Фактор блефа

R
Завершён
312
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 817 слов, 1 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
312 Нравится 2 Отзывы 33 В сборник

Часть 1

Настройки
- Мистер?.. - Уэйн, - кареглазый мужчина с дорогой стрижкой и повадками охотничьего кота безмятежно улыбается. На лице дворецкого благожелательное равнодушие. Да хоть сам Тони Старк и воскрешенный Кеннеди. - Вы к нам зачастили. Позвольте ваше пальто? - Работа, - и еще одна ослепительная улыбка. И не поймешь, то ли гость решил устроиться баснословно дорогим крупье, то ли коллеги настолько ему надоели, что остается только проиграть глупцов в карты. - Хорошего вечера, мистер... Уэйн. - Спасибо, Альфред. На прошлой неделе кареглазый господин предпочел представиться Брюсом Беннером, а в начале месяца - Филом Колсоном. Похоже, кто-то явно шел в гору. Или катился под откос. Или впервые в жизни стал читать комиксы. С местными завсегдатаями никогда не угадаешь. Лицо гостя скрывает шелковая полумаска. Хотя скрывает, это, конечно, громко сказано. Пара дюймов вышитого шелка лишь привлекают внимание чертам, к линии шеи и подбородка. Но мистер Уэйн не спорит. В мелочах можно играть по правилам. Два часа спустя - Мистер... Барб Гордон? - Нет, вы ошиблись, до свидания, - Майк уже вешает трубку. В три часа ночи не слишком коммуникабелен. - Мистер Уэйн просит забрать его в Уэйн-менор, - на том конце тоже настроены решительно. - Что за хрень... - Майк замолкает. Повисает пауза. Уэйн-менор, значит. - Диктуйте адрес, куда приезжать. Еще час спустя - Не хочешь объяснить мне, что это было, а, мистер Шпион Тысячелетия? - возмущенным шепотом спрашивает Майк. Харви валяется на кровати, разглядывая узоры на шелке, однако на ноги подниматься не планирует. Очень предусмотрительно с его стороны. - Ты надрался так, что лыка теперь не вяжешь? - в ответ на обвинение Харви приподнимает бровь. - Ох, прости, отличное лыко ты свяжешь в любом состоянии. Профдеформация, наверно. А вот моторика явно хромает... Харви молчит. Результаты экспресс-теста на алкогольное опьянение, больше известного как “коснись пальцем носа, чертов придурок!”, легко можно оспорить. Но говорить Харви лень, ему тепло и уютно, еще и Майк носится перед глазами и шипит как оставленный без внимания чайник. -... И вообще, я тебе не подружка, чтобы забирать со всяких пьянок! - выкладывает решающий аргумент мистер Росс. - А то ты расстроен. - Вау, хоть какая-то реакция спящей красавицы! - Майк наматывает вокруг кровати десятый круг. У Харви начинает кружиться голова. Он собирается с силами и на следующем этапе оздоровительной пробежки дергает помощника за руку, усаживая рядом. - Не мельтеши. - Так тебе было нужно, чтобы за тобой приехал именно я, а не Донна или твоя очередная пассия-на-неделю... - Хороший Майк, догадливый мальчик, - Харви треплет помощника по голове, но от того, чтобы почесать за ухом и предложить печенья пока воздерживается. Всему свое время. - И не надо пытаться переключить мое внимание, Харви Спектер, - похоже, мистер Росс настроен серьезно. Обычно любые намеки на “щеночка” надолго выводили его за границы “я взрослый думающий мужчина”. - Что еще? Харви снова приподнимает бровь и делает самый невинный вид, на который только способен, валясь в кровати в расстегнутой рубашке и с шелковой полумаской в руках. Получается не очень. - Ты - мерзкий скользкий расчетливый манипулятор и никогда не делаешь что-то только по одной причине. Так вот, что еще ты задумал, Харви Спектер? Ты проверил меня на лояльность (снова). Обошелся без нового долга Донне (старый и так размером с твое эго). И раз я впутан в ночную сторону жизни Харви Спектера (видит бог, мне и днем тебя хватало), я хочу знать, зачем еще был тот спектакль на парковке? - Я тебя проиграл. Майк задыхается от возмущения. Молчит, рот открыт, глаза вытаращены. Прям картина “преданный помощник внимает словам своего начальника”. Всю жизнь бы любовался. Но хорошенького помаленьку. - В карты, не волнуйся ты так, - он ободряюще треплет Росса по руке. Мистер Росс предпочитает не отреагировать, а продолжить совершенствоваться в роли соляной статуи. - Мой помощник в юридической фирме был достойной ставкой, - Харви решает пояснить. Он против авангардных статуй в своей спальне, да и от живого Майка несколько больше пользы. - Разумеется, они ухватились за шанс получить такой ценный приз. - А потом осталось доказать только, что я не твой помощник, а твоя подружка? - Ключевое слово “моя”, - удовлетворенно кивает Харви. - Но поцелуй на парковке ни один суд, особенно суд ночного Нью-Йорка, не примет как достаточное доказательство романтических отношений, - Майк стремительно соображает. По мере размышлений по его спине начинают ползать мурашки. - Харви, нет. Даже не думай. - Завтра можешь перевезти ко мне вещи, - Харви щедр и благодушен. Он безмятежно улыбается. - Я к тебе не перееду, и не проси. У меня квартира больше и вид на Центральный парк. И если мистер Спектр от удара увернулся, то стенке за его спиной не поздоровилось. - Начинать отношения с порчи моего имущества - не самая лучшая идея, - спокойно отмечает он. - Я тебе лицо сейчас испорчу. Две недели спустя, ванная рядом со спальней, квартира Харви Спектера - Харви? - М? - полный рот зубной пасты не слишком располагает к конструктивному диалогу, но Майка это не смущает. - А что было на кону? Харви непонимающе приподнимает брови. - Что поставили твои партнеры по игре, когда ты поставил меня? - Майк удобно устроился на корзине для белья, что стоит между входной дверью и раковиной. Похоже, он готов держать оборону ванной, пока у них не закончатся запасы съедобного мыла. Харви обаятельно улыбается, не разжимая рта, со следами пасты в уголках губ это выглядит очень мило, и принимается с двойным усердием чистить зубы.
312 Нравится 2 Отзывы 33 В сборник
Отзывы (2)