а не тратить силы на пустой крик. Это ведь ничего не изменит, дорогая, — Агиэль подошла ближе. — Вельзи лишился своего статуса. Мы буквально стерли его судьбу владыки тьмы с лица двух миров. — Что ты имеешь в виду? — она попыталась схватить Агиэль за косу, но та увернулась. — И спасения вам ждать не откуда. Удачной жизни в забвении, Хильдегарда! — Стойте, поганые скоты! Она вернулась обратно в комнату и опустилась на колени перед своим господином. Вельзи всхлипывал на полу, глядя на нее снизу вверх большими мокрыми глазами. — Не плачьте, мой господин. Все образуется, — она улыбнулась и протянула к нему руки, предлагая взять к себе на колени. Он с радостью прижался к ее груди, зло размахивая сжатым кулаком, показывая отвратительный колдовской браслет, выкачивающий его силу и направляющий… куда-то или к кому-то. Когда через несколько дней к ней пришел доктор Форкас с Ламией, чтобы повторно осмотреть ее почти зажившие от демонических снадобий раны, Хильда бросилась к ним. — Форкас! Прошу вас! Вы должны передать мое послание Владыке Тьмы! — Самому Владыке? Не думаю, что ему есть дело до пленников, — доктор прикоснулся к ее коже, но она отпихнула его руку. — Нет дела? Речь идет о его младшем сыне! — Младшем? — доктор Форкас удивленно моргнул. — У Владыки только один сын — великий Эн. — Что это значит? — в шоке Хильда опустилась на кровать, позволяя себя осмотреть. — Великий Эн — наследник престола и будущий Владыка Тьмы. С вами, как я погляжу, все в порядке, дорогуша. Хильда уставилась на Вельзи, который тянул руки к Ламии, показывая ей игрушку. Но та равнодушно отвернулась, продолжая копаться в своей медицинской сумке. Вельзи бросил на Хильду растерянный, полный слез взгляд, и Хильда почувствовала, как на ее глаза наворачиваются слезы. — Убирайтесь! Мой господин не хочет никого видеть в наших покоях! — Да больно надо с какими-то пленниками возиться! От вас воняет людьми! — Ламия скорчила недовольное лицо, такое, каким обычно она смотрела на презренного Огу, за что тотчас же получила леща от доктора. — Ай! — Будь вежлива с пациентами, даже если они безродные пленники. — Безродные?! Вельзи разревелся, а Хильда бессильно сжала кулаки, глядя на уходящих доктора и Ламию. Они не помнили ее, не помнили Вельзевула Младшего и понятия не имели, что он сын владыки. Вот значит как! Вот о чем говорила Агиэль! Их стерли из памяти всех обитателей Демонии, а значит помощи ждать неоткуда. Она подняла на руки ревущего Вельзи, укачивая и успокаивая обещаниями. Теперь его плач не бил током, но от этого становилось только паршивей. Хильда и сама хотела заплакать от бессилия и злости. У нее не было плана, и даже ее юный господин это знал. — Да! Да! — Хильда чуть ли не разразилась дьявольским смехом. Ей удалось передать весточку Аленделону. Уж с ним-то они выберутся отсюда, а дальше разберутся, что к чему. Она с сочувствием посмотрела на Вельзи, калякающего в альбоме. Не стоило давать ему ложных надежд, но в ее силах поддержать его старания хотя бы в малом. — Вы как всегда прекрасны, мой господин! — она похвалила его старания и погладила по волосам. — Ка-бу, — Вельзи продолжил рисовать, яростно скребя карандашом по бумаге. Его комната была завалена игрушками, но они не могли покидать покои, оставаясь запертыми в четырех стенах круглосуточно. Хильда думала, что Вельзи будет сходить с ума от скуки, но он чаще был покладист и тих, периодически вымещая свой сдержанный гнев на игрушках. Так что большая часть из них была разломана. Аленделон появился внезапно ночью, когда Вельзи уже спал, а Хильда вот-вот готова была уснуть. Она подскочила с кровати, бросаясь к межпространственному демону. — Я был преисполнен любопытства, госпожа Хильда, и потому прибыл сюда. — Нет времени на долгие объяснения. Мы знакомы с тобой тыщу лет, Аленделон! Мы оба служим господину Вельзевулу Четвертому! Младшему сыну Владыки Тьмы. И не говори, что у него один сын! Бегемот и его приспешники напали на нас и стерли всем память о моем господине! Ты должен помочь нам выбраться! — Эм-м, ну… — Аленделон смутился под таким напором. — Вы все-таки пленники господина Эна, будущего наследника, я не уверен, что могу рисковать. — Ты не слушал меня?! — Хильда со злости отвесила ему звонкую пощечину. — Отведи нас к Владыке, и он во всем разберется! Только этого и прошу! Я буду у тебя в долгу! — Великий Эн покарает меня, если я помогу вам. Не хотелось бы быть располовиненым окончательно… — Аленделон оставался неубежденным. Хильда стиснула руки в кулаки, понимая, что придется пойти на подлые и крайние меры. — Тебе тоже стерли память, Аленделон! А знаешь, почему? — ее глаза сверкнули, демон внимательно слушал. — Потому что на Земле ты встретил своего идеального парня, Такаюки Фуруичи, и вы были с ним вроде как счастливы и жили вместе. Неужели не интересно взглянуть на него хоть одним глазком? — Така… юки? — Аленделон задумчиво почесал подбородок, и Хильда кожей ощутила, что заклинание по стиранию памяти дает трещины. Ах, если бы у нее была фотография противного Мерзуичи, Аленделон наверняка бы сразу его вспомнил! И Хильде не пришлось бы тут распинаться, убеждая помочь своему хозяину! Самой от себя было тошно, но она уточнила, надеясь, что Мерзуичи никогда не узнает, что она это сказала: — Молодой, светловолосый, красавчик господин Фуруичи. Глаза Аленделона сверкали. — Неужели я нашел свою любовь на Земле среди людей? — И если ты хочешь, чтобы вы снова были вместе… СЕЙЧАС ЖЕ ОТПРАВЬ НАС С ГОСПОДИНОМ ВЕЛЬЗИ К ВЛАДЫКЕ! — Слушаюсь, госпожа Хильда! Телепортирую! Она стояла с едва проснувшимся Вельзевулом в тронном зале Владыки Тьмы, задыхаясь от радости, забыв слова от гнева на Бегемота и его прихвостней. Но уж Владыка разберется! Он все вернет на места! — А? Чегой-то? Красавица с ребеночком? — Владыка заинтересованно наклонился вперед, сидя на своем ужасном и величественном троне из черепов. — Ка-бу? — Вельзи вопросительно посмотрел на Хильду и задумчиво протянул руки к Владыке. — Господин Владыка Тьмы! Вы должны помочь мне! Я привела вашего сына Вельзевула Четвертого! Бегемот и его… — Стоп-стоп, чего-чего? Вельзевула Четвертого? Эт самое, подь сюды? — он подозвал к себе демона-советника, стоящего рядом. — Сколько у меня сыновей? — Один, Ваше Демонейшество. Господин Великий Эн. — Я бы не забыл, если бы переспал с такой красоткой, пра-а-авда? — Владыка со смехом подпер голову рукой, облокачиваясь на подлокотник трона. — Но Владыка! Бегемот и его… — Постой-постой, — он прервал ее взмахом руки. — Я бы не был владыкой, если бы отказывался от всяких своих разных детей, незаконнорожденных и прочих. Но если он мой сын, так и быть, я его приму, если он, конечно, обладает моей силой. Владыка поднялся с трона и подошел к Хильде, держащей Вельзи на руках. Рядом с Его Демонейшеством они казались крохотными. Тень Владыки заслонила от Вельзи красный свет факелов и каминов. — Владыка, Бегемот и его… — Хильда снова попыталась объяснить. — Давай, малой, не стесняйся. Чем порадуешь папочку? М-м-м? — Владыка склонился над ними. Вельзи мужественно встретил его взгляд. — Покажите, что умеете, мой господин! — Хильда покрепче сжала своего господина в объятьях, зная, что даже с браслетом Владыка сможет почувствовать всплеск мощных сил ребенка. Вельзи кивнул и сунул руку в карман ее платья, с гордостью доставая скомканный рисунок. — Мой господин! Это не то! — она попыталась убрать листок, но Владыка заинтересованно взял из ее рук рисунок. — Ого. Да он растет художником! — Владыка со смехом показал Хильде рисунок, и та почувствовала, что краснеет. На листке были нарисованы она, Вельзи и Ога. Кривые и клыкастые, с глазами-точками и ногами-палками, но несомненно узнаваемые. — Это, наверное, ты и твоя мама? — Владыка ткнул длинным ногтем в нарисованных Хильду и Вельзи, и Вельзи по-взрослому серьезно кивнул. — А это твой отец? — Ка-бу, — Вельзи кивнул. — Но, господин, ваш отец — Владыка Тьмы! — Хильда попыталась вразумить юного хозяина, но тот зло ткнул пальцем в рисунок. — КА-БУЭ! Рука Владыки опустилась на голову Вельзи, и он снисходительно потрепал ребенка по волосам. — А жалк, что ты не мой пацан. Вот ржака бы вышла! Эй, вы, подарите ребенку карандаши и отпустите восвояси. Что-то притомился я, да и пора б хлебнуть чего перед ужином! — Владыка! — Хильда попыталась сказать что-то еще, но ее вывели из зала. Ей пришлось накинуть на голову плащ и скрыться, унизительно сбегая прочь, пока последователи великого Эна, пленившие их, не хватились пропавших пленников и не прослышали про ее дерзкое появление перед Владыкой. — Мой Господин, неужели вы забыли своего отца? — она наклонилась к Вельзи, прижатому к ее груди. Он поднял на нее строгий взгляд и помахал зажатым в кулаке рисунком, возмущенно показывая, что ничего не забыл. Хильда с рыком стиснула зубы. — Вся надежда на тебя, смерд! Надеюсь, ты выжил и вспомнил о том, что ты не просто жалкий чел, а имел честь стать отцом властелина тьмы. Мой господин верит в тебя! — Ка-бу! — Вельзи поддержал ее злым гулением. Солдаты дивизии тридцати четырех столпов гнали ее по Демонии день и ночь, изматывая, вытравливая из каждого укрытия. Если она перейдет грань между мирами и найдет Огу, если он жив, то тем самым подвергнет его снова смертельной опасности. И возвращение будет напрасным. — Хорошая работа, ничего не скажешь, — демон пустоши Зомиус, у которого Хильда когда-то приобретала артефакты, со смешком покачал головой. — Если правду говоришь, то штука сильная. Раз сдерживает мощь темного владыки, пусть и такого мальца. Он потрепал Вельзи по голове, но тот насуплено отвернулся — уставший и измотанный долгим побегом, как и Хильда. Их перерыв был недолог. Через день-другой командиры догонят их и жилье Зо будет разрушено. Кажется, его это совсем не беспокоило. А вот браслетом он заинтересовался. — Помочь можешь? — Едва ли. Ответ шокировал и разозлил Хильду. — Так какого рожна мы теряем тут время? За мной погоня, змеиная твоя башка! — Ну, уж прости, — Зомиус моргнул третьим веком, и его тонкий змеиный язык на секунду скользнул между губ. — Я хорош, но не настолько. Этот браслет запечатан меткой Зевула. Его может взломать только его отец: сам Владыка или человек, которого малец выберет себе в отцы на земле — достаточно сильный, чтобы высвободить мощь ребенка. — Ка-бу!!! — Вельзи сжал кулаки и затопал ногами, сверкая глазами от злости. У него уже был отец, и это он пытался сказать Зо. Хильда только устало похлопала его по спинке. — Не гневайтесь, господин. — Можете переночевать у меня. Завтра, как я понял, мне надо будет искать себе новый дом. Но жизнь полна неожиданностей. Он выделил им комнату. Покормив Вельзи, Хильда уложила его рядом с собой на единственную кровать. Вельзи крутился, не в силах уснуть. Ей тоже не спалось. Если бы чертов Ога был достаточно силен, чтобы надрать зад демонам Бегемота, она бы тотчас же телепортировалась на Землю. А так — дохлый номер. Помнит ли проклятый смерд о них с Вельзи? Ищет ли их? Выжил ли — вот, с чего надо начать. Она хмуро прижала Вельзи к себе поплотнее, и тот задергал ее за рукав платья. — Хотите историю на ночь, мой господин? — Ка-бу. — Однажды Змей Горыныч… — Не! Ка-бу! — Вельзи недовольно заверещал, мотая головой и дергая ее платье. — Ладно, другую. Однажды Владыка тьмы… Хильда получила нехилый пинок в живот и рычание и тяжко выдохнула. — Может, про Обжору и графа Засранца? — Не! Ка-бу! Ка-бу!!! — хныча, Вельзи ткнул головой ее в подбородок. — Ну, ладно, ладно… Уговорили… Только обещайте, что не расскажите ему, мой господин. — Ка-бу, — Вельзи согласно кивнул. — В неких краях жил да был ужасный, жестокий и лютый тип, который совсем не думал о ближних своих. Однажды юноша решил устроить стирку в реке…***
— Слыхал, в центре Ишиямы случился теракт. Два квартала разнесло взрывом, трупов не счесть! — Ты так воодушевленно рассказываешь, будто тебя это радует, Фуруичи! — Ога раздраженно огрызнулся. — Весь город слышал взрыв, олень. — Говорят, эти террористы вообще без башки. Устраивают теракты по всему миру. После их взрывов камня на камне не остается. Прям как от нашей школы… Ога покосился на друга и вернулся к поеданию лапши. Они сидели у реки, перекусывая. — Кстати, почему мы опять торчим на речке? — Потому что… — Ога вдруг перестал жевать и решил проверить, как сработает с Фуруичи. — Однажды в неких краях жил да был добрый и прекрасный юноша. Юноша решил устроить стирку в реке. Фуруичи прищурился, явно ожидая продолжения и недоумевая, что происходит. — Это… ты о себе что ли балладу сочиняешь? Полная жопа. Ога сгорбился над своей лапшой. Бесполезно. Он показывал детскую погремушку Куниеде, расспрашивал родителей о детях и рассказал про юношу у реки Фуруичи, но никто не реагировал. Ваще никак! — Со мной что-то случилось на этой реке. — Что-то случилось? Это в каком смысле? — Фуруичи даже жевать перестал, оборачиваясь на друга. — Драка? Первая любовь? Деньги, может, нашел? — Да нет, дебил! Что-то охеренно необычное и крутое, только я все забыл и не могу вспомнить! И никто не помнит! — А может… А-А-А! — Фуруичи заорал так внезапно, что Ога чуть не поперхнулся лапшой. — Ты чо орешь, олень? — Там… в реке какой-то мужик! — он ткнул пальцем в воду. И Ога тут же подскочил на ноги. «По течению реки несло большого мужика. Добродушный юноша не испугался и без чьей-либо помощи вытащил из речки большого дядьку». Он вглядывался в воду до глазной боли, но не увидел ни хера. — Да он точно там был! И эй!.. — Фуруичи задумчиво почесал подбородок. — Я его уже не в первый раз вижу. Такое чувство, что он за мной следит! Какой-то маньяк! — Я ниче не вижу! Достало! Куда он делся? — Ога влез в воду по колено, прикрывая глаза от солнца и бликов. — Эй, мужик! Выходи! Смахнемся! — Ну, зачем же так сразу, Ога? Может, это какой-то рыбак? — Он что, руками рыбу ловит? Тут что-то не так, чуют мои пятки! Фуруичи ничего не успел ответить. Снова прогремел взрыв нешуточной силы, и они обернулись в сторону города. Высоко в небе завис горящий пламенем знак. — Да как они умудрились такое устроить? Это какой-то газ или пиротехника? — Фуруичи ошарашенно смотрел в небо, перечисляя возможности, когда услышал позади едва ли адекватный зловещий смех Оги. — Ты чего, спятил? Ога пялился на метку в небе, ощущая, как внутри все буквально горит от ликования. Он, сука, уже видел этот знак! — ВЗРЫВЗЕВУЛ!!! Вот что это! — Чего? Это что-то опять из твоих названий смертельных ударов? Ога, ты куда?! Стой! Но Ога уже рванулся в сторону взрыва, где валил черный дым от земли и в небо поднималась метка Зевула. Он бежал, рычал и ржал, понятия не имея, с какого хера ему так смешно и одновременно душит черная злоба внутри. Он знал эту метку! Видел ее! Он едва не споткнулся о собственные ноги. Саотоме! Гребаный дерьма кусок учитель Саотоме! У него на руке был похожий знак! Он завернул за угол и снова чуть не упал. Тоджо!!! На его плече была эта метка! Он все-таки споткнулся, падая на асфальт, разбивая колени и ладони о твердый камень. На тыльной стороне ладони отпечатался в памяти горящий огнем образ… Он сам. Его рука! На его кисти была эта метка! На месте взрыва бились не на жизнь, а на смерть какие-то типы в странных одеждах. И с кем! Саотоме был здесь! Он швырял в типов заклинания, а те, окутанные темной силой, нападали на него. — Ога, да стой! Ты что, сдурел? Чо это за херня демоническая?! — Фуруичи схватил его, не давая рвануться в драку. К Саотоме присоединился директор Святочертокаменской школы Исуруги и старик Куниеда. Махач давно преодолел грань человеческой схватки. Во все стороны летели брызги заклятий, сверкали молнии и творилось пес знает что! Фуруичи пялился на все это широко распахнутыми глазами, комментируя происходящее с восторженным ужасом. — Какие быстрые! Они двигаются так стремительно, что я едва успеваю заметить! Это что, заклинания? А у того хвост кажись торчит! Они иностранцы или дьяволы какие?! Это и есть террористы? Один из демонов обернулся, и Ога почувствовал, что каменеет от переполнившей его злости. — Он… — его голос был таких глухим, что Фуруичи даже не обратил внимания на его слова. — А вон тот… Что ты сказал? — Это он… — Ога поднял руку, указывая пальцем на зависшего над землей, злобно ухмыляющегося Гекадоса. — Он напал на меня. Ога вспомнил, как сверкающее острие копья вошло в напряженные мышцы, словно это случилось только что. Мерзкая надменная ухмылка, наглый взгляд. Гекадос возвышался над ним, убрав окровавленное оружие за спину. Ога лежал на асфальте, истекая кровью, глядя снизу вверх на своего убийцу. А потом Гекадос наклонился, протянул руки и забрал… — БЕСОПУЗ!!! Его крик услышали все, и Фуруичи, до сих пор вцепившийся в него, чтобы удержать от драки, ослабил хватку, трясясь от страха. Ведь взгляды всех участников бесовского беспредела теперь были направлены на них с Огой. — Ты совсем разум потерял, Ога? Они нас сейчас разорвут на части! Ога? Ты слышишь меня? Ога!!! — он безуспешно тряс друга за плечо, глядя, как сжимаются пальцы Оги в кулаки. Воспоминания вернулись лавиной, и Ога едва оставался в своем уме. Он позволил себе безумный дикий смех и слезы в уголках глаз. Етить, он батя черного властелина! Он сильнейший из всех, потому и не смог его никому сбагрить! А еще на него поимели зуб подельники брата Бесопуза! И угандошили Огу и Хильду, забрали Бесопуза черт знает куда! И радоваться бы надо, что избавили Огу от ноши демонического родительства, но что-то радости не вышло. Да и без Огиного присмотра явно началась какая-то демоническая поебень. — Глядите-ка, этот сопляк живой! — Гекадос обернулся всем корпусом к тому, кого считал успешно приконченным. — Добейте уже его, — Нага бросил на Огу презрительный взгляд. — С радостью! — пара демонов вызвались исполнить приказание барона. Ох, как же Ога это ненавидел — драпать. Но если он продул даже с бесовской силой, то что теперь он мог, как человек? — Аленделон, мать твою! Хватит подсматривать за Фуруичи из всяких закутков! Срочно телепортируй меня к Бесопузу! — Ога, ты че несешь? — Фуруичи отшатнулся от него, вертя головой в поисках мужика, который за ним следил. — Господин! — межпространственный демон выскочил из-за кустов. — А-а-а!!! Это тот самый мужик! Ты чего удумал, Ога? — друг пялился на него, как на чумного. — Ты пойдешь со мной, а потом мы их всех ушатаем в хлам. Аленделон распополамился, и Ога прыгнул внутрь, утягивая за собой вопящего Фуруичи.***
Это был тупик. Командиры загнали их в ущелье, из которого не было выхода. Вельзи прижимался к спине Хильды. Можно было оставить его на земле — он мешал Хильде двигаться, — но тогда господин стал бы еще более уязвим, чем сейчас. Наверное, это ее последний бой. — Для меня было честью служить вам, хозяин, — она улыбнулась сквозь слезы, собирая оставшиеся силы в кулак. Полсотни демонов, три командира и два барона — слишком много на нее одну после двух недель постоянного бега и борьбы. Она была все еще ослаблена после ран, но готова встретить свой конец здесь, сегодня, борясь до последней капли крови за своего господина. Даже если никто в двух мирах не помнил о нем. — Сдавайся, служанка, и мы убьем вас быстро! — Не дождетесь! Я заберу с собой всех, кого смогу, скоты! — Ка-бу! — Вельзи за ее спиной стиснул пальцы в кулаки, тщетно пытаясь высвободить сжатую браслетом демоническую энергию. — Как знаешь! — рядовой демон рванулся вперед, но не успел ни замахнуться мечом, ни ударить, рухнув оземь, поверженный суровым пенделем. Взгляды всех обратились к тому, кто поднимался темной фигурой, окутанной поднятой пылью. — Что, суки, только и умеете, что всей толпой нападать на женщину и ребенка? Посреди Демонии юноша выглядел столь же чужеродно, как Бородач в мире людском. — Ога! И Хильда не думала, что когда-то будет так счастлива увидеть этого жалкого человека здесь, рядом с собой, готового сражаться… Нет! Не готового! Он всего лишь смертный сейчас! Кретин! Самоубийца! Она не успела ничего крикнуть. — Ка-Бу! — Вельзи скатился с ее спины и рванул к Оге. Сердце Хильды на секундочку дало трещину: ее господин предпочел своего человеческого родителя ей, верной служанке. Но тотчас же она убедила себя, что это благоразумный план ее господина — как можно скорее избавиться от оков! — Бесопуз! — Ога обернулся, опускаясь на корточки, чтобы взять ребенка на руки. — Ка-бу-у-у-у-у, — едва не рыдая, Бесопуз тянул к нему руку, стянутую браслетом. — Что это за херня на тебе надета? — БУ-У-У!!! — Бесопуз едва не визжал, тряся кулаком и грозясь расплакаться, пока Ога поднимал его на руки. Демоны за спиной смеялись над ними, обсуждая, что служанка, ребенок и смертный станут их самой простой за все время добычей. Лицо Оги помрачнело, и ближайший демон отшатнулся прочь. Бесопуз замер, глядя в глаза родителю, чувствуя, как внутри них обоих разгорается нешуточное пламя демонической ярости. — Ясно. Вот, значит, как. Надели на Бесопуза какую-то демоническую херовину и радуетесь, скоты. Я вам покажу, как издеваться над моим ребенком. Пальцы Оги легли поверх браслета, и тот раскрошился в его руках, как сухая корка хлеба, мгновенно заставив всех демонов заткнуться. — Какого черта, а? Разве это не супербраслет, ограничивающий демонические силы? — спросил кто-то из толпы. — Так и есть! Мы заколдовали его так, чтобы его мог разрушить только отец маленького владыки! — Василиск сжал кулаки, грозно глядя на человека, посмевшего нарушить его планы. Впрочем, Ога уже едва походил на человека. Как и Бесопуз. — Я и есть его отец. ПОНЯЛ, НАХ?!***
— Во угар! Круть! Ога угарный! И что было потом? Что потом?! — Ханазава наклонилась вперед. И хотя историю рассказывал Фуруичи, он как обычно был только второстепенным героем. — Потом Ога вынес всех своим супердемоническим взрывзевулом и мы свалили оттуда по-быстрому, пока они не очнулись. — Угар-угар! Ну, вы круты! Вынесли чертей из Эстонии! — А мож ты гонишь, Фуруичи, ась? — Канзаки оторвался от своего мобильника, только чтобы скорчить надменную рожу. — Где сам гребаный Ога, который твои россказни подтвердит? — Так это… У него снова родительских обязанностей невпроворот.***
— Бесопуз!!! Да прекрати меня дергать за брови! Я тебя обратно в Демонию отправлю, ели не прекратишь! Если хочешь оставаться в мире людей, то пора учиться одеваться. Ты уже мужик, а не ребенок! А мужики ходят в штанах! Их жаркий спор продолжался уже час, и пока Ога смог выиграть только бой за носки. Штаны все еще слетали с Бесопуза в мгновение ока. Услышав про Демонию, Бесопуз замер на секундочку, схватил свою погремушку и зарядил Оге ею в лоб, а потом взобрался ему на грудь, обхватил шею руками и вцепился в волосы. — Задушишь! Чо творишь, засранец?! — Ты какого хера его Демонией пугаешь, смерд! — Хильда опустила ему на голову зонт, и это было совсем не легкое прикосновение к макушке. — Да вы решили убить меня за ваше спасение?! Отцепись, Бесопуз! — У него истерика из-за тебя, кретин! Хильда попыталась треснуть его еще раз, но Ога увернулся, отскакивая в сторону. Одной рукой придерживая Бесопуза, другой держась за стену. Задушенный вой бесенка в ухо дезориентировал хуже удара зонтом по голове. — Да не реви, не отдам я тебя в Демонию. Ну все, харэ рыдать! Я ж не паскуда какая-нибудь! — он шлепнул мальца по заднице для пущей убедительности, и тот затих, отстраняясь. — Ка-бу? — Но штаны надеть придется, понял? Хватит уже светить своим демоническим хозяйством на всю округу. — Бу-у-у… — Бесопуз насупился. — Да! — Ога уперся лбом в его лоб, скаля зубы. — Мой господин, смотрите, я принесла вам штаны и рубашку с Обжорой, — Хильда отвлекла их от взаимного рычания, демонстрируя покупку. Вельзи обернулся, чтобы заценить штаны, и пришел от них в полный восторг. — Вот, пусть тебя в следующий раз Хильда одевает. Я умотался! В школу опоздали из-за твоих выкрутасов! Довольный и одетый Вельзи забрался на плечи Оги как ни в чему не бывало. Ога закатил глаза, самодовольно улыбаясь: — А писку было… — Вы прекрасны в этих одеждах, мой господин! — Хильда обняла своего господина на прощанье и сунула Оге сумку с детским питанием. Ога и Вельзи вышли, продолжая препираться друг с другом. Аленделон и Хильда смотрели на них из окна спальни. — Когда ты скажешь господину Оге, что господин Вельзи больше не наследник Владыки Тьмы, а значит, ему не надо уничтожать человечество и он может остаться просто жить в мире людей? — Он и сам это знает. Хильда бросила взгляд на стену, где был прикреплен помятый, но узнаваемый рисунок семьи, которую Вельзи нарисовал в Демонии.