ID работы: 10399659

О имена, о нравы!

Статья
G
Завершён
42
автор
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
42 Нравится 18 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
На изначальную идею для этой статьи меня навёл комментарий весьма агрессивно настроенного иностранца под видео-обзором другого иностранца об этом мультфильме. В числе прочего комментатор критиковал название и интересовался, что же настолько не так с названием и именем главной героини, что её пришлось назвать Ginger, в честь другой известной мультяшной героини. Ввиду агрессивности комментария отвечать я не стала, но сама задумалась. Ginger’s tale (история Джинджер) – это просто и понятно, без каких-либо скрытых смыслов, а вот почему мультфильм изначально, в оригинале назван так, как он назван? Эти размышления постепенно привели меня к вопросу о том, почему вообще герои мультфильма названы так, как названы. Итак, пойдём по порядку. Первое, что бросилось мне в глаза, это то, что герои названы не по одному принципу. Надо полагать, решила я, что для этого есть причина. Вообще, для сказок весьма характерен либо ограниченный набор имён (как, например, в русских сказках, где чаще всего герои были Иванами, а героини либо Марьями, либо Василисами, реже Еленами), либо вообще отсутствие обычных имён и замена их функциональными, чтобы не перегружать сказку лишней информацией, которая на трёх страницах текста все равно не особо нужна. Такие функциональные имена подчёркивали основную характеристику, которая и определяла сущность персонажа. Хорошими примерами подобного может служить, скажем, «Золушка», с ее Золушкой, Мачехой, Принцем, Феей-крестной и т. д., или «Красавица и Чудовище» с её Красавицей (её привыкли называть Белль, конечно, иногда забывая, что слово belle по-французски и значит красавица) и Чудовищем, которого тоже вроде никак иначе не зовут, да и многие другие сказки тоже. Не являются исключением и многие сказки Андерсена, в том числе, и «Огниво», по мотивам которой и был снят мультфильм – там у нас Солдат, Ведьма, Принцесса… В целом, анализируя эти функциональные имена, можно сделать вывод, что они делятся на группы, символизируя разные вещи: профессию либо социальный статус (принцесса, портняжка, охотник, солдат), волшебную сущность (ведьма, русалочка), отношение к главному герою для второстепенных (отец, мачеха, сестры), а также какую-либо определяющую черту внешности (Золушка, Белоснежка), или характера (Несмеяна, Весельчак). Посмотрим же на наш мультфильм. Большинство персонажей там названо именно функциональными именами, связанными с их местом в мире – это либо напрямую профессия (Гончар, Архивариус, Пожарник), либо имя, намекающее на профессию (Шило, Башмак, Нахлобучка). Также есть Огонёк, чьё имя на первый взгляд кажется просто отражением характера, и в какой-то мере так оно и есть, но о ней подробнее чуть позже. Учитывая первоисточник, способ названия персонажей вполне понятный и весьма рабочий, их имена им, безусловно, идут, и вообще такой способ названия персонажей только подчеркивает сказочность происходящего. Все логично? Все логично. Дополняет ситуацию и отсутствие кличек у животных, например, кот Огонька просто называется то рыжим, то обжорой, то ещё как-нибудь в этом духе. Тогда у меня вопрос – почему как минимум у двух персонажей из всей сказки все же есть настоящие имена? Ведь нам четко говорят, что Упса зовут Ульрих, а Королеву – Филаура. Подобные примеры смешения видов имён бывали, в том числе и у Андерсена, например, в «Снежной королеве», где есть Снежная королева, Старушка-цветочница, Принц, Принцесса, Ворон, Ворона, Маленькая разбойница, Лапландка, Финка и… Кай и Герда. Но там мальчик и девочка, по крайней мере, главные герои, а здесь у нас именами наделены только злодейка и её помощник. И, как мне кажется, причина этому в общем отделении этих двух персонажей от всех остальных. Их с ними связывает лишь огниво, без его участия Королева и Упс вообще бы не столкнулись ни с Гончаром, ни с Огоньком, ни с их друзьями. Они как будто живут в своём отдельном мире внутри сказки, им не нужно общество вокруг, они прекрасно себя чувствуют вдвоём. Как только огниво перестало существовать, как волшебный артефакт, эти двое отделились от остального сказочного мира окончательно. Быть может, к этому моменту кто-то из моих читателей уже заинтересовался, почему я сказала «как минимум у двух персонажей», если реальных имён в мультфильме ровно два? А дело в том, что если реального имени нет, это ещё не значит, что его не было, и тому у нас есть четкий пример – Огонёк, получившая своё имя от Пожарника в десять лет. Как-то же её звали до той истории со спасённым котёнком? Мы не знаем, как, но как-то точно звали. И такой же вывод можно сделать об остальных персонажах, ведь имена, обозначающие профессии и прочие основные черты персонажей, физически не подходят детям, если только их родители – не экстрасенсы. С Огоньком же все не так просто, как кажется на первый взгляд. Во-первых, её имя довольно сложное со смысловой точки зрения – оно описывает не одну её черту, а весь характер целиком. Она огонёк, тёплый, яркий, красивый в своей сути, иногда разрушительный, но в небольших масштабах ввиду размера, ведь не огонь, а огонёк (вспомните, Огонёк никогда не наносила серьезного ущерба всему городу – она лишь рушила фонтан и иногда подвергала опасности жизнь отдельных жителей), но не созданный для причинения ущерба, а предназначенный, наоборот, для того, чтобы делать мир светлее и теплее. А под конец она становится также огоньком вдохновения для Гончара. И вроде бы, здесь все. Вот только… История огнива, как я уже упоминала в другой своей статье, совершила полный круг, закончившись там же, где и началась. Что ж, у нас вышло так же, мы пришли к тому, с чего начали – к названию. Огонёк-Огниво, в одно слово. Огонёк – понятно, это имя главной героини, а вот огниво… невероятно, но тоже. Огниво в названии – это не артефакт, из-за которого и разгорелся весь сыр-бор. Намеки на это есть с самого начала, например, заметили ли вы, что возлюбленный девушки – единственный ремесленник в городе, чья профессия напрямую связана с огнём? Без огня гончару никуда, и точно так же нашему Гончару необходима его подруга. В финале именно он напрямую говорит: «Ты – мое огниво», и Огонёк остаётся с Гончаром, становясь его главным помощником. Вот оно – функциональное имя, обозначающее место персонажа в мире. Это она – Огниво, Огонёк-Огниво! Быть может, поэтому она и спасателем не стала, ведь её предназначение – не тушить огонь, а зажигать его! Вроде бы и просто, но ведь не зря говорят, что все гениальное – просто! И вроде бы, в английском переводе так и назвали – просто именем героини с обозначением того, что это её история, но между тем, сколько же смысла они потеряли! С другой стороны, осознание того, сколько смысла потеряли иностранцы, только подчеркивает, сколько смысла там было. Разумеется, это лишь мои теории, и подтверждения от создателей они не получали, но, я надеюсь, что они покажутся моим читателям занимательными и разумными.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.